Διερμηνέας της ΕΕ καταγγέλλει ότι τον Σεπτέμβριο Έλληνες συνοριοφύλακες τον πέρασαν για αιτούντα άσυλο, του επιτέθηκαν και τον ανάγκασαν να περάσει τα σύνορα προς την Τουρκία, μαζί με δεκάδες μετανάστες

 

Η καταγγελία αυτή, σχολιάζουν οι New York Times που έκαναν την αποκάλυψη, είναι ιδιαίτερα προβληματική για τους Έλληνες αξιωματούχους, καθώς έρχεται από νόμιμο κάτοικο της ΕΕ, που εργάζεται στην Frontex. 

 

Επιπλέον, ο διερμηνέας παρέδωσε αποδείξεις στην υπηρεσία του για να υποστηρίξει τους ισχυρισμούς του για κακομεταχείριση, σύμφωνα με Ευρωπαίους αξιωματούχους που επικαλείται η εφημερίδα, οι οποίοι χειρίζονται την υπόθεσή του. 

 

Η επίτροπος Μετανάστευσης, Ίλβα Γιόχανσον τηλεφώνησε στον διερμηνέα την Παρασκευή για να συζητήσει τις κατηγορίες του. «Έπειτα από απευθείας, σε βάθος συζήτηση με αυτό το άτομο στις 25 Νοεμβρίου, ήμουν εξαιρετικά ανήσυχη με την περιγραφή του», δήλωσε η Γιόχανσον. 

 

«Πέρα από την προσωπική ιστορία του, ο ισχυρισμός του ότι αυτό δεν είναι μεμονωμένο περιστατικό είναι ένα σοβαρό ζήτημα», συμπλήρωσε η Επίτροπος, που ανέφερε πως ο διερμηνέας της είπε ότι είδε τουλάχιστον 100 μετανάστες που τους ώθησαν πέρα από τα σύνορα και κάποιες φορές τους χτύπησαν. 

 

Η Γιόχανσον δήλωσε ότι τη Δευτέρα μίλησε με τον υπουργό Προστασίας του Πολίτη, Τάκη Θεοδωρικάκο και ότι εκείνος υποσχέθηκε ότι θα διερευνηθούν οι ισχυρισμοί του διερμηνέα. 

 

«Η Εθνική Αρχή Διαφάνειας θα διενεργήσει έρευνα και θα είναι ανοιχτή για τα ευρήματά στης όπως πάντα, αλλά οι προκαταρκτικές έρευνες για αυτή την υπόθεση δείχνουν ότι τα γεγονότα δεν είναι όπως παρουσιάζονται», ανέφερε το γραφείο Τύπου του υπουργείου σε δήλωση προς την εφημερίδα. 

 

Ο διερμηνέας είπε στους New York Times ότι κατέθεσε γραπτή διαμαρτυρία στη Frontex, κάτι που επιβεβαίωσαν Ευρωπαίοι αξιωματούχοι. Ανέφεραν ότι η καταγγελία αντιμετωπίζεται ως αξιόπιστη λόγω της θέσης του και των τεκμηρίων που παρείχε, συμπεριλαμβανομένων ηχητικών αρχείων και βίντεο. 

 

Ο άνδρας είπε ότι ο ίδιος και πολλοί από τους μετανάστες με τους οποίους κρατήθηκε χτυπήθηκαν και τους έγδυσαν και πως η αστυνομία κατάσχεσε τα τηλέφωνα, τα χρήματα και τα έγγραφά τους. Οι προσπάθειές του να πει στην αστυνομία ποιος ήταν αντιμετωπίστηκαν με γέλια και χτυπήματα, είπε

 

Ανέφερε ότι τον μετέφεραν σε απομακρυσμένη αποθήκη, όπου κρατήθηκε με τουλάχιστον 100 άλλους, ανάμεσά τους γυναίκες και παιδιά. Στη συνέχεια, τους έβαλαν σε φουσκωτές βάρκες και τους έσπρωξαν στον Έβρο, προς τα τουρκικά εδάφη. 

 

Ο διερμηνέας κατάγεται από το Αφγανιστάν και είναι εδώ και χρόνια νόμιμος κάτοικος της Ιταλίας. Προσελήφθη από τη Frontex ως μέλος της ομάδας ειδικών που χρηματοδοτεί η ΕΕ, οι οποίοι βοηθούν τους συνοριοφύλακες να επικοινωνούν με τους αιτούντες άσυλο. 

 

Εργαζόταν στον Έβρο μαζί με Έλληνες φρουρούς και συναδέλφους τους της ΕΕ και είπε ότι ήταν καθ’ οδόν προς τη Θεσσαλονίκη, για διάλειμμα, όταν η αστυνομία κατέβασε τον ίδιο και μετανάστες από λεωφορείο. 

 

Αφού τους χτύπησαν, τους έθεσαν υπό κράτηση και τους ανάγκασαν να πάνε στην Τουρκία, ο διερμηνέας λέει ότι κατάφερε να φτάσει στην Κωνσταντινούπολη, όπου έλαβε προξενική βοήθεια από τις ιταλικές αρχές και τελικά επέστρεψε στην Ιταλία στις 18 Σεπτεμβρίου. 

 

Εκπρόσωπος της Frontex δήλωσε ότι η υπηρεσία διερευνά την αναφορά και πως δεν μπορεί να κάνει περαιτέρω σχόλιο όσο συνεχίζεται η έρευνα. 

 

Οι κατηγορίες του διερμηνέα, σχολιάζουν οι New York Times, είναι παρόμοιες με εκείνες οργανώσεων για τα ανθρώπινα δικαιώματα που- μαζί με αποδείξεις που συγκεντρώνουν μετανάστες και δημοσιογράφοι- υποστηρίζουν ότι οι ελληνικές αρχές «συστηματικά συγκεντρώνουν και απελαύνουν μετανάστες χωρίς να τους επιτρέψουν ολοκληρωμένα αιτήματα ασύλου, συχνά με αδιάκριτο και βίαιο τρόπο». Επίσης, σημειώνει η εφημερίδα, οι ελληνικές αρχές έχουν κατηγορηθεί για επαναπροωθήσεις μεταναστών που επιβαίνουν σε φουσκωτές λέμβους στο Αιγαίο. Η Ελλάδα έχει αρνηθεί αυτές τις κατηγορίες.