«Το τούνελ»: Το αριστούργημα του Γουίλιαμ Γκας εξακολουθεί να ξαφνιάζει

Μέσα στο «Τούνελ» Facebook Twitter
Το μυθιστόρημα «Το τούνελ» εκδόθηκε στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1995, μετά από επώαση και προετοιμασία 30 ετών.
0

ΠAΡΑΚΟΛΟΥΘΗΣΑ ΠΡΟΣΦΑΤΑ μια διάλεξη για το web 3.0. Bρίσκεται σε εφηβική ηλικία, αλλά, στην ανάπτυξή του, μπορεί να οδηγήσει σε επικοινωνία χωρίς διάμεσο, σε αυτόνομη και αποκεντρωμένη οργάνωση, στη βάση του blockchain, στην επιβράβευση των χρηστών και των δημιουργών. Θα δοθεί έτσι τέλος στην ολιγαρχία και στην τυραννία των αφεντικών του web 2.0 (διάβαζε Facebook κ.λπ.) που θησαυρίζουν από την εκμετάλλευση των data και της δουλειάς δισεκατομμυρίων ανθρώπων οι οποίοι παράγουν, τζάμπα, περιεχόμενο για τα social media.

Βέβαια, πριν από αρκετά χρόνια οι σημερινοί δαίμονες του web, Ζούκερμπεργκ και Σία, είχαν χαιρετιστεί ως ήρωες, αφού θα απελευθέρωναν την επικοινωνία και θα μας έδιναν μια νέα ελευθερία.

Μόλις έχω ολοκληρώσει την ανάγνωση του συγκλονιστικού, ίσως και αποκαλυπτικού μυθιστορήματος του Γουίλιαμ Γκας (1924-2017) Το τούνελ και βρίσκω τη δική μου πραγματικότητα στον μυθιστορηματικό κόσμο του Αμερικανού συγγραφέα.

«Οι αγαπημένοι μας σύγχρονοι κακοί έγιναν κακοί αφού πρώτα έκαναν την θητεία τους ως ήρωες», γράφει ο Γκας διά του πρωταγωνιστή του Γουίλιαμ Φρέντερικ Κόλερ, διακεκριμένου καθηγητή Ιστορίας-alter ego του συγγραφέα. Κι αυτή η αμφίδρομη λειτουργία του τύραννου, του ηγέτη, του αρχηγού και του διευθύνοντος σύμβουλου είναι από τα βασικά θέματα του μυθιστορήματος.

«Οι μάζες λατρεύουν την τυραννία, την απαιτούν. Χορεύουν στον ρυθμό της. Νιώθουν ότι το χέρι τους σχηματίζει τη Γροθιά του Πρώτου Πολίτη. Έτσι στο μέλλον θα σκοτώνουμε με πιο χαμηλούς τόνους: κάτω από το λάβαρο του Ντούτσε, του Φύρερ, του Γενικού Γραμματέα ή του Προέδρου του Κόμματος ή του Διευθύνοντα Συμβούλου, ας πούμε. Υποψιάζομαι ότι τον πρώτο δικτάτορα αυτής της χώρας θα τον αποκαλούμε Προπονητή».

Ο Γκας έχει γράψει ένα μεγάλο, με όλη τη σημασία της λέξης, δύσκολο, αλλά ελκυστικό και απολαυστικό μυθιστόρημα, που όταν ο αναγνώστης το «ξεκλειδώσει», δεν μπορεί να το αφήσει από τα χέρια του.

Το μυθιστόρημα Το τούνελ εκδόθηκε στις Ηνωμένες Πολιτείες το 1995, μετά από επώαση και προετοιμασία 30 ετών. Δεν θα μπορούσε όμως να υπάρχει καταλληλότερη στιγμή να εκδοθεί και στα ελληνικά (από τον Καστανιώτη, σε εξαιρετική μετάφραση του Γιώργου Κυριαζή), αφού σήμερα ξαναβλέπουμε μέσα από την εμπειρία της τεχνολογίας τα διαχρονικά θέματά του: το θέμα της ηγεσίας και το θέμα του καθημερινού φασισμού, «του φασισμού της καρδιάς», όπως λέει κάπου ο συγγραφέας.

Ο Γουλιαμ Γκας με το Τούνελ σκάβει βαθιά, όπως ίσως μας προϊδεάζει ο τίτλος, στην Ιστορία, στο παρελθόν, στην ανθρώπινη συνθήκη, στον εαυτό, στην παιδική ηλικία, στις ερωτικές σχέσεις. Σκάβει όμως και στη γλώσσα και στη λογοτεχνική παράδοση. Σκάβει και στην παράδοση της τυπογραφικής τέχνης και στην τυπογραφία, σχεδιάζοντας κάθε σελίδα ως ένα τυπογραφικό παιγνίδι, οργανικά όμως ενταγμένο στην αφήγηση και στην πλοκή. Σκάβει και στην τέχνη του λίμερικ, αυτού του πεντάστιχου ποιήματος με τις ομοιοκαταληξίες και το σκαμπρόζικο θέμα που χρησιμοποιείται στο μυθιστόρημα «σαν εργαλείο, σαν μία από τις σούβλες του Σατανά».

Ο μεταφραστής Γιώργος Κυριαζής αποδίδει θαυμάσια και τα λίμερικ. Όπως μας αποκάλυψε ο ίδιος σε podcast της LiFO μαθήτευσε στα λίμερικ ενός άλλου μεγάλου Αμερικανού συγγραφέα, του Τόμας Πίντσον, τον οποίο έχει μεταφράσει επίσης αριστοτεχνικά.

tunnel
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Γουίλιαμ Χ. Γκας, Το Τούνελ, Μτφρ.: Γιώργος Κυριαζής, Εκδόσεις Καστανιώτη, Σελ.: 932

Ο Γκας έχει γράψει ένα μεγάλο, με όλη τη σημασία της λέξης, δύσκολο, αλλά ελκυστικό και απολαυστικό μυθιστόρημα, που όταν ο αναγνώστης το «ξεκλειδώσει», δεν μπορεί να το αφήσει από τα χέρια του. Έτσι κι αλλιώς, από την πρώτη κιόλας σελίδα ο συγγραφέας μας προειδοποιεί: «Αυτό που έχω να σου πω είναι μεγάλο σαν τη ζωή, αλλά θα τρέξω το ίδιο γρήγορα μ’ αυτήν, κι έτσι, πριν καλά καλά το καταλάβεις, θα τελειώσουμε κι οι δύο».

Ο ήρωας του βιβλίου, το είπαμε ήδη, είναι ο καθηγητής Ιστορίας Γουίλιαμ Φρέντερικ Κόλερ. Έχει μόλις ολοκληρώσει το μείζον έργο του, το έργο στο οποίο είχε αφιερώσει όλη του τη ζωή, ένα μνημείο του νου του με τίτλο Ενοχή και αθωότητα στη χιτλερική Γερμανία. Είναι στο σπίτι του, κάπου στην Αμερική, μάλλον σε μια Μεσοδυτική Πολιτεία, και ετοιμάζεται να γράψει την εισαγωγή. Κάθεται σε μια περιστρεφόμενη καρέκλα που κάποτε ανήκε στον καθηγητή του της Ιστορίας, τον Γερμανό Μάγκους Τάμπορ, που έφτιαχνε την Ιστορία όπως ένας τσαγκάρης φτιάχνει παπούτσια.

Ο Κόλερ σπούδασε στη Γερμανία στα μέσα της δεκαετίας του 1930 και τον είχε συνεπάρει «η κομματική φρενίτιδα εκείνης της ταραγμένης και συνταρακτικής εποχής». Είχε, μάλιστα, πετάξει και μια πέτρα εκείνη τη φοβερή Νύχτα των Κρυστάλλων, παρασυρμένος ίσως από αυτόν τον φασισμό της καρδιάς.

Με τη διατριβή που έγραφε ήθελε μάλλον να κατανοήσει του Γερμανούς, τους έβλεπε με συγκατάβαση σε σχέση με τα εγκλήματα των ναζί και το δικό τους αίσθημα ενοχής. Ως ιστορικός είχε αποκτήσει κακή φήμη εξαιτίας του θέματος. Κι αυτή η φήμη προπορευόταν του γεγονότος της έκδοσης της διατριβής, προκαλώντας του τεράστια αμηχανία.

Μέσα στο «Τούνελ» Facebook Twitter
Ο Γουίλιαμ Γκας το 1969. Φωτ.: Washington University Libraries, Department of Special Collections

Όταν κυκλοφόρησε το Τούνελ στις ΗΠΑ, προκαλώντας τεράστια αμηχανία και έκπληξη σε κοινό και κριτικούς ‒για το θέμα, τη γλώσσα, την τυπογραφική εμφάνιση‒, ο Γουίλιαμ Γκας είχε δηλώσει, ανάμεσα σε άλλα, ότι με το μυθιστόρημά του, που ήταν το δικό του έργο ζωής, ήθελε «να εξερευνήσει την εσώτερη ιστορία, την αμφισημία και τη σύγχυση που είναι κρυμμένη κάτω από οποιαδήποτε διανοητική απόπειρα κατανόησης του παρελθόντος». Κι όλο αυτό έχει σχέση με τη γλώσσα, με την ειλικρίνεια της γλώσσας ή με την αλήθειά της, που μπορεί να είναι απατηλή και νοσηρή.

Δεν είναι τυχαίο ότι σε κάποια στιγμή του μυθιστορήματος ο Γκας βάζει τον ήρωα του Κόλερ να λέει: «Οι ελεεινοί συγγραφείς δεν είμαστε παρά λέξεις (για να είμαστε ειλικρινείς), όποιοι κι αν είναι οι στόχοι μας: είτε κάποιοι από μας είμαστε ιστορικοί, όπως εγώ, είτε μυθιστοριογράφοι, όπως ο Ζιντ».

Άλλωστε ο Κόλερ, πριν γίνει ιστορικός, ήθελε να γίνει ποιητής. Ως Τοξότης στο ζώδιο, είχε προσπαθήσει σκληρά να βρει έναν στόχο, να ακούσει το κάλεσμα της μούσας. Έβλεπε όμως ότι κάθε λέξη που έγραφε ξηλωνόταν σαν κακοπλεγμένο μανίκι. Αυτόν δεν το εμπόδιζε, βέβαια, να θαυμάζει τον Ρίλκε που έγραφε τι σήμαινε να είναι κανείς εξόριστος πάνω στα βουνά της καρδιάς.

Ο Κόλερ αισθάνθηκε τελικά εξόριστος από το μείζον έργο της ζωής του για του Γερμανούς και πάνω στην περιστρεφόμενη καρέκλα του άρχισε να διακατέχεται από τη σκέψη της εξόδου. Όχι, δεν θα έγραφε την εισαγωγή στο «Ενοχή και αθωότητα στη χιτλερική Γερμανία».

Αναρωτιέται «τι αξίζει όλος αυτός ο μόχθος μου; Τι κάνει το έργο μου παρά να αφαιρεί λίγη από την αρματωσιά, την αίγλη του Κακού; Να ρίχνει λίγη ζάχαρη πάνω στα σκατά;». Και αντί για την εισαγωγή, αρχίζει να σκάβει τη ζωή του. Θυμάται την πόλη όπου μεγάλωσε, φτιαγμένη εκεί όπου διασταυρώνονταν δύο σιδηροδρομικές γραμμές.

Θυμάται την παιδική του ηλικία, το παχύρρευστο μιλκσέικ με βύνη, το χάμπουργκερ με το σενιάν μπιφτέκι και με φέτες τουρσί βαλμένες από πάνω σαν πλάκες σε βεράντα. Μια παιδική ηλικία μάλλον πληκτική και κυρίως δυστυχισμένη. Πήγαινε με τον πατέρα του για ψάρεμα πέστροφας και η αδεξιότητά του τρόμαζε τα ψάρια. Ο πατέρας του εξοργιζόταν, ίσως γιατί έβλεπε ότι ο γιός του είχε πέσει σαν βότσαλο μέσα στη δική του ζωή κι είχε ταράξει τα νερά της.

Σκάβει στα χρόνια των σπουδών και στη βαρετή ακαδημαϊκή ζωή του. Σκάβει στις ερωτικές του αποτυχίες και στον αδιέξοδο γάμο του. Στη μίζερη σεξουαλική ζωή του. Σκάβει στη γλώσσα και στη γραφή, πώς έγραφε ο Προυστ, ο Τόμας Μαν, ο Χάινε, ο Τόμας Χάρντι. Σκάβει στην ιστορία και στη φιλοσοφία. «Η Ιστορία είναι η άβυσσος των αιώνια καταδικασμένων».

Το σκάψιμο δεν είναι όμως μόνο συμβολικό και ψυχολογικό. Το σκάψιμο είναι και πραγματικό. Ο Κόλερ κατεβαίνει στο υπόγειο του σπιτιού του και αρχίζει να σκάβει ένα τούνελ. «Σήμερα άρχισα να σκάβω: πήρα την πρώτη μου δαγκωματιά από το χώμα. Έδωσα το πρώτο μου χτύπημα με την αξίνα». Το χώμα που βγάζει το αποθηκεύει μέσα σε μπαούλα, σε σιφονιέρες, σε συρτάρια. Το τούνελ του μοιάζει σαν την έξοδό του από το δικό του στρατόπεδο συγκέντρωσης.

Η Ιστορία που έγραφε ο Κόλερ τον σκέπασε. Αλλά οι λέξεις με τις οποίες ο Κόλερ, δηλαδή ο Γκας, αφηγήθηκε τη δική του ζωή και το σκάψιμο του τούνελ του μας περιμένουν μέσα στο μυθιστόρημα, σαν το συσσωρευμένο χώμα. Και περιμένουν, όπως «οι απογοητευμένοι προτού δοκιμάσουν ξανά τη ζωή».

ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΕΔΩ

Βιβλίο
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

«Παύλος Σιδηρόπουλος - Εν Κατακλείδι», ένα graphic novel για τη ζωή του πρόωρα χαμένου δημιουργού

Βιβλίο / Παύλος Σιδηρόπουλος: Ένα graphic novel για τη ζωή του «πρίγκιπα της ροκ»

Ο Ηλίας Κατιρτζιγιανόγλου και ο Κωνσταντίνος Σκλαβενίτης, που εργάστηκαν στο σενάριο και στο σχέδιο του «Παύλος Σιδηρόπουλος - Εν Κατακλείδι», εξηγούν πώς προσέγγισαν τη ζωή και την καλλιτεχνική πορεία αυτής της σύνθετης προσωπικότητας.
ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΠΑ
Ευτυχώς για μας, η Τζένη Μαστοράκη αγαπούσε από μικρή τις ιστορίες που τη φόβιζαν/ «Κι όλα τα κακά σκορπά…»: Ένα ξεχασμένο, αριστουργηματικό πεζό της Τζένης Μαστοράκη

Βιβλίο / Ένα ξεχασμένο, αριστουργηματικό πεζό της Τζένης Μαστοράκη κυκλοφορεί ξανά

Ένα σπουδαίο, αλλά σχετικά άγνωστο έργο της κορυφαίας ποιήτριας και μεταφράστριας κυκλοφορεί για πρώτη φορά σε αυτόνομη έκδοση από την Άγρα, δύο χρόνια μετά τον θάνατό της.
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Titus Milech: «Όταν κατάλαβα, μου ήταν αδύνατο να συνεχίσω να μιλάω Γερμανικά»

Titus Milech / O Γερμανός ψυχίατρος που νιώθει βαθιά απαξίωση για τη χώρα του

Ο Titus Milech μιλάει για τη βαθιά απαξίωση που νιώθει για τη χώρα στην οποία γεννήθηκε λόγω των εγκλημάτων του ναζισμού και εξηγεί γιατί του είναι αδύνατον ακόμα και να χρησιμοποιεί τη μητρική του γλώσσα.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Άλμπερτ Σπέερ, «ο ανεκπλήρωτος έρωτας του Φύρερ»

Βιβλίο / Άλμπερτ Σπέερ, «ο ανεκπλήρωτος έρωτας του Φύρερ»

Ένα νέο βιβλίο εξερευνά την γοητεία που ασκούσε στον Χίτλερ ο αγαπημένος του αρχιτέκτονας και τον τρόπο με τον οποίο ο ίδιος ο Σπέερ «ξέπλυνε» τη συμμετοχή του στον όλεθρο και εμφανίστηκε ως «ο καλός Ναζί»
THE LIFO TEAM
Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων

Βιβλίο / Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων

Το νέο βιβλίο του Γάλλου συγγραφέα που κυκλοφορεί στα ελληνικά, «Οι ορφανοί - Μια ιστορία του Μπίλι δε Κιντ», επιβεβαιώνει τον λόγο που το ελληνικό αναγνωστικό κοινό τον προτιμά: αφηγείται πραγματικά γεγονότα με την ευαισθησία του λογοτέχνη και δεν φοβάται να προασπιστεί με τις λέξεις του τους αφανείς και τους ανυπεράσπιστους.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Όταν η αγάπη δεν έχει γλώσσα

Φωτογραφία / Father and Son: Φωτογραφίζοντας μια σιωπηλή σχέση

Στο φωτογραφικό πρότζεκτ «Father and Son» του Βάλερι Ποστάροβ, μια απλή χειρονομία, το κράτημα του χεριού, μετατρέπεται σε πράξη επανασύνδεσης, φωτίζοντας τη σιωπηλή, συχνά ανείπωτη σχέση ανάμεσα σε πατέρες και γιους μέσα από διαφορετικές κουλτούρες και γενιές.
M. HULOT
Ντιπές Τσακραμπάρτι: «Μόνο οι τεχνοκράτες έχουν συγκεκριμένα σχέδια για την κλιματική αλλαγή»

Βιβλίο / Ντιπές Τσακραμπάρτι: «Δεν θα επιβιώσουμε αν συνεχίσουμε να ψεκάζουμε με αεροζόλ»

Μπορεί το όνομα του Ντιπές Τσακραμπάρτι να μην είναι ιδιαίτερα γνωστό στην Ελλάδα, όμως ο ινδικής καταγωγής συγγραφέας του δοκιμίου «Κλιματική αλλαγή και ιστορία: Τέσσερις θέσεις» θεωρείται από τους κορυφαίους σύγχρονους στοχαστές.
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Θα σώσουν η Σάρα Τζέσικα Πάρκερ και η Ντούα Λίπα την αγορά του βιβλίου;

Βιβλίο / Μπορεί η Σάρα Τζέσικα Πάρκερ να σώσει την αγορά του βιβλίου;

Αυξάνονται οι λέσχες ανάγνωσης που καθιερώνουν οι διάσημοι μπαίνοντας σε κριτικές επιτροπές και αναλαμβάνοντας τον ρόλο του κριτικού. Και παρά τις αντιρρήσεις, αυτοί έχουν φέρει ξανά το βιβλίο στην πρώτη γραμμή.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ