LIVE!

Πέθανε η Σόνια Ιλίνσκαγια: Διαπρεπής νεοελληνίστρια, επίτιμη καθηγήτρια του πανεπιστημίου Ιωαννίνων

Πέθανε η Σόνια Ιλίνσκαγια: Διαπρεπής νεοελληνίστρια και επίτιμη καθηγήτρια του πανεπιστημίου Ιωαννίνων Facebook Twitter
Φωτ.: Bookpress
0

Πέθανε η Σόνια Ιλίνσκαγια, νεοελληνίστρια, φιλόλογος, μεταφράστρια και επίτιμη καθηγήτρια του πανεπιστημίου Ιωαννίνων.

Η Σόνια Ιλίνσκαγια πέθανε την Παρασκευή, 19 Ιανουαρίου, σε ηλικία 86 ετών. Ήταν σύζυγος του συγγραφέα Μήτσου Αλεξανδρόπουλου. Θα κηδευτεί την Τρίτη 23 Ιανουαρίου στις 11 το πρωί στο Δεύτερο Νεκροταφείο, ενώ για τον θάνατό της εξέδωσε συλλυπητήρια ανακοίνωση η Εταιρεία Συγγραφέων.

Ήταν απόφοιτος του τμήματος Κλασσικής Φιλολογίας του Κρατικού Πανεπιστημίου Μ.Β. Λομονόσοφ της Μόσχας. Από πολύ νωρίς το ερευνητικό της ενδιαφέρον επικεντρώθηκε στη νεοελληνική και τη ρωσική φιλολογία. Εργάστηκε ως ερευνήτρια του Ινστιτούτου Σλαβικών και Βαλκανικών Μελετών της Ακαδημίας Επιστημών της ΕΣΣΔ. Το 1971 υποστήριξε τη διατριβή της με τίτλο «Συμβολή στη μελέτη της μεταπολεμικής ποίησης στην Ελλάδα. Η μοίρα μιας γενιάς».

Σόνια Ιλίνσκαγια: Η πρώτη που μετέφρασε τη νεοελληνική λογοτεχνία για το ρωσικό κοινό

Υπήρξε η πρώτη επαγγελματίας φιλόλογος-νεοελληνίστρια που ασχολήθηκε με τη μετάφραση και έκδοση της νεοελληνικής λογοτεχνίας για το ρωσικό αναγνωστικό κοινό. Για πάνω από 60 χρόνια είχε συνδέσει το όνομά της με την ουσιαστική και γόνιμη μελέτη και παρουσίαση της ελληνικής λογοτεχνίας στη Ρωσία και στην πρώην ΕΣΣΔ: πρωτοπαρουσίασε τον Καβάφη (1967), συστηματοποίησε την παρουσίαση του Ρίτσου, ανθολόγησε ελληνική ποίηση και διηγήματα, παρουσίασε μυθιστορήματα, έγραψε σειρά επιστημονικών έργων (μονογραφίες, άρθρα, επιστημονικές ανακοινώσεις) πάντα με θέμα τη νεοελληνική λογοτεχνία.

Η Σόνια Ιλίνσκαγια συνεργάστηκε με τους περισσότερους από τους ήδη γνωστούς μεταφραστές, εκπαίδευσε την επόμενη γενιά νεότερων μεταφραστών, κίνησε το ενδιαφέρον μεγάλων Ρώσων ποιητών, ιδιαιτέρως του Νομπελίστα Ιωσήφ Μπρόντσκι, για τη νεοελληνική λογοτεχνία (κυρίως προς τον Καβάφη), και δημοσίευσε σειρά, κλασσικών σήμερα, μεταφράσεων, Νεοελλήνων λογοτεχνών, και ιδίως ποιητών όλων των γενεών, πρωτοπαρουσιάζοντάς τους στα ρωσικά (Α. Κάλβος, Κ.Π. Καβάφης, Κ. Καρυωτάκης, Γρ. Ξενόπουλος, Μ. Αλεξανδρόπουλος, Γ. Ρίτσος, Ν. Βρεττάκος, Α. Τερζάκης, Γ. Σεφέρης, Οδ. Ελύτης, Μ. Αναγνωστάκης, Μ. Σαχτούρης, Ε. Κακναβάτος, Β. Βασιλικός, Τ. Πατρίκιος, Γ. Δάλλας, Λ. Πούλιος, Μ. Γκανάς, Γ. Μαρκόπουλος, Γ. Υφαντής, Κ. Δημουλά, Κ. Κύρου και πολλούς άλλους). Μπορούμε να πούμε με βεβαιότητα ότι χάρη στην προσφορά της, ο ρωσόφωνος αναγνώστης σήμερα γνωρίζει τον Καβάφη, τον Καρυωτάκη, το Σεφέρη, το Ρίτσο, τον Ελύτη και τη μεταπολεμική γενιά των Νεοελλήνων ποιητών.

Το 1983 εγκαταστάθηκε στην Ελλάδα. Εκλέχθηκε καθηγήτρια της νέας ελληνικής φιλολογίας στο Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων.

Ως συγγραφέας και επιμελήτρια η Σόνια Ιλίνσκαγια εξέδωσε στην Ελλάδα πολλά άρθρα και βιβλία, όπως: «Κ.Π. Καβάφης. Οι δρόμοι προς τον ρεαλισμό στην ποίηση του 20ού αιώνα.» (Αθήνα 1983), «Μιχαήλ Λυκιαρδόπουλος. Ένας Έλληνας στο χώρο του ρωσικού συμβολισμού» (Αθήνα 1989), «Επισημάνσεις. Από την πορεία της ελληνικής ποίησης του 20ού αιώνα» (Αθήνα 1992), «Ο Κ.Π. Καβάφης και η ρωσική ποίηση του αργυρού αιώνα» (Αθήνα 1995), «Η Ελληνική Επανάσταση του 1821 στον καθρέφτη της ρωσικής ποίησης» (Αθήνα 2001), «Κ.Π. Καβάφης, Άπαντα τα ποιήματα.» (Αθήνα 2003), «Ελληνορωσικά συναπαντήματα» (Αθήνα 2004), «Η ρωσική λογοτεχνία στην Ελλάδα. 19ος αιώνας» (Αθήνα 2006). Ασχολήθηκε ιδιαίτερα με θέματα συγκριτικής ρωσικής και νεοελληνικής λογοτεχνίας.

Μετά τη μόνιμη εγκατάστασή της στην Ελλάδα, συνέχισε να μεταφράζει και να παρουσιάζει στη σύγχρονη Ρωσία τη νεοελληνική λογοτεχνία. Εμβληματικότερο επίτευγμα της περιόδου αυτής υπήρξε η έκδοση του συνόλου του ποιητικού έργου του Κ.Π. Καβάφη στα ρωσικά (συμπεριλαμβανομένων των αποκηρυγμένων και ημιτελών ποιημάτων) το 2009, με βάση την ελληνική έκδοση του 2003.

Με πληροφορίες από ΑΠΕ-ΜΠΕ

Πολιτισμός
0

LIVE!

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

ΝΟΤΙΑ ΚΟΡΕΑ ΚΙΝΗΜΑΤΓΡΑΦΟΣ ΚΑΝΝΕΣ ΤΑΙΝΙΕ

Πολιτισμός / Οκτώ στιγμές που ο νοτιοκορεάτικoς κινηματογράφος κατέκτησε τη μεγάλη οθόνη

Η επιλογή του Park Chan-wook στην προεδρία της κριτικής επιτροπής αναδεικνύει την ηχηρή παρουσία της Νότιας Κορέας στο φεστιβάλ των Καννών και φέρνει ξανά στο προσκήνιο τις ταινίες που ξεχώρισαν
THE LIFO TEAM
Το Met βγάζει τη Lee Krasner από τη σκιά του Pollock

Πολιτισμός / Pollock και Krasner ως ισότιμοι: η νέα έκθεση του Met αναθεωρεί έναν μύθο

Το Metropolitan Museum of Art παρουσιάζει το φθινόπωρο την έκθεση «Krasner and Pollock: Past Continuous», αφιερωμένη και στους δύο καλλιτέχνες σε όλο το εύρος της πορείας τους. Η επιμέλεια τονίζει την ισότιμη συμβολή της Lee Krasner στον Αφηρημένο Εξπρεσιονισμό, αναθεωρώντας το κυρίαρχο αφήγημα γύρω από τον Pollock.
THE LIFO TEAM
Η Isabelle Adjani κάλεσε τους άνδρες να σηκωθούν όρθιοι στα Césars για τη βία κατά των γυναικών

Πολιτισμός / Η Ιζαμπέλ Ατζανί κάλεσε τους άνδρες να σηκωθούν όρθιοι στα Σεζάρ για τη βία κατά των γυναικών

Στα βραβεία Σεζάρ 2026, η Isabelle Adjani κάλεσε τους άνδρες στην αίθουσα να σηκωθούν όρθιοι σε ένδειξη αλληλεγγύης προς όλες τις γυναίκες που έχουν υποστεί βία, ενώ η Golshifteh Farahani μίλησε για την αιματηρή καταστολή στο Ιράν.
THE LIFO TEAM
«Αφήστε με να μπω»: Καλλιτέχνης διαμαρτύρεται έξω από μεγάλα πολιτιστικά ιδρύματα που δεν είναι προσβάσιμα

Πολιτισμός / «Αφήστε με να μπω»: Καλλιτέχνης διαμαρτύρεται έξω από μεγάλα πολιτιστικά ιδρύματα που δεν είναι προσβάσιμα

Στο Perth Festival, ο 26χρονος καλλιτέχνης Hugo Flavelle μετατρέπει τη διαμαρτυρία για την προσβασιμότητα σε κινητή performance–rave έξω από μουσεία και θέατρα που ο ίδιος δυσκολεύεται να χρησιμοποιήσει.
THE LIFO TEAM
Η Chloë Sevigny γυρίζει ντοκιμαντέρ για τους Deadheads και για την Αμερική που επιμένει

Πολιτισμός / Η Chloë Sevigny γυρίζει ντοκιμαντέρ για τους Deadheads χωρίς τους Grateful Dead

Χωρίς τους Grateful Dead στο κάδρο, το «Summer Tour» εστιάζει αποκλειστικά στους Deadheads. Το ντοκιμαντέρ, με τη στήριξη της Chloë Sevigny, κυκλοφορεί σε μια συγκυρία συμβολική για τη σκηνή, μετά τον θάνατο του Bob Weir.
THE LIFO TEAM