Η διεθνής αίγλη και το μεγαλείο του Καβάφη

Η διεθνής αίγλη και το μεγαλείο του Καβάφη Facebook Twitter
«Έχω γράψει πολύ για τον Καβάφη, τώρα τον διαβάζω με άλλη οπτική. Έχει σημασία για μένα όχι μόνο ως ποιητής αλλά και ως θεσμός»... Φωτ.: Στέγη του Ιδρύματος Ωνάση
0

Σημαντικοί Έλληνες και διεθνείς ακαδημαϊκοί παρουσίασαν για μία ακόμα χρονιά στο πλαίσιο του Διεθνούς Καλοκαιρινού Σχολείου για τον Καβάφη που οργανώνει η Στέγη τις διαφορετικές προσεγγίσεις και απόψεις για την περίπτωση του Αλεξανδρινού ποιητή, το αρχείο του οποίου ανήκει στο Ίδρυμα Ωνάση.

Σε αυτό συμμετείχαν Έλληνες και ξένοι μεταπτυχιακοί φοιτητές, μελετητές επίσης της ποίησης του Καβάφη. Ζητήσαμε από την καθηγήτρια Συγκριτικής Γραμματολογίας του Πρίνστον και μεταφράστρια Κάρεν Έμεριχ να μας μιλήσει με αφορμή την εναρκτήρια διάλεξή της με τίτλο «Διεκδικώντας τον Καβάφη: Ιθαγένεια, αλυτρωτρισμός, και η Αλεξάνδρεια των αυτοκρατοριών». Η κουβέντα εναλλασσόταν από τα αγγλικά στα ελληνικά. 

— Πότε πρωτοανακαλύψατε τον Καβάφη; 
Πρέπει να ήμουν δεκαεπτά ή δεκαοκτώ όταν πρωτοδιάβασα Καβάφη, στο λύκειο και πριν πάω στο κολέγιο. Παρακολουθούσα ένα πρόγραμμα στα Χανιά με τον Νίκο Γερμανάκο. Διαβάσαμε τον Καβάφη σε αγγλική μετάφραση των Keeley και Sherrard και ο Νίκος πολλές φορές σχολίασε τη μετάφραση ή ανέφερε παλιότερες μεταφράσεις των ίδιων μεταφραστών, επειδή προτιμούσε άλλες εκδοχές προγενέστερων εκδόσεων.

Τότε ήταν που σκέφτηκα για πρώτη φορά τη δύναμη της μετάφρασης και πώς αποδίδουμε το νόημα επιλέγοντας μια λέξη και απορρίπτοντας μια άλλη. Ήμουν ακόμα στην εφηβεία, δεν πολυκαταλάβαινα τον Καβάφη και μάλλον δεν μου άρεσε. Ομολογώ ότι δεν με συνεπήραν τα ποιήματά του και μόνο αφότου τα διάβασα ξανά και ξανά μέσα στα χρόνια άρχισα να τον βρίσκω συναρπαστικό.

Ο Καβάφης είχε ελληνική υπηκοότητα, αν και δεν ζούσε στην Ελλάδα, ήρθε μόνο περαστικός, για λίγο. Αλλά ως μέτοικος στην Αλεξάνδρεια μέτρησε, και συνεχίζει να μετράει, για τον ελληνικό λογοτεχνικό κανόνα, στον οποίο δεν έχει πρόσβαση, επειδή θεωρείται ξένος.

— Τι το συναρπαστικό βρήκατε στα ποιήματά του; 
Πολλά για τα οποία μιλάμε στο πρόγραμμα αυτές τις μέρες. Με ενδιαφέρει πάρα πολύ να καταλάβω με ποιον τρόπο πέρασε ο Καβάφης στον κόσμο. Τις πολλές διαφορετικές ερμηνείες που του αποδίδονται, κάτι που με απασχόλησε και στη διατριβή μου, όπου συμπεριέλαβα και έρευνα επάνω στην εργασία του Γιώργου Σαββίδη. Τον τρόπο που δόμησε τον κανόνα και τις κατηγοριοποιήσεις των ποιημάτων, την επιμελητική του πρακτική, αλλά επίσης και το πώς εξελίχθηκε Καβάφης. Σ’ αυτά δίνω έμφαση, στην ανακύκλωση του υλικού, στις πρακτικές που ακολουθήθηκαν. 

Η διεθνής αίγλη και το μεγαλείο του Καβάφη Facebook Twitter
Η Κάρεν Έμεριχ. Φωτ.: Ανδρέας Σιμόπουλος

— Και ο ίδιος, όσο ζούσε, είχε απόλυτη επίγνωση του έργου του, έβαζε σε τάξη τα ποιήματα και τον απασχολούσε η υστεροφημία του. 
Ναι, πάντα. Έβγαζε μικρές χειροποίητες συλλογές και τις έδινε σε φίλους. 

— Ο Καβάφης σας οδήγησε στα ελληνικά; 
Όχι, έπρεπε να διαλέξω μια ξένη γλώσσα στο πανεπιστήμιο και επειδή ήξερα μερικές λέξεις στα ελληνικά είπα «ας επιλέξω ελληνικά», εντελώς τυχαία! Σπούδασα  στο Πρίνστον, ένα από τα λίγα πανεπιστήμια που είχαν ως επιλογή τα ελληνικά. Διευθυντής του προγράμματος ήταν, και ακόμα είναι, ο Δημήτρης Γόντικας που με ενθάρρυνε και πάντα με βοηθούσε. Ο ίδιος με παρότρυνε να παρακολουθήσω κι άλλα μαθήματα. Η βασική μου κατεύθυνση ήταν Συγκριτική Γραμματολογία, στα αγγλικά Comparative Literature. Μετά πήγα στη Θεσσαλονίκη για το μεταπτυχιακό μου. Ο Μιχάλης Χρυσανθόπουλος και η Αλεξάνδρα Ρασιδάκη, που συμμετέχουν στο πρόγραμμα, ήταν επίσης καθηγητές μου.

— Κι έτσι, μέσα από τη Συγκριτική Γραμματολογία ο Καβάφης απέκτησε σημασία για εσάς; 
Ναι, βεβαίως, και συνεχίζει. Έχω γράψει πολύ για τον Καβάφη, τώρα τον διαβάζω με άλλη οπτική. Έχει σημασία για μένα όχι μόνο ως ποιητής αλλά και ως θεσμός. 

— Άκουσα τη διάλεξή σας, που ήταν και η εναρκτήρια για το φετινό πρόγραμμα. Πιστεύετε ότι ο Καβάφης όντως χρησιμοποιήθηκε εθνικιστικά; 
Αυτό αποτελεί μέρος μιας μεγαλύτερης έρευνας που κάνω για ένα βιβλίο που γράφω για τη σχέση υπηκοότητας και λογοτεχνικού κανόνα. Ασχολούμαι με ερωτήματα όπως ποιος είναι Έλληνας λογοτέχνης, Έλληνας ποιητής, ποιος μετράει, ποιος δεν μετράει. Ο Καβάφης είχε ελληνική υπηκοότητα, αν και δεν ζούσε στην Ελλάδα, ήρθε μόνο περαστικός, για λίγο. Αλλά ως μέτοικος στην Αλεξάνδρεια μέτρησε, και συνεχίζει να μετράει, για τον ελληνικό λογοτεχνικό κανόνα, στον οποίο δεν έχει πρόσβαση, επειδή θεωρείται ξένος. Πόσοι δυνάμει «Καβάφηδες» υπάρχουν γύρω μας που δεν τους αναγνωρίζουμε και δεν τους στηρίζουμε, δεν τους ενθαρρύνουμε, αντιθέτως τους βάζουμε εμπόδια;   

— Στην περίπτωσή του πιστεύετε ότι βοήθησε ιδιαίτερα το ότι ζούσε εκτός Ελλάδας;  
Ήταν ένας από τους τρόπους που ο Καβάφης εντάχθηκε στην ελληνική λογοτεχνική σφαίρα. Θεωρήθηκε ο κατεξοχήν ποιητής τη διασποράς.  

— Είμαι ελληνικός, όχι Έλληνας, έλεγε. Ιστορικές και γεωγραφικές έννοιες που διαιωνίζουν το ελληνικό πνεύμα ανά τους αιώνες.  
 Δεν νιώθω άνετα με αυτό που αποκαλούμε «ελληνικό πνεύμα» μέσα στους αιώνες. 

INTERNATIONAL CAVAFY SUMMER SCHOOL 2022 ΣΤΕΓΗ Facebook Twitter
International Cavafy Summer School 2022. Φωτ.: Ανδρέας Σιμόπουλος

— Ωστόσο είναι κάτι που τον απασχολούσε. Τα ιστορικά του ποιήματα εμπεριέχουν τόσο την κλασική περίοδο όσο και την ελληνιστική και, φυσικά, οι πρωταγωνιστές του μιλάνε ελληνικά, τη lingua franca μιας εποχής. 
Αλλά οι χαρακτήρες είναι ανάμεικτοι, δεν υπάρχει ελληνική καθαρότητα. Το μόνο σταθερό στα ποιήματα του Καβάφη που ασχολούνται με το «ελληνικό πνεύμα» είναι η ανάμειξη γλωσσών, ταυτοτήτων, θρησκειών κ.λπ. Επίσης, η εθνική ή θρησκευτική ταυτότητα στον Καβάφη πολλές φορές παίρνει τη μορφή μιας παράστασης. Μπορούμε να αναφέρουμε εδώ ποιήματα όπως τα «Επικίνδυνα», «Ιγνατίου τάφος», «Η αρρώστια του Κλείτου», «Επάνοδος από την Ελλάδα», «Ηγεμών εκ Δυτικής Λιβύης», «Εις ιταλικήν παραλίαν», το ατελές ποίημα «Ζηνοβία» και πολλά άλλα.

— Πώς συνδέετε την ποίησή του με τον ελληνικό αλυτρωτισμό; 
Δεν μπορώ να ξέρω τι σκεφτόταν και τι πίστευε ο ίδιος, αλλά ένα από τα επιχειρήματά μου είναι ότι μετά τις επιχειρήσεις αλυτρωτισμού και τη διάλυση της ελληνικής κοινότητας της Αλεξάνδρειας υπάρχει ένα είδος πολιτισμικού αλυτρωτισμού που συνεχίζει να αγκαλιάζει ορισμένους ποιητές και λογοτέχνες ως προέκταση του ελληνικού πολιτισμού. Με ενδιαφέρει αυτή η συμπερίληψη «Ελλήνων» του εξωτερικού, όπως με ενδιαφέρει ο αποκλεισμός «μη Ελλήνων» που ζουν μέσα στο ελληνικό κράτος. 

— Δεν θα λέγαμε ότι αποτελούν μέρος της πολιτιστικής κληρονομιάς; 
Βρίσκω ότι αυτή η «κληρονομιά» είναι μια κατασκευή και όχι ένα φυσιολογικό αποτέλεσμα.  

— Γιατί το χαρακτηρίζετε κατασκευή όμως; 
Γιατί η επίσημη Ελλάδα διεκδίκησε μόνο συγκεκριμένα χαρακτηριστικά του Καβάφη, πλευρές του που μέσα στον χρόνο μεταβάλλονταν. Αρχικά γινόταν απόκρυψη της σεξουαλικότητάς του, τώρα επιτρέπεται να μιλήσεις ανοιχτά για την ομοφυλοφιλία του. Και ούτε θέλω να ξέρω τι είδους Καβάφη διδάσκουν τα σχολικά βιβλία. 

— Είναι γνωστός ο Καβάφης στην Αμερική σήμερα;
Όχι, ελάχιστοι τον ξέρουν. Φυσικά η πλειοψηφία δεν ξέρει κανέναν ποιητή, αλλά στους ακαδημαϊκούς κύκλους, όπως και σε τραπέζια και κοκτέιλ πάρτι, αν κάποιος γνωρίζει έναν Έλληνα ποιητή αυτός θα είναι ο Καβάφης. Και πάλι όμως είναι πολύ λίγοι. Οπωσδήποτε στα ‘80s ήταν πολύ διαδεδομένος στην γκέι κοινότητα. 

— Στη διάλεξή σας αναφερθήκατε στη σημασία της δημοσιοϋπαλληλικής του θέσης στην Υπηρεσία Αρδεύσεων.  
Η Αίγυπτος εκείνο το διάστημα ήταν μια βρετανική αποικία και το υπουργείο Δημοσίων Έργων διοικούνταν από Άγγλους. Συχνά οι ακαδημαϊκοί, όταν αναφέρονται στη ζωή του Καβάφη, περιγράφουν απαξιωτικά τη δουλειά του, αλλά ξεχνάνε ότι η υπηρεσία αρδεύσεων ήταν ίσως το πιο σημαντικό κομμάτι της αποικιοκρατικής διοίκησης. Ότι ήταν βασικό κομμάτι της οικονομίας λόγω της καλλιέργειας βαμβακιού. 

INTERNATIONAL CAVAFY SUMMER SCHOOL 2022 ΣΤΕΓΗ Facebook Twitter
Φωτ.: Ανδρέας Σιμόπουλος

— Ο ίδιος ένιωθε και λίγο Άγγλος, είχε απορρίψει όμως τη βρετανική υπηκοότητα για την ελληνική. 
Το ακούω και το διαβάζω συχνά, αλλά δεν έχω βρει στοιχεία που να πιστοποιούν ότι πράγματι είχε βρετανική υπηκοότητα, όπως ο πατέρας του. Αν όντως την είχε, γιατί να την απορρίψει; Είναι βέβαιο ότι θα πληρωνόταν καλύτερα στην υπηρεσία όπου εργαζόταν. Βέβαια, η ελληνική υπηκοότητα τού επέτρεπε να έχει κάποια προνόμια ως ξένος στην Αλεξάνδρεια. 

— Καταλαβαίνω ότι προτιμάτε έναν οικουμενικό Καβάφη παρά έναν εθνικό. Από την άλλη, η γλώσσα είναι καίριο στοιχείο της ποίησης. 
Γενικότερα με ενδιαφέρει ο τρόπος που ο ελληνικός πολιτισμός αντιμετωπίζει την ποίησή του και πώς ορισμένες εικόνες έχουν παγιωθεί μέσα στον χρόνο. Παράλληλα, με ενδιαφέρουν οι εναλλακτικές αναγνώσεις που τον παρουσιάζουν ως πολίτη της Αλεξάνδρειας, ενός τόπου εκτός εθνικής κυριαρχίας όπου συναντιόντουσαν πολλές αυτοκρατορίες. Ένας δια-αυτοκρατορικός τόπος. 

— Η κοσμοπολίτικη Αλεξάνδρεια της μεγάλης ευμάρειας και του υλικού πολιτισμού. 
Ναι, αλλά συγχρόνως και μια πόλη εσωτερικής μετανάστευσης και ακραίας φτώχειας. Ας μην ξεχνάμε αυτή την πλευρά όταν μιλάμε με νοσταλγία. 

— Ο ίδιος είχε συνείδηση του ταξικού του ξεπεσμού, καθόρισε και το έργο του. 
Είχε συνείδηση του ξεπεσμού της οικογένειάς του. Μετέφρασα το μυθιστόρημα της Έρσης Σωτηροπούλου «Τι μένει από τη νύχτα» στα αγγλικά, μια φαντασιακή αναδόμηση της εποχής, και αυτό είναι ένα από τα βασικά του θέματα, ότι έπρεπε να αντιμετωπίσει αυτούς τους κύκλους όπου κάποτε ανήκε, ενώ δεν διαθέτει την οικονομική τους ευμάρεια.

— Κάνετε αναφορές σε αυτόν όταν διδάσκετε; 
Μου αρέσει να διαβάζω ποιήματά του με τους φοιτητές, μου ανάλογα με το πλαίσιο του μαθήματος. Είναι από τους ποιητές που διαβάζω ασταμάτητα, βρίσκω συναρπαστικό τον τρόπο που χειρίζεται τα ιστορικά γεγονότα. 

— Ποιο είναι το αγαπημένο σας;
Α, έχω πολλά. Αγαπώ ιδιαίτερα όμως το «Εν τω μηνί Αθύρ», ένα αντιπροσωπευτικό δείγμα της ποιητικής του αλλά και του πόσο δύσκολο είναι να μιλήσεις για τις ιστορικές αλήθειες.

Βιβλίο
0

ΑΦΙΕΡΩΜΑ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Στάθης Γουργουρής: «Ο Καβάφης δεν ανήκει πουθενά ‒ ανήκει παντού»

Βιβλίο / Στάθης Γουργουρής: «Ο Καβάφης δεν ανήκει πουθενά ‒ ανήκει παντού»

O καθηγητής συγκριτικής λογοτεχνίας, κοινωνικών και κλασικών σπουδών στο Κολούμπια μιλά στη LiFO για την εμπειρία του ως επιμελητής των μαθημάτων του διεθνούς θερινού σχολείου Καβάφη, τη στενή του σχέση με τον Έντουαρντ Σαΐντ αλλά και την πολυσυζητημένη κρίση που περνούν τα τμήματα ανθρωπιστικών σπουδών σε όλο τον κόσμο.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
κικη δημουλα

Βιβλίο / Kική Δημουλά: Ο ποιητής είναι σαν συναγερμός

Είκοσι οκτώ πεζά κείμενα της Κικής Δημουλά, που μπορεί να διαβαστούν σαν ένας αυτοβιογραφικός οδηγός στο έργο της. Η κόρη της Έλση Δημουλά, που επιμελήθηκε τη συλλογή, τα χαρακτηρίζει «ποιητικά χρονογραφήματα».
ΝΙΚΟΣ ΜΠΑΚΟΥΝΑΚΗΣ
Aποκατάσταση της Οικίας Καβάφη στην Αλεξάνδρεια από το Ίδρυμα Ωνάση σε συνεργασία με το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού

Πολιτισμός / Aποκατάσταση της Οικίας Καβάφη στην Αλεξάνδρεια από το Ίδρυμα Ωνάση σε συνεργασία με το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού

Ανήμερα της γέννησης και του θανάτου του Κ. Π. Καβάφη, στις 29 Απριλίου, το Ίδρυμα Ωνάση ανακοινώνει ότι αναλαμβάνει την αποκατάσταση της Οικίας Καβάφη στην Αλεξάνδρεια σε συνεργασία με το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού.
THE LIFO TEAM

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Εμμανουήλ Καραλής: Πολλοί είναι δίπλα σου στα μετάλλια, στο χειροκρότημα και στη λάμψη, αλλά μετά οι προβολείς σβήνουν

Οι Αθηναίοι / Manolo: «Πολλοί είναι δίπλα σου στα μετάλλια, αλλά μετά οι προβολείς σβήνουν»

Έχει μάθει να περνά τον πήχη, να ξεπερνά τους φόβους και να καταρρίπτει στερεότυπα. Θεωρεί ότι η ζωή του αθλητή μοιάζει πολύ με τη ζωή του μοναχού. Ο πρωταθλητής στο άλμα επί κοντώ αφηγείται τη ζωή του και μιλά για τα παιδικά του χρόνια, τις όμορφες και δύσκολες στιγμές, την ψυχική του υγεία, τον έρωτα, την πίστη και την αγάπη που τον κρατούν όρθιο.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Τι ήξερε ο Παζολίνι;

Βιβλίο / Τι ήξερε ο Παζολίνι;

Πενήντα χρόνια μετά την άγρια δολοφονία του, οι προγνώσεις του για τον φασισμό είναι πιο επείγουσες από ποτέ, σημειώνει η Βρετανίδα συγγραφέας Ολίβια Λέινγκ, το νέο βιβλίο της οποίας περιστρέφεται γύρω από τη δημιουργία του «Σαλό (120 Μέρες στα Σόδομα)».
THE LIFO TEAM
Μαύρη, λεσβία, μητέρα, πολεμίστρια, ποιήτρια, καρκινοπαθής

Βιβλίο / Μαύρη, λεσβία, μητέρα, πολεμίστρια, ποιήτρια, καρκινοπαθής

Η διάσημη συγγραφέας Όντρι Λορντ αντιμετώπισε τη διάγνωσή της με το θάρρος και το ακτιβιστικό πνεύμα που πάντα τη διέκρινε: Τα «Ημερολόγια Καρκίνου» δεν είναι μια «καταγραφή δακρύων μόνο» αλλά και μια κραυγή οργής εναντίον της καταπίεσης που βιώνουν οι γυναίκες.
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Η Μάργκαρετ Άτγουντ στο μονοπάτι του πένθους

Βιβλίο / Η Μάργκαρετ Άτγουντ στο μονοπάτι του πένθους

Σ’ ένα απόσπασμα από τα απομνημονεύματά της με τίτλο «Book of Lives: A Memoir of Sorts», που προδημοσιεύει η «Guardian», η διάσημη συγγραφέας περιγράφει τον τρόπο που βίωσε την απώλεια του επί μισό αιώνα συντρόφου της Γκρέαμ Γκίμπσον το 2019.
THE LIFO TEAM
«Intermezzo»: Το βιβλίο της Σάλι Ρούνεϊ που έσπασε όλα τα αναγνωστικά ρεκόρ

Βιβλίο / «Intermezzo»: Το βιβλίο της Σάλι Ρούνεϊ που έσπασε όλα τα αναγνωστικά ρεκόρ

Σε λίγες μέρες κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πατάκη το πολυαναμενόμενο νέο βιβλίο της Ιρλανδής συγγραφέως, που έχει κάνει ρεκόρ πωλήσεων και αναγνωσιμότητας. Καταγράφουμε τις πρώτες εντυπώσεις από την ανάγνωσή του.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Άμιτι Γκέιτζ «Ο καλός πατέρας»

Το πίσω ράφι / Έχουν και οι ψεύτες τη χάρη τους. Στα μυθιστορήματα τουλάχιστον

Ο «Καλός πατέρας» της Άμιτι Γκέιτζ πραγματεύεται την κατασκευή της ανθρώπινης ταυτότητας, τον άρρηκτο δεσμό γονιού και παιδιού και τη μεταναστευτική εμπειρία, θίγοντας όψεις του αμερικανικού ονείρου.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
«Σπίτι από ζάχαρη»: Το δίκτυο των ανθρώπινων σχέσεων στο μυθιστόρημα της Τζένιφερ Ίγκαν

Βιβλίο / Πώς θα ήταν αν μπορούσαμε να βιώσουμε ξανά όσα ζήσαμε στο παρελθόν;

Το «Σπίτι από ζάχαρη» είναι ένα πολυεπίπεδο μυθιστόρημα με στοιχεία επιστημονικής φαντασίας που διερευνά τους κινδύνους της ψηφιακής εποχής, αναδεικνύοντας ταυτόχρονα την αξία της μνήμης και της σύνδεσης.
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Θανάσης Βαλτινός: Η νουβέλα «Η Κάθοδος των Εννιά» του διακεκριμένου συγγραφέα

Οθόνες / «Η Κάθοδος των Εννιά»: Η διάσημη νουβέλα του Θανάση Βαλτινού

Πεθαίνει σαν σήμερα ο διακεκριμένος Έλληνας συγγραφέας. Αυτή είναι η ιστορία ενός από τα εμβληματικότερα βιβλία του και η βραβευμένη μεταφορά της στον κινηματογράφο, το 1984, από τον Χρίστο Σιοπαχά.
ΦΩΝΤΑΣ ΤΡΟΥΣΑΣ
Καρολίνα Μέρμηγκα: «Οι συγγραφείς προχωράμε με αναμμένη δάδα στη σκοτεινή σπηλιά της λογοτεχνίας»

Βιβλίο / Καρολίνα Μέρμηγκα: «Όταν γράφουμε για αληθινούς ανθρώπους, πρέπει να σεβόμαστε τη μνήμη τους»

Η καταξιωμένη συγγραφέας ιστορικών μυθιστορημάτων Καρολίνα Μέρμηγκα μάς μιλάει για τη δύναμη της τέχνης, για το λογοτεχνικό της εργαστήρι αλλά και για τη χαρά της να μεταφράζει Χίλαρι Μαντέλ, τα βιβλία της οποίας επανακυκλοφορούν από τις εκδόσεις Ψυχογιός.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Πόσο διαβάζεται σήμερα ο Νίκος Καζαντζάκης;

Βιβλία και Συγγραφείς / Πόσο διαβάζεται σήμερα ο Νίκος Καζαντζάκης;

Πεθαίνει σαν σήμερα ο συγγραφέας Νίκος Καζαντζάκης. Ο Νίκος Μπακουνάκης συζητάει με την Έρη Σταυροπούλου, ομότιμη καθηγήτρια Φιλολογίας του Πανεπιστημίου Αθηνών, για τον συγγραφέα του «Αλέξη Ζορμπά» και την αντοχή του έργου του.
ΝΙΚΟΣ ΜΠΑΚΟΥΝΑΚΗΣ
Στέφαν Τσβάιχ

Το πίσω ράφι / Σε πείσμα όσων περιφρόνησαν τα έργα του Τσβάιχ, η απήχησή τους ακόμα να κοπάσει

Οι ήρωες του Αυστριακού συγγραφέα ταλανίζονται συνήθως από μια αβάσταχτη εσωτερική πίεση, αντικατοπτρίζοντας τη δική του πεισιθάνατη διάθεση. Αυτήν ακριβώς την αίσθηση αποπνέει η συλλογή διηγημάτων του «Αμόκ».
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
Marwan Kaabur: «Αγωνιζόμαστε και στον αραβικό κόσμο για δικαιώματα κι ελευθερίες, αλλά προκρίνουμε τον δικό μας τρόπο, στο πλαίσιο της δικής μας κουλτούρας»

Lgbtqi+ / Κι όμως υπάρχουν και «αραβικά καλιαρντά»!

Λίγο πριν από την αθηναϊκή παρουσίαση της αγγλόφωνης έκδοσης του «Queer Arab Glossary» μιλήσαμε με τον συγγραφέα του Marwan Kaabur, για τα «αραβικά καλιαρντά», την ομοφυλοφιλία και την queer συνθήκη στον αραβικό κόσμο, το «pink washing», αλλά και τη συχνά παρεξηγημένη πρόσληψή τους από τη Δύση.
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Tα συγκλονιστικά Ημερολόγια Καρκίνου της Όντρι Λορντ και άλλα 4 βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Βιβλίο / Tα συγκλονιστικά Ημερολόγια Καρκίνου της Όντρι Λορντ και άλλα 4 βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Πέντε αποκαλυπτικά βιβλία για τις γυναίκες με καρκίνο, για τον κόσμο, τα σκουπίδια ακόμα και για τη μακρινή Ιαπωνία ξεχωρίζουν ανάμεσα στις εκδόσεις της πρόσφατης βιβλιοπαραγωγής καλύπτοντας ένα μεγάλο εύρος θεμάτων και ενδιαφερόντων.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Δύο άγνωστες φωτογραφίες του Ρεμπό από τη γαλλική Κομμούνα

Βιβλίο / Δύο άγνωστες φωτογραφίες του Ρεμπό από τη γαλλική Κομμούνα

Σαν σήμερα γεννήθηκε το 1854 ο Αρθούρος Ρεμπό. Ο ποιητής, μουσικός και μπλόγκερ Aidan Andrew Dun έπεσε τυχαία σε δύο εντελώς άγνωστες φωτογραφίες, βγαλμένες στην Place Vendôme, και βρέθηκε μπροστά σε μια μεγάλη έκπληξη: ο έφηβος Αρτίρ Ρεμπό, όπως δεν τον έχουμε ξαναδεί.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Θανάσης Τριαρίδης: Οι μετανάστες θα σώσουν τον κόσμο. Χωρίς αυτούς είμαστε χαμένοι

Βιβλίο / Θανάσης Τριαρίδης: «Οι μετανάστες θα σώσουν τον κόσμο. Χωρίς αυτούς είμαστε χαμένοι»

Έγινε αντιρρησίας συνείδησης, γιατί πιστεύει ότι ο στρατός είναι μια δοξολογία εκμηδένισης του άλλου. Άφησε τη Θεσσαλονίκη επειδή τον έπνιγε ο εθνοφασισμός της. Στην Αντίς Αμπέμπα υιοθέτησε την κόρη του, Αργκάνε. Ο συγγραφέας της «Τριλογίας της Αφρικής», Θανάσης Τριαρίδης, αφηγείται τη ζωή του στη LiFO.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Μια «φόνισσα» εξομολογείται

Το πίσω ράφι / Η Hannah Kent έγραψε τη δική της «Φόνισσα», την Άγκνες που ζούσε στην Ισλανδία τον 19ο αιώνα

Η Αυστραλή συγγραφέας δεν πίστευε ποτέ ότι, χάρη στα «Έθιμα ταφής», οι κριτικοί θα την τοποθετούσαν δίπλα σε λογοτέχνες όπως η Μάργκαρετ Άτγουντ και ο Πίτερ Κάρεϊ.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
Χριστίνα Ντουνιά: «Ο Καρυωτάκης μάς δίνει ελπίδα και μας παρηγορεί»

Βιβλίο / «Ο Καρυωτάκης άφησε "το αδέσποτο Τραγούδι" του να μας συντροφεύει»

Στο βιβλίο της «Το όνειρο και το πάθος», η Χριστίνα Ντουνιά, ομότιμη καθηγήτρια Νεοελληνικής Φιλολογίας και συγγραφέας αποκαλύπτει αθέατες όψεις του ποιητή και νέα στοιχεία για τη σχέση του με τον Καβάφη μέσα από μια άγνωστη, ως τώρα, επιστολή.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ