56 ελληνικά λογοτεχνικά έργα θα μεταφραστούν μέσω του προγράμματος GreekLit

56 ελληνικά λογοτεχνικά έργα θα μεταφραστούν μέσω του προγράμματος GreekLit Facebook Twitter
Η Επιτροπή κατέληξε στην τελική λίστα επιχορηγούμενων έργων ομόφωνα
0

Πενήντα έξι προτάσεις χρηματοδότησης μετάφρασης ελληνικών λογοτεχνικών έργων ενέκρινε η Επιτροπή GreekLit, στο πλαίσιο του νέου προγράμματος επιδότησης μεταφράσεων, το οποίο υλοποιείται από το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού με χρηματοδότηση από το ΥΠΠΟΑ.

Η Επιτροπή υπό τον Πρόεδρο Νίκο Μπακουνάκη εξέτασε τους φακέλους υποψηφιότητας που κατατέθηκαν στην πρώτη περίοδο υποβολής αιτήσεων που έληξε στις 20 Σεπτεμβρίου 2021. Υποβλήθηκαν συνολικά εξήντα αιτήσεις. Στην κατηγορία επιχορήγησης μετάφρασης πλήρους έργου υποβλήθηκαν αιτήσεις από δέκα χώρες και έντεκα γλώσσες, ενώ στην κατηγορία μετάφρασης δείγματος έργου στην οποία συμμετείχαν τόσο Έλληνες εκδότες και λογοτεχνικοί πράκτορες όσο και Έλληνες και ξένοι μεταφραστές, υποβλήθηκαν αιτήσεις για εννέα γλώσσες.Εγκρίθηκαν συνολικά πενήντα έξι αιτήσεις. Είκοσι μια στην πρώτη κατηγορία και τριάντα πέντε στη δεύτερη.

Σύμφωνα με τον κανονισμό και μετά από προσεκτική μελέτη του κάθε φακέλου, η Επιτροπή κατέληξε στην τελική λίστα επιχορηγούμενων έργων ομόφωνα, τονίζοντας, παράλληλα, τη σημασία των έργων που προτάθηκαν και τα οποία θα μπορέσουν να διεισδύσουν στις ξένες αγορές βιβλίου και να συμβάλουν στη διάδοση τόσο της ελληνικής πολιτιστικής κληρονομιάς όσο και της σύγχρονης δημιουργίας.

Τα έργα που προτάθηκαν προς μετάφραση καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα της σύγχρονης αλλά και παλαιότερης γραμματείας, ενώ δόθηκε έμφαση σε νεότερους δημιουργούς αλλά και σε έργα που έχουν διακριθεί στην εγχώρια και διεθνή αγορά με βραβεία.

Η Επιτροπή διαπίστωσε ότι οι περισσότερες υποψηφιότητες ήταν αξιόλογες και υψηλού επίπεδου και ως εκ τούτου κατέβαλε κάθε προσπάθεια να ενισχυθούν όσο το δυνατόν περισσότερα έργα, λαμβάνοντας υπόψη τον κανονισμό του προγράμματος GreekLit.

Το νέο πρόγραμμα επιδότησης μεταφράσεων GreekLit που έχει ως στόχο την ανάδειξη και την προώθηση της δυναμικής ελληνικής βιβλιοπαραγωγής στο εξωτερικό, ξεκίνησε τον Ιούλιο του 2021.

Η πλατφόρμα GreekLit λειτουργεί όλο το χρόνο για υποβολή αιτημάτων και για τις δυο κατηγορίες του προγράμματος. Η επιτροπή αξιολογεί τα αιτήματα τρεις φορές το χρόνο κατά τους μήνες Σεπτέμβριο, Ιανουάριο και Μάιο.

Η επόμενη περίοδος υποβολής αιτήσεων επιχορήγησης μετάφρασης έχει ήδη ξεκινήσει και θα λήξει στις 20 Ιανουαρίου 2022.

Πολιτισμός
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

SOTHEBYS ΠΛΑΣΤΑ ΕΓΓΡΑΦΑ ΑΓΑΛΜΑΤΑ

Πολιτισμός / Sotheby’s: Αποτράπηκε απόπειρα πώλησης ψεύτικων αρχαίων αγαλμάτων με πλαστά έγγραφα

Τα έγγραφα που προσκομίστηκαν διαπιστώθηκε ότι είχαν δημιουργηθεί με μεθόδους εκτύπωσης που είναι κατά 25 χρόνια πιο σύγχρονες από την εποχή στην οποία υποτίθεται ότι ανήκαν
THE LIFO TEAM
Ζήτω οι λεσβίες! Το cult περιοδικό KUTT επιστρέφει από τα 00s

Πολιτισμός / Ζήτω οι λεσβίες! Το καλτ περιοδικό KUTT επιστρέφει από τα 00s

Το KUTT, το καλτ λεσβιακό zine που κυκλοφόρησε μόνο τρία τεύχη στις αρχές των 00s, επανεκδίδεται τώρα από την IDEA σε έναν τόμο. Στις σελίδες του εμφανίστηκαν η Chloë Sevigny, η Eileen Myles και η Peaches, με φωτογραφίες των Ryan McGinley, Collier Schorr και Viviane Sassen
ΠΑΝΟΣ ΜΙΧΑΗΛ
«Να είσαι ορατός σημαίνει να σε αγαπούν χωρίς όρους»: ένα φωτογραφικό αρχείο trans ζωής

Πολιτισμός / «Να είσαι ορατός σημαίνει να σε αγαπούν χωρίς όρους»: ένα φωτογραφικό αρχείο trans ζωής

Η φωτογράφος Ezekiel συγκεντρώνει φίλους, συνεργάτες και δημιουργούς της βρετανικής trans σκηνής σε μια σειρά πορτρέτων που δεν ζητούν απλώς να τους δούμε. Μιλούν για σώμα, κοινότητα, στιλ, μουσική, μετάβαση και την ανάγκη η ορατότητα να σημαίνει και φροντίδα.
THE LIFO TEAM