Αλμανάκ Στη μνήμη της Ιουλίας Ραλλίδη "Εξαντλήθηκε η ψυχή της πεταλούδας που αγάπησε παράφορα τη ζωή" (Χαϊκού) THE LIFO TEAM THE LIFO TEAM 23.2.2022
Πολιτισμός 56 ελληνικά λογοτεχνικά έργα θα μεταφραστούν μέσω του προγράμματος GreekLit Τα έργα που προτάθηκαν προς μετάφραση καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα της σύγχρονης αλλά και παλαιότερης γραμματείας, ενώ δόθηκε έμφαση σε νεότερους δημιουργούς αλλά και σε έργα που έχουν διακριθεί στην εγχώρια και διεθνή αγορά με βραβεία. THE LIFO TEAM
Πολιτισμός Νέο Μεταφραστικό Πρόγραμμα για το Βιβλίο μέσω της πλατφόρμας GreekLit.gr Η επιχορήγηση για μετάφραση πλήρους έργου παρέχεται σε αλλοδαπά νομικά πρόσωπα δημοσίου, ιδιωτικού δικαίου, κερδοσκοπικού ή μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα. THE LIFO TEAM
23.2.2022 Αλμανάκ Στη μνήμη της Ιουλίας Ραλλίδη The LiFO team 23.2.2022 "Εξαντλήθηκε η ψυχή της πεταλούδας που αγάπησε παράφορα τη ζωή" (Χαϊκού) THE LIFO TEAM
20.10.2021 Πολιτισμός 56 ελληνικά λογοτεχνικά έργα θα μεταφραστούν μέσω του προγράμματος GreekLit The LiFO team 20.10.2021 Τα έργα που προτάθηκαν προς μετάφραση καλύπτουν ένα ευρύ φάσμα της σύγχρονης αλλά και παλαιότερης γραμματείας, ενώ δόθηκε έμφαση σε νεότερους δημιουργούς αλλά και σε έργα που έχουν διακριθεί στην εγχώρια και διεθνή αγορά με βραβεία. THE LIFO TEAM
13.7.2021 Πολιτισμός Νέο Μεταφραστικό Πρόγραμμα για το Βιβλίο μέσω της πλατφόρμας GreekLit.gr The LiFO team 13.7.2021 Η επιχορήγηση για μετάφραση πλήρους έργου παρέχεται σε αλλοδαπά νομικά πρόσωπα δημοσίου, ιδιωτικού δικαίου, κερδοσκοπικού ή μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα. THE LIFO TEAM
12.4.2021 Βιβλίο Μαρία Ξυλούρη: «Το μυθιστόρημα είναι αγώνας μεγάλων αποστάσεων, το διήγημα είναι σπριντ» Αλέξανδρος Διακοσάββας 12.4.2021 Τα διηγήματα της συλλογής «Πέτρινα Πλοία» της Μαρίας Ξυλούρη γράφτηκαν στη διάρκεια της προηγούμενης δεκαετίας, παράλληλα με τις μεταφράσεις της σε μερικά από τα πιο δημοφιλή, πολυσέλιδα μυθιστορήματα της αγγλόφωνης λογοτεχνίας (Όστερ, Μίτσελ, Γιαναγκιχάρα) - για τα οποία παραδέχεται πως ακόμα βλέπει εφιάλτες ότι της έχουν ξεφύγει λάθη. ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΔΙΑΚΟΣΑΒΒΑΣ
2.3.2021 Πολιτισμός Δεν θα μεταφράσει λευκό άτομο τα ποιήματα της Αμάντα Γκόρμαν στην Ολλανδία The LiFO team 2.3.2021 Μόλις ανακοινώθηκε το όνομα του/της λευκού non binary συγγραφέα Marieke Lucas Rijneveld για τη μετάφραση των ποιημάτων της Αμάντα Γκόρμαν από τον Ολλανδό εκδότη Meulenhoff, υπήρξε άμεση αντίδραση. THE LIFO TEAM
2.1.2021 Λέσχη Ανάγνωσης: Μεταμορφώσεις Οι «Μεταμορφώσεις» του Οβίδιου στο ελληνικό βιβλιοπωλείο Χρήστος Παρίδης 2.1.2021 Το εμβληματικό έργο του ρωμαίου ποιητή που πέθανε σαν σήμερα το 17 μ.Χ. δεν έχει μεταφραστεί ποτέ ολόκληρο στο ελληνικά, ενώ ακόμα και οι λιγοστές απόπειρες βρίσκονται εκτός κυκλοφορίας. ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
25.11.2020 Αλμανάκ Στη Γενεύη, η μικρή επανάσταση των επαγγελμάτων της μετάφρασης Σπύρος Στάβερης 25.11.2020 Η τεχνητή νοημοσύνη και τα νέα τεχνολογικά εργαλεία αλλάζουν το επάγγελμα του μεταφραστή και του διερμηνέα ΣΠΥΡΟΣ ΣΤΑΒΕΡΗΣ
3.11.2020 Οδηγός Βιβλίου «Ας μιλήσουμε!»: Ξεκινά το διαδικτυακό πρόγραμμα για επαγγελματίες στον χώρο του βιβλίου και όχι μόνο 3.11.2020 Μια διοργάνωση της Έκθεσης Βιβλίου Φρανκφούρτης (Frankfurter Buchmesse) του Goethe-Institut, του Μεταφραστικού Προγράμματος Litrix.de και του Ελληνικού Κέντρου Πολιτισμού.
12.9.2020 Δήμητρα Δότση Ουδέποτε ήταν ροζ λογοτεχνία η Φεράντε, λέει η Ελληνίδα που τη μεταφράζει M. Hulot 12.9.2020 Η μεταφράστρια των βιβλίων της Έλενα Φεράντε στην Ελλάδα, Δήμητρα Δότση, μιλά στη LiFO για τη μυστηριώδη συγγραφέα, την τέχνη της μετάφρασης και τα βιβλία που παραδίδει στους εκδότες το επόμενο διάστημα. M. HULOT
21.1.2020 Βιβλίο Κουγιτίμ Αλία: Ο ισοβίτης που μετέφραζε Σοφοκλή μέσα στα αλβανικά γκουλάγκ ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ ΣΥΡΜΟΥ 21.1.2020 Μια μεταφραστική εργασία - πρότυπο που πραγματοποιήθηκε στο χοτζικό καθεστώς, κάτω από συνθήκες η αντιξοότητα των οποίων παραμένει ακόμη ασύλληπτη για τον δυτικό κόσμο. ΤΟΥ ΑΧΙΛΛΕΑ ΣΥΡΜΟΥ
8.1.2020 Θέατρο Οι μεταφραστικές περιπέτειες του Άμλετ στην Ελλάδα Ματίνα Καλτάκη 8.1.2020 «Να είναι τις ή να μην είναι, ιδού το ζήτημα» ή «Nα ζει κανείς ή να μη ζει; Ιδού η απορία»; ΜΑΤΙΝΑ ΚΑΛΤΑΚΗ
20.11.2019 Culture Η πρώτη γυναίκα που μετέφρασε την Οδύσσεια κέρδισε βραβείο 625.000 δολαρίων 20.11.2019 Το "Genius Grant" του MacArthur Foundation Fellowship, ύψους 625.000 δολαρίων, κέρδισε η μεταφράστρια της Οδύσσειας Έμιλι Γουίλσον
14.11.2019 Τech & Science Google Maps: Πώς να μιλάτε εύκολα ενώ ταξιδεύετε - Νέα υπηρεσία 14.11.2019 Μιλήστε εύκολα όταν ταξιδεύετε, με το Google Maps χάρη σε νέα μεταφραστική
10.11.2019 Culture Στην Karen Emmerich, μεταφράστρια της Έρσης Σωτηροπούλου, το αμερικανικό βραβείο μετάφρασης 10.11.2019 Με το National Translation Award θα τιμηθεί η Karen Emmerich, μεταφράστρια του βιβλίου «Τι μένει από τη νύχτα» της Έρσης Σωτηροπούλου
10.10.2019 Βιβλίο Η Τζένη Μαστοράκη αφηγείται τη ζωή της στη LIFO Μερόπη Κοκκίνη 10.10.2019 Ποιήτρια, μεταφράστρια, γεννήθηκε στου Ζωγράφου και μένει στην Κυψέλη. Της λείπουν περισσότερες αδέσποτες γάτες από τη γειτονιά της. ΜΕΡΟΠΗ ΚΟΚΚΙΝΗ
5.10.2019 Βιβλίο Κρυστάλλη Γλυνιαδάκη: «Κάνε τα πάντα με χάρη και ευγνωμοσύνη» Μερόπη Κοκκίνη 5.10.2019 Η ποιήτρια και μεταφράστρια, μεταξύ άλλων, και του Τζο Νέσμπο στα ελληνικά είναι η φετινή νικήτρια του Κρατικού Βραβείου Ποίησης ΜΕΡΟΠΗ ΚΟΚΚΙΝΗ
6.9.2019 Βιβλίο Οι μεταφράσεις του Ζήσιμου Λορεντζάτου Εύη Μαλλιαρού 6.9.2019 Και μια μικρή συνομιλία με την κόρη του Πιερέττα ΕΥΗ ΜΑΛΛΙΑΡΟΥ
29.4.2019 Βιβλίο Ποιο βιβλίο θα ήθελες να μεταφράσεις; Αλέξανδρος Διακοσάββας 29.4.2019 Οκτώ Έλληνες μεταφραστές επιλέγουν τα βιβλία, παλιά ή νέα, ήδη μεταφρασμένα ή ακυκλοφόρητα, που θα ήθελαν να αναλάβουν. ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΣ ΔΙΑΚΟΣΑΒΒΑΣ
11.4.2019 Συνέντευξη Κλαούντιο Μάγκρις: Ο Τελευταίος των Μεγάλων μιλά στη LiFO Τίνα Μανδηλαρά 11.4.2019 Μια συζήτηση με έναν από τους σημαντικότερους συγγραφείς της εποχής μας. ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
26.5.2018 Υγεία & Σώμα Να μερικά συναισθήματα που δεν μεταφράζονται σε όλες τις γλώσσες The LiFO team 26.5.2018 Για ορισμένες συναισθηματικές μας φάσεις θεωρούμε ότι δεν υπάρχει περιγραφή: κι όμως, ίσως υπάρχει σε μια ξένη γλώσσα και ένας επιστήμονας καταρτίζει αυτό το νέο λεξικό THE LIFO TEAM