Η τελευταία δίκη του Κάφκα: ο δικαστικός αγώνας Ισραήλ και Γερμανίας για το έργο του

Η τελευταία δίκη του Κάφκα: ο δικαστικός αγώνας Ισραήλ και Γερμανίας για το έργο του Facebook Twitter
Ο Franz Kafka στην Πράγα πριν από την αναχώρησή του στην Παλαιστίνη το 1924.
2

Όταν ένα θαυμαστής του Φραντς Κάφκα του χάρισε κάποτε έναν ειδικά σχεδιασμένο τόμο με τρεις από τις ιστορίες του, η αντίδρασή του ήταν σφοδρή: «Τα ορνιθοσκαλίσματά μου... δεν είναι τίποτα παραπάνω από τη δική μου υλοποίηση του τρόμου», απάντησε. «Δεν θα έπρεπε καν να τυπωθούν. Θα έπρεπε να καούν».

Παράλληλα, ο Κάφκα πίστευε ότι δεν είχε κανέναν άλλο σκοπό στη ζωή από το γράψιμο: «Έχω φτιαχτεί από λογοτεχνία και δεν μπορώ να είμαι τίποτε άλλο».

Είναι ξεκάθαρο ότι η αμφιθυμία του Κάφκα για το έργο του ήταν μία έκφραση βαθιάς αβεβαιότητας για τον εαυτό του. Είχε το δικαίωμα να επιβάλλει τα τρομακτικά, ευφάνταστα οράματά του στον κόσμο; 

Ειρωνικά, η απελπισία στο έργο του Κάφκα ήταν αυτή ακριβώς που του εξασφάλισε μια θέση στο επίκεντρο της λογοτεχνίας του 20ού αιώνα. Ο Γκρέγκορ Σάμσα, που ξυπνάει ένα πρωί ανακαλύπτοντας ότι έχει μεταμορφωθεί σε έντομο, και ο Γιόζεφ Κ., που δικάζεται από ένα ανεπίσημο δικαστήριο για ένα έγκλημα που κανείς δεν του εξηγεί, έχουν γίνει αρχετυπικές σύγχρονες φιγούρες.

Η τελευταία δίκη του Κάφκα: ο δικαστικός αγώνας Ισραήλ και Γερμανίας για το έργο του Facebook Twitter
Ο Franz Kafka (δεξιά) με την γραμματέα του Julie Kaiser, την αδερφή του Ottla, την εξαδέλφη του Irma και την οικιακή βοηθό τους Mařenka, κοντά στο Zürau, Bοημία, 1917

Κατά τη διάρκεια της δίκης, Γερμανοί ακαδημαϊκοί επιχειρηματολόγησαν πως τα χειρόγραφα του Κάφκα έπρεπε να πάνε τη Γερμανία, όπου θα μελετούνταν διεξοδικά, αντί να παραμεληθούν στην Ιερουσαλήμ. Ένα προφανές αντεπιχείρημα ήταν ότι θα ήταν ανήθικο τα κειμήλια του Κάφκα να καταλήξουν στη χώρα που εξόντωσε την οικογένειά του.

Ο Ουίσταν Χιου Όντεν πίστευε ότι ο Κάφκα ήταν για τον 20ό αιώνα του παραλόγου και της αποξένωσης ό,τι ήταν ο Δάντης και ο Σαίξπηρ για την εποχή τους: ο συγγραφέας που αιχμαλώτισε το πνεύμα της εποχής.

Αν ο Κάφκα μπορούσε να διαβάσει το Kafka's Last Trial του Benjamin Balint, το διαφωτιστικό νέο βιβλίο για την τύχη του έργου του, σίγουρα θα έμενε έκπληκτος όταν θα μάθαινε ότι τα «ορνιθοσκαλίσματά» του έγιναν ιδιαιτέρως πολύτιμα – όχι μόνο από λογοτεχνική, αλλά και από οικονομική, ακόμα και από γεωπολιτική άποψη.

Στο επίκεντρο του βιβλίου του Balint βρίσκεται η δίκη που κράτησε χρόνια ολόκληρα μέσα στο ισραηλινό σύστημα δικαιοσύνης, σχετικά με την ιδιοκτησία ορισμένων χειρόγραφων του Κάφκα που είχαν διασωθεί και είχαν καταλήξει σε χέρια ιδιώτη στο Τελ Αβίβ. Λόγω της ευρείας κάλυψης της υπόθεσης κατά την εποχή, είναι γνωστό ότι το 2016 ο έλεγχος των χειρόγραφων έφυγε από τα χέρια της Eva Hoffe, της ηλικιωμένης κυρίας που τα κατείχε, και μεταφέρθηκε στην Εθνική Βιβλιοθήκη του Ισραήλ.

Για τον Balint ωστόσο, η υπόθεση έχει να κάνει με πολλά περισσότερα απ' ό,τι με τις λεπτομέρειες διαθηκών και νόμων. Θέτει πολύ σημαντικά ερωτήματα για την εθνικότητα, τη θρησκεία, τη λογοτεχνία, ακόμα και για το Ολοκαύτωμα – στο οποίο οι τρεις αδερφές του Κάφκα πέθαναν και ο ίδιος γλίτωσε από αυτό μόνο επειδή πέθανε νέος από φυματίωση.

Η Hoffe κληρονόμησε τα χειρόγραφα από τη μητέρα της, Esther, στην οποία δόθηκαν από τον Μαξ Μπροντ, τον καλύτερο φίλο του Κάφκα και διαχειριστή του λογοτεχνικού του έργου. Σχεδίαζε να τα πουλήσει στο Γερμανικό Αρχείο Λογοτεχνίας, στο Μάρμπαχ, όπου θα συγκεντρώνονταν μαζί με τα έργα άλλων μεγάλων συγγραφέων γερμανικής λογοτεχνίας.

Αυτό θα ήταν ένας πολιτισμικός θρίαμβος για τη Γερμανία, μια και θα ενισχυόταν η ιδέα ότι ο Κάφκα θεωρείται κανονικά ένας Γερμανός συγγραφέας, αν και ήταν ένας Εβραίος που γεννήθηκε κι έζησε στην Πράγα. Η Εθνική Βιβλιοθήκη του Ισραήλ επιχειρηματολόγησε ότι τα γραπτά του Κάφκα είναι κομμάτι της πολιτισμικής ιστορίας του εβραϊκού λαού, κι έτσι τα χειρόγραφά του ανήκουν στο εβραϊκό κράτος.

Την εποχή του θανάτου του, το 1924, σε ηλικία 40 ετών, ο Κάφκα έμοιαζε ελάχιστα με κάποιον που θα λάμβανε αργότερα παγκόσμια φήμη. Είχε μια μικρή φήμη στους λογοτεχνικούς κύκλους της Γερμανίας αλλά δεν είχε υπάρξει ποτέ επαγγελματίας συγγραφέας.

Πέρασε τις μέρες του δουλεύοντας ως δικηγόρος για μία ασφαλιστική εταιρεία, μία δουλειά την οποία μισούσε αν και ήταν καλός σε αυτή. Δημοσίευσε λίγες ιστορίες σε περιοδικά και σε μικρούς τόμους, αλλά αν και αυτά περιελάμβαναν έργα όπως «Η Μεταμόρφωση», «Στη σωφρονιστική αποικία» και «Ο καλλιτέχνης της πείνας», έλαβαν μικρή αναγνώριση.

Τα σπουδαία μυθιστορήματα του Κάφκα, «Η Δίκη» και «Ο Πύργος», παρέμειναν σε χειρόγραφη μορφή, ημιτελή και άγνωστα στον κόσμο.  

Η τελευταία δίκη του Κάφκα: ο δικαστικός αγώνας Ισραήλ και Γερμανίας για το έργο του Facebook Twitter
Ο Max Brod με τη γραμματέα του Esther Hoffe.

Όπως είναι γνωστό, ο ίδιος είχε προσπαθήσει να τα διατηρήσει έτσι. Πριν πεθάνει, ο Κάφκα έγραψε ένα γράμμα στον Μπροντ, ο οποίος το βρήκε όταν πήγε να καθαρίσει το γραφείο του Κάφκα. Σε αυτή την «τελευταία του διαθήκη», ο Κάφκα έδωσε οδηγίες στον Μπροντ να κάψει όλα του τα χειρόγραφα, μαζί με τις επιστολές και τα ημερολόγιά του.

Αλλά ο Μπροντ, που θαύμαζε τον Κάφκα σε σημείο ειδωλολατρίας, αρνήθηκε να φέρει εις πέρας τις επιθυμίες του φίλου του. Αντ' αυτού αφιέρωσε το υπόλοιπο της ζωής του στην επιμέλεια, δημοσίευση και προώθηση του έργου του – έγραψε ακόμα κι ένα μυθιστόρημα γι αυτόν, στο οποίο ο Κάφκα κρύβεται πίσω από τον χαρακτήρα του Richard Garta.

Με αυτόν τον τρόπο ο Μπροντ δεν εξασφάλισε μόνο την αθανασία του Κάφκα, αλλά και τη δική του. Αν και ο ίδιος ο Μπροντ ήταν ένα επιτυχημένος και πολυγραφότατος συγγραφέας, σήμερα είναι γνωστός σχεδόν αποκλειστικά για τον ρόλο του στην ιστορία του Κάφκα.

Το ερώτημα του εάν ο Μπροντ έπραξε ηθικά όταν παρέβλεψε τις τελευταίες επιθυμίες του Κάφκα αποτελεί μία από τις μεγαλύτερες συζητήσεις στη λογοτεχνική ιστορία και βρίσκεται στο επίκεντρο του βιβλίου του Balint. Όπως σημειώνει, «ο Μπροντ δεν ήταν ούτε ο πρώτος ούτε ο τελευταίος που βρέθηκε μπροστά σε τέτοιο δίλημμα».

Ο Βιργίλιος ήθελε να κάψουν την Αινειάδα μετά τον θάνατό του, μία επιθυμία που επίσης δεν έγινε δεκτή. Η διατήρηση του έργου ενός συγγραφέα παρά τη θέληση του υπονοεί ότι η τέχνη ανήκει περισσότερο στο κοινό της παρά στον δημιουργό της. Και με καθαρά ωφελιμιστικούς όρους, ο Μπροντ έκανε τη σωστή επιλογή. Η δημοσίευση του έργου του Κάφκα έχει φέρει απόλαυση και διαφώτιση σε αμέτρητους αναγνώστες (και εργασία στους εκατοντάδες μελετητές του Κάφκα)˙ η καταστροφή του θα ωφελούσε μόνο έναν νεκρό άνδρα.

Ήθελε όμως πραγματικά ο Κάφκα, ο άνδρας που ήταν φτιαγμένος για τη λογοτεχνία, τα γραπτά του να εξαφανιστούν; Η αλήθεια είναι ότι εάν διαβάσεις προσεκτικά τη διαθήκη του, είναι τόσο διφορούμενη, τόσο ανοιχτή σε πολλαπλές ερμηνείες όσο και οτιδήποτε άλλο είχε γράψει.

Ακόμα, η διαθήκη ξεχώριζε το ανέκδοτο του έργο από κάποιες από τις δημοσιευμένες του ιστορίες, τις οποίες περιέγραφε ως «έγκυρες». «Δεν εννοώ ότι θέλω να επανεκδοθούν», πρόσθεσε, «αλλά δεν εμποδίζω κανέναν από το να τις κρατήσει αν θέλει».

Ο Κάφκα φαίνεται ότι είχε την ελπίδα ότι το έργο του θα έβρισκε αναγνώστες. Και διαλέγοντας τον Μπροντ ως εκτελεστή της «διαθήκης» του, διάλεξε το άτομο που ήταν σίγουρο ότι δεν θα ακολουθούσε τις οδηγίες του. Ήταν σαν ο Κάφκα να ήθελε να μεταδώσει τη γραφή του στις επόμενες γενιές αλλά δεν ήθελε να έχει την ευθύνη γι αυτό. «Ακόμα και στην αυτο-αποκήρυξη, ο Κάφκα ταλανιζόταν από αναποφασιστικότητα», γράφει ο Balint.

Ο Μπροντ, από την δική του πλευρά, δεν είχε αμφιβολίες για τη σπουδαιότητα της γραφής του φίλου του. Πέτυχε να βρει εκδότες για τη «Δίκη» και τον «Πύργο» την δεκαετία του '20, αλλά μόνο τη δεκαετία του '30 άρχισε σιγά-σιγά το έργο του Κάφκα να βρίσκει ένα πραγματικό κοινό.

 

Η άνοδος του ναζισμού έπεισε τους αναγνώστες ότι όντως ζούσαν στον κόσμο του Κάφκα με τους ψεύτικους νόμους και την ανούσια βία – ακόμα και αν ο ναζιστικός αντισημιτισμός το έκανε αδύνατο να δημοσιευθούν τα βιβλία του στη Γερμανία.

Ο Μπροντ έφυγε από την Τσεχοσλοβακία τη νύχτα που οι Ναζί προσάρτησαν τη χώρα, τον Μάρτιο του 1939, κουβαλώντας μαζί του τα χειρόγραφα του Κάφκα. Αφοσιωμένος σιωνιστής για πολλά χρόνια, πήγε στο Τελ Αβίβ όπου και έζησε μέχρι τον θάνατό του το 1968.

Ο Balint περιγράφει ότι, όπως και για πολλοί μετανάστες από τη Γερμανία, ο Μπροντ δυσκολεύτηκε να ξαναχτίσει τη ζωή του στην Παλαιστίνη. Προς απογοήτευσή του, υποτιμήθηκε από τον τοπικό λογοτεχνικό κόσμο που ενδιαφερόταν μόνο για την εβραϊκή γραφή. Πράγματι ο Balint υπογραμμίζει ότι το έργο του Κάφκα ποτέ δεν ήταν τόσο δημοφιλές στο Ισραήλ όσο ήταν στην Ευρώπη και την Αμερική.

Η τελευταία δίκη του Κάφκα: ο δικαστικός αγώνας Ισραήλ και Γερμανίας για το έργο του Facebook Twitter
Η Eva Hoffe κοντά στο σπίτι της, το οποίο μπορεί να περιέχει πολλά από τα υπόλοιπα έγγραφα του Kafka, στο Τελ Αβίβ.
Η τελευταία δίκη του Κάφκα: ο δικαστικός αγώνας Ισραήλ και Γερμανίας για το έργο του Facebook Twitter
Χειρογραφο της «Δίκης»

Αν δεν ήξερες πως ο Κάφκα ήταν Εβραίος, θα μπορούσε να διαβάσεις τα βιβλία του χωρίς να το ανακαλύψεις ποτέ. Η λέξη Εβραίος δεν αναφέρεται ποτέ στα κείμενά του και οι χαρακτήρες του έχουν την οικουμενικότητα των χαρακτήρων μια παραβολής

Κατά τη διάρκεια της δίκης, Γερμανοί ακαδημαϊκοί επιχειρηματολόγησαν πως τα χειρόγραφα του Κάφκα έπρεπε να πάνε τη Γερμανία, όπου θα μελετούνταν διεξοδικά, αντί να παραμεληθούν στην Ιερουσαλήμ. Ένα προφανές αντεπιχείρημα ήταν ότι θα ήταν ανήθικο τα κειμήλια του Κάφκα να καταλήξουν στη χώρα που εξόντωσε την οικογένειά του.

Ο Balint παραθέτει τα λόγια ενός Ισραηλινού ακαδημαϊκού που έκανε την εξής καυστική παρατήρηση: «Οι Γερμανοί δεν έχουν καλό ιστορικό στο να προσέχουν τα πράγματα του Κάφκα. Δεν πρόσεξαν τις αδερφές του».

Αλλά η υπόθεση για την παραμονή του Κάφκα στο Ισραήλ έγινε βαθύτερη και ενέπλεξε λογοτεχνική καθώς και νομική κριτική. Ο Balint γράφει ότι με την απόδοση των εγγράφων του Κάφκα στην Εθνική Βιβλιοθήκη του Ισραήλ, οι δικαστές «επιβεβαίωσαν ότι ο Κάφκα ήταν στην ουσία ένα Εβραίος συγγραφέας». Και το πραγματικό ερώτημα στο επίκεντρο του Kafka's Last Trial: Είναι Εβραίος συγγραφέας; Τι κερδίζουμε και τι χάνουμε, διαβάζοντας το έργο του μέσα από μία εβραϊκή οπτική;

Βιογραφικά, η εβραϊκότητα του Κάφκα είναι προφανής. Γεννήθηκε σε μία εβραϊκή οικογένεια και έζησε σε μία εβραϊκή κοινότητα που ταλανιζόταν από σοβαρό και μερικές φορές βίαιο αντισημιτισμό. Αν και μεγάλωσε με λίγες γνώσεις περί ιουδαϊσμού, ο Κάφκα ανέπτυξε μεγάλο ενδιαφέρον για τον εβραϊκό πολιτισμό.

Το γίντις θέατρο και οι χασιδικοί λαϊκοί μύθοι υπήρξαν μεγάλες επιρροές στο έργο του και τα τελευταία χρόνια της ζωής του ονειρευόταν να μετακομίσει στην Παλαιστίνη, μελετώντας ακόμα και τα εβραϊκά για να προετοιμαστεί. (Το βιβλίο ασκήσεων για τα εβραϊκά του Κάφκα ήταν ανάμεσα στα αντικείμενα που κληρονόμησε η Eva Hoffe).

Αλλά αν δεν ήξερες πως ο Κάφκα ήταν Εβραίος, θα μπορούσε να διαβάσεις τα βιβλία του χωρίς να το ανακαλύψεις ποτέ. Η λέξη Εβραίος δεν αναφέρεται ποτέ στα κείμενά του και οι χαρακτήρες του έχουν την οικουμενικότητα των χαρακτήρων μια παραβολής: Ο Γιόζεφ Κ. θα μπορούσε να είναι οποιοσδήποτε ζει σε μία αστική κοινωνία. Και όμως πολλοί Εβραίοι αναγνώστες –ανάμεσα τους κριτικοί όπως οι Βάλτερ Μπένγιαμιν και Χάρολντ Μπλουμ– πάντα προσεγγίζουν το έργο του Κάφκα σαν να προέρχεται από, και να περιγράφει, την κεντροευρωπαϊκή εβραϊκή εμπειρία.

Ο Κάφκα ανήκε σε μια γενιά που ήταν αποκομμένη από τη ζωή των ανθρώπων της ανατολικής Ευρώπης που μιλούσαν γίντις, αλλά και που παράλληλα δεν ήταν σε θέση να αφομοιωθεί πλήρως στη γερμανική κουλτούρα που φερόταν στους Εβραίους με περιφρόνηση και εχθρικότητα.

Σε ένα γράμμα του στον Μπροντ, ο Κάφκα περιέγραφε αξέχαστα ότι ο Γερμανοεβραίος συγγραφέας ήταν «κολλημένος από τα μικρά πισινά του πόδια στην πίστη των προγόνων του και με τα μπροστινά πόδια προσπαθούσε να βρει, αλλά δεν έβρισκε ποτέ, νέο έδαφος».

Μόλις αρχίσεις να ψάχνεις για τέτοιες φιγούρες στο έργο του Κάφκα, τις βρίσκεις παντού. Ο αιχμάλωτος πίθηκος στο «Αναφορά σε μια Ακαδημία», που έχει μάθει με επίπονο τρόπο πώς να μπει στον κόσμο των ανθρώπων, η πρωταγωνίστρια του «Ιωσηφίνα η τραγουδίστρια, ή ο λαός των ποντικών», της οποίας η τέχνη βοηθά να βοηθήσει τον κατατρεγμένο της λαό, ο Γιόζεφ Κ. στη «Δίκη», που δικάζεται από παράξενους νόμους που δεν καταλαβαίνει – κάθε ένας είναι ένα ευδιάκριτο σχόλιο της δύσκολης κατάστασης στην οποία βρισκόταν ο Εβραίος Κάφκα.

Πάνω απ' όλα, η εμμονή του Κάφκα με την ιδέα του νόμου και το σάστισμά του μπροστά στα νομικά συστήματα των οποίων οι λειτουργίες φάνταζαν ακατανόητες, είναι ουσιαστικά θεολογική, ένα προϊόν της αίσθησης που είχε ότι ο Ιουδαϊκός νόμος είχε πια χαθεί αμετάκλητα.

Κι όμως η ευφυΐα του Κάφκα ήταν ότι κατάλαβε πως αυτές οι εβραϊκές εμπειρίες –αυτό που ο Balint αποκαλεί «πεισματάρικη έλλειψη στέγης και αίσθησης ότι ανήκει κάπου» του Κάφκα– ήταν επίσης αρχετυπικά σύγχρονες εμπειρίες. Τον 20ό αιώνα, η αποκοπή από την παράδοση, η χειραγώγηση από εχθρικούς θεσμούς και η υποβολή σε ξαφνική βία έγιναν σχεδόν οικουμενικές καταστάσεις.

Για τον Μπέρτολτ Μπρεχτ, το έργο του Κάφκα αποτελούσε ένα είδος οιωνού, περιγράφοντας «τα μελλοντικά στρατόπεδα συγκέντρωσης, τη μελλοντική αστάθεια του νόμου, τις παραλυμένες, βασανισμένες ζωές πολλών ανθρώπων».

Ένας συγγραφέας του οποίου το όνομα θα γινόταν επιθετικός προσδιορισμός (καφκικός) λειτουργεί σαν ένα είδος προφήτη, δίνοντας όνομα σε εμπειρίες που το μέλλον μπορεί να επιφυλάσσει στον καθένα.

Γι' αυτό τελικά, δεν έχει και τόσο σημασία αν τα κειμήλια του Κάφκα βρίσκονται στη Γερμανία ή στο Ισραήλ. Αυτό που μετράει είναι ότι όλοι ζούμε στον κόσμο του Κάφκα.

Με πληροφορίες από The Atlantic / ΕΠΙΜΕΛΕΙΑ: ΣΟΦΙΑ ΣΤΑΘΟΠΟΥΛΟΥ

 

Βιβλίο
2

ΑΦΙΕΡΩΜΑ

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Η μανία με τον Μπρεχτ

Βιβλίο / Η μανία με τον Μπρεχτ

Δυο νέες κυκλοφορίες από τις εκδόσεις Έρμα και Καστανιώτη αποκαλύπτουν ένα άλλο πρόσωπο του Μπρεχτ, πιο ανοιχτό στις διαφορετικές αφηγήσεις, και έναν δυναμικό παραδοξολόγο που προσπαθούσε να επαναφεύρει το θέατρο και τις τέχνες
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
SΑPIENS/ H καταιγιστική ιστορία της εξέλιξης του ανθρώπου που άλλαξε το τοπίο του βιβλίου

Βιβλίο / SΑPIENS/ H καταιγιστική ιστορία της εξέλιξης του ανθρώπου που άλλαξε το τοπίο του βιβλίου

Το βιβλίο του Γιουβάλ Χαράρι έγινε μια απρόσμενη παγκόσμια εκδοτική επιτυχία γιατί σε μια εποχή απρόβλεπτη και διχασμένη απαντά στο τι είναι το ανθρώπινο είδος και από πού προέρχεται.
M. HULOT
Αυτός ήταν εν ολίγοις ο Αντουάν-Ζαν-Μπατίστ-Μαρί-Ροζέ ντε Σεντ-Εξιπερί

Σαν Σήμερα / Αυτός ήταν εν ολίγοις ο Αντουάν-Ζαν-Μπατίστ-Μαρί-Ροζέ ντε Σεντ-Εξιπερί

Γόνος αριστοκρατικής καταγωγής που μεγάλωσε με παραμύθια, ο συγγραφέας του Μικρού Πρίγκιπα έζησε το μεγαλύτερο μέρος της ζωής του στους αιθέρες μέχρι που οι ουρανοί και η θάλασσα της Μεσογείου τον κατάπιαν μια μέρα σαν κι αυτή, το 1944
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Ντίνος Κονόμος

Βιβλίο / «Ο κύριος διευθυντής (καλό κουμάσι) έχει αποφασίσει την εξόντωσή μου…»

Ο Ντίνος Κονόμος, λόγιος, ιστοριοδίφης και συγγραφέας, υπήρξε συνεχιστής της ζακυνθινής πνευματικής παράδοσης στον 20ό αιώνα. Ο συγγραφέας Φίλιππος Δ. Δρακονταειδής παρουσιάζει έργα και ημέρες ενός ανθρώπου που «δεν ήταν του κόσμου τούτου».
ΦΙΛΙΠΠΟΣ Δ. ΔΡΑΚΟΝΤΑΕΙΔΗΣ
Η ζωή του Καζαντζάκη σε graphic novel από τον Αλέν Γκλικός

Βιβλίο / Ο Νίκος Καζαντζάκης όπως δεν τον είχαμε ξαναδεί σε ένα νέο graphic novel

Ο ελληνικής καταγωγής Γάλλος συγγραφέας Αλέν Γκλικός καταγράφει την πορεία του Έλληνα στοχαστή στο graphic novel «Καζαντζάκης», όπου ο περιπετειώδης και αντιφατικός φιλόσοφος και μυθιστοριογράφος ψυχαναλύεται για πρώτη φορά και συστήνεται εκ νέου στο ελληνικό κοινό.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
«Πετρίτης»: Το πιο γρήγορο πουλί στον κόσμο και η άγρια, αδάμαστη ομορφιά του

Ηχητικά Άρθρα / Πετρίτης: Το πιο γρήγορο πουλί στον κόσμο και η άγρια, αδάμαστη ομορφιά του

Ο Τζoν Άλεκ Μπέικερ αφιέρωσε δέκα χρόνια από τη ζωή του στην παρατήρηση ενός πετρίτη και έγραψε ένα από τα πιο ιδιαίτερα βιβλία της αγγλικής λογοτεχνίας – μια από τις σημαντικότερες καταγραφές της άγριας ζωής που κινδυνεύει να χαθεί για πάντα. Κυκλοφόρησε το 1967 αλλά μόλις τα τελευταία δεκαπέντε χρόνια οι κριτικοί και το κοινό το ανακάλυψαν ξανά.
M. HULOT
Μπενχαμίν Λαμπατούτ: «Ας μην αφήνουμε τον Θεό στους πιστούς» 

Βιβλίο / Μπενχαμίν Λαμπατούτ: «Αν αξίζει ένα πράγμα στη ζωή, αυτό είναι η ομορφιά»

Εν όψει της εμφάνισής του στη Στέγη Ιδρύματος Ωνάση, στις 21 Μαΐου, ο Λατινοαμερικανός συγγραφέας-φαινόμενο Μπενχαμίν Λαμπατούτ μιλά στη LIFO για τον ρόλο της τρέλας στη συγγραφή, τη σχέση επιστήμης και λογοτεχνίας και το μεγαλείο της ήττας – και δηλώνει ακόμα φανατικός κηπουρός και εραστής της φύσης.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Το πίσω ράφι/ Άντονι Μπέρτζες: «Έρνεστ Χέμινγουεϊ»

Το Πίσω Ράφι / Ο Χέμινγουεϊ ήταν ένας φωνακλάς νταής αλλά κι ένας σπουδαίος συγγραφέας του 20ού αιώνα

Η βιογραφία «Έρνεστ Χέμινγουεϊ - Μια ζωή σαν μυθοπλασία» του Βρετανού συγγραφέα Άντονι Μπέρτζες αποτυπώνει όχι μόνο την έντονη και περιπετειώδη ζωή του κορυφαίου Αμερικανού ομοτέχνου του αλλά και όλο το εύρος της αντιφατικής προσωπικότητάς του.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
21η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης

Βιβλίο / 21η ΔΕΒΘ: Εξωστρέφεια και καλύτερη οργάνωση αλλά μένουν ακόμα πολλά να γίνουν

Απολογισμός της 21ης ΔΕΒΘ που πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά υπό την αιγίδα του νεοσύστατου ΕΛΙΒΙΠ. Σε ποιο βαθμό πέτυχε τους στόχους της και ποια στοιχήματα μένει ακόμα να κερδίσει;
ΚΟΡΙΝΑ ΦΑΡΜΑΚΟΡΗ
Η ποίηση όχι μόνο αλλάζει τον κόσμο, τον δημιουργεί» ​​​​​​/Μια νέα ανθολογία ελληνικής queer ποίησης μόλις κυκλοφόρησε στα ισπανικά /11 Έλληνες ποιητές σε μια νέα ισπανική queer ανθολογία /Queer ελληνική ποίηση σε μια νέα δίγλωσση ισπανική ανθολογία

Βιβλίο / Μια Ισπανίδα καθηγήτρια μεταφράζει ελληνική queer ποίηση

Η María López Villalba, καθηγήτρια Νέων Ελληνικών στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγα, μετέφρασε 11 ελληνικά ποιήματα, σε μια πρόσφατη ανθολογία που προσφέρει στο ισπανόφωνο κοινό την ευκαιρία να γνωρίσει τη σύγχρονη ελληνική queer –και όχι μόνο– ποίηση.
M. HULOT
«Κανείς δεν μας επέβαλε να έχουμε όλοι μια μονστέρα στο σαλόνι»

Βιντσέντζο Λατρόνικο / «Κανείς δεν μας επέβαλε να έχουμε όλοι μια μονστέρα στο σαλόνι»

Ο Ιταλός συγγραφέας και υποψήφιος για το βραβείο Booker, Βιντσέντζο Λατρόνικο, μιλά στη LIFO για το πολυσυζητημένο βιβλίο του «Τελειότητα», στο οποίο αποτυπώνει την αψεγάδιαστη αλλά ψεύτικη ζωή μιας ολόκληρης γενιάς ψηφιακών νομάδων στην Ευρώπη, καθώς και τη μάταιη αναζήτηση της ευτυχίας στην ψηφιακή εποχή.
M. HULOT
Μεσσαλίνα: Ακόλαστη μέγαιρα ή πολύ έξυπνη για την εποχή της;

Ηχητικά Άρθρα / Μεσσαλίνα: Ακόλαστη μέγαιρα ή πολύ έξυπνη για την εποχή της;

Το όνομά της έχει συνδεθεί με την εικόνα μιας αδίστακτης, σεξουαλικά ακόρεστης και επικίνδυνης γυναίκας. Ένα νέο βιβλίο, όμως, έρχεται να αμφισβητήσει αυτή τη στερεοτυπική αφήγηση και να φωτίσει μια διαφορετική εκδοχή της ιστορίας της.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Rene Karabash

Βιβλίο / Rene Karabash: «Θέλω πίσω τη γυναικεία δύναμη που μου στέρησαν οι άνδρες»

Η Βουλγάρα συγγραφέας Rene Karabash μιλά για το μυθιστόρημά της «Ορκισμένη», που τιμήθηκε με το βραβείο Ελίας Κανέτι, και στο οποίο εστιάζει στην ιστορία των «ορκισμένων παρθένων» γυναικών των Βαλκανίων που επέλεξαν να ζήσουν ως άνδρες.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Δυο γυναίκες συγγραφείς αποκαλύπτουν τα κρυφά μυστικά της γραφής

Βιβλίο / Όλες οι γυναίκες του κόσμου στο νέο βιβλίο της Αμάντας Μιχαλοπούλου

Στο «Μακρύ ταξίδι της μιας μέσα στην άλλη», η μητρότητα γίνεται ο συνδετικός κρίκος που ενώνει όλες τις μητέρες και όλες τις κόρες με τις γυναίκες της Ιστορίας που θαυμάσαμε, αλλά και τις ανώνυμες «Παναγίες» που κράτησαν στους ώμους τους τα βάρη της ανθρωπότητας.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
«Ένας μύθος λέει πως αν χάσεις κάτι στην Αθήνα, θα το βρεις στον Ελαιώνα»

Βιβλίο / «Ένας μύθος λέει πως αν χάσεις κάτι στην Αθήνα, θα το βρεις στον Ελαιώνα»

Στο νέο του βιβλίο, «Lost Things Found», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Hyper Hypo, ο εικαστικός φωτογράφος Αντώνης Θεοδωρίδης εξερευνά τον μαγικό κόσμο της υπαίθριας αγοράς του Ελαιώνα.
ΙΩΝΑΣ ΚΑΛΛΙΜΑΝΗΣ
Ντιντιέ Εριμπόν: «Καιρός για ένα κίνημα των ηλικιωμένων!»

Ντιντιέ Εριμπόν / Ντιντιέ Εριμπόν: «Να πάψουμε να βλέπουμε τους ηλικιωμένους ως κοινωνικούς παρίες»

Από τους σημαντικότερους και πιο επιδραστικούς σύγχρονους Γάλλους στοχαστές, ο Ντιντιέ Εριμπόν συνδύασε στα βιβλία του τα δύσκολα βιώματα της νεότητάς του με μια εμπεριστατωμένη, αλλά και εικονοκλαστική, κοινωνικοπολιτική «ακτινογραφία» της γαλλικής κοινωνίας. 
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Κεχαγιάς

Βιβλίο / «Το να εκδίδεις βιβλία στην Ελλάδα είναι σαν να παίζεις στο καζίνο»

Η Γεννήτρια είναι ένας νέος εκδοτικός οίκος αφιερωμένος στη σύγχρονη λογοτεχνία. Ο εκδότης της, συγγραφέας και μεταφραστής, Παναγιώτης Κεχαγιάς, μιλά για τις δυσκολίες και τις χαρές του εγχειρήματος, για το πώς σκοπεύει να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις μιας ιδιαίτερα ανταγωνιστικής αγοράς, καθώς και για τους πρώτους τίτλους που ετοιμάζεται να εκδώσει.
M. HULOT
Κωνσταντίνος Τσουκαλάς: «Ακούμε συνεχώς για ανάπτυξη, χωρίς να διερευνάται τι είναι το "καλό"»

Οι Αθηναίοι / Κωνσταντίνος Τσουκαλάς: «Ακούμε συνεχώς για ανάπτυξη, χωρίς να διερευνάται τι είναι το "καλό"»

Η εκτέλεση του Μπελογιάννη τον έκανε αριστερό. Η αυτοκτονία του Νίκου Πουλαντζά, μπροστά στα μάτια του, τον καθόρισε. Ο Κωνσταντίνος Τσουκαλάς, ένας από τους σημαντικότερους διανοούμενους της μεταπολιτευτικής Ελλάδας, αφηγείται το προσωπικό του ταξίδι και την πνευματική περιπέτεια μιας ολόκληρης εποχής, από τη διανόηση του Παρισιού μέχρι τους δρόμους της πολιτικής και τις αίθουσες των πανεπιστημίων.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Έλλη Σκοπετέα: Tο ανατρεπτικό έργο μιας ιστορικού που έφυγε νωρίς

Βιβλίο / Έλλη Σκοπετέα: Tο ανατρεπτικό έργο μιας ιστορικού που έφυγε νωρίς

Δεν υπάρχει μελέτη για τον ελληνικό εθνικισμό που να μην έχει αναφορές στο έργο της. Η επανακυκλοφορία του βιβλίου της «Το “Πρότυπο Βασίλειο” και η Μεγάλη Ιδέα» από τις εκδόσεις Νήσος συνιστά αναμφίβολα εκδοτικό γεγονός.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Νίκος Μπακουνάκης: «Αυτή τη θέση δεν την παντρεύεσαι, ούτε είσαι θεός» ΟΙ ΤΙΤΛΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ

Νίκος Μπακουνάκης / Νίκος Μπακουνάκης: «Αυτή τη θέση δεν την παντρεύεσαι, ούτε είσαι θεός»

Ο πρόεδρος του ΕΛΙΒΙΠ, στην πρώτη του συνέντευξη, μιλά στη LIFO για τους στόχους και τις δράσεις του ιδρύματος και για το προσωπικό του όραμα για το βιβλίο. Ποιος ο ρόλος των μεταφράσεων στην πολιτιστική διπλωματία και πώς θα αυξηθεί η φιλαναγνωσία; 
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Τζόναθαν Κόου

I was there / Τζόναθαν Κόου: «Το να είσαι κυνικός δείχνει τεμπελιά στη σκέψη»

Ο διάσημος Βρετανός συγγραφέας βρέθηκε στην Αθήνα και μίλησε για τη συγγραφή ως «πολυτέλεια για λίγους», την εκλογή Τραμπ ως «έκφραση απόγνωσης» και τη «woke» κουλτούρα ως πράξη ενσυναίσθησης.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ

σχόλια

1 σχόλια