Γυμνός απροσπέλαστος λόγος

Γυμνός απροσπέλαστος λόγος Facebook Twitter
Ντίμετερ Γκότσεφ
0

Γεννήθηκε στη Βουλγαρία το 1943. Από το 1962 μετακόμισε στην τότε Ανατολική Γερμανία, όπου σπούδασε Κτηνιατριακή (!) και Θεατρικές Σπουδές. Το θέατρο τον κέρδισε: μαθητής αρχικά του Μπένο Μπεσόν, βρήκε στο πρόσωπο του Χάινερ Μίλερ τον μέντορα που του άνοιξε νέους δρόμους σκέψης και αντιμετώπισης του θεάτρου. Η ζωή του υπήρξε περιπετειώδης: έφυγε το 1979 από την Ανατολική Γερμανία σε ένδειξη συμπαράστασης προς τον εξόριστο ποιητή και στιχουργό Βόλφ Μπίρμαν. Για λίγα χρόνια ξαναγύρισε στη Βουλγαρία - όπου σκηνοθετούσε τακτικά ήδη από το 1972. Αλλά όταν ανέβασε τον Φιλοκτήτη του Μίλερ στη Σόφια το 1983, του απαγόρευσαν να εργαστεί ξανά στην πατρίδα του. Εκείνη την κρίσιμη στιγμή η υποστήριξη του Μίλερ ήταν καθοριστική, γιατί ο Γκότσεφ μπόρεσε να απασχοληθεί κανονικά και να διακριθεί επανειλημμένως, σκηνοθετώντας παραστάσεις σ' όλα τα μεγάλα θέατρα του γερμανόφωνου χώρου. Ακολουθώντας τη φιλοσοφία του «φτωχού θεάτρου», του οποίου πολύτιμη ύλη είναι το έμψυχο υλικό, με τη συγκέντρωση και τη σοβαρότητα που χαρακτηρίζουν τη δουλειά του, ο εξηνταπεντάχρονος Γκότσεφ κατόρθωσε να αναγνωριστεί ακόμη και από θεατές και κριτικούς που γαλουχήθηκαν από την ποπ κουλτούρα. Κρατώντας αποστάσεις από το άγρια ειρωνικό σημερινό θέατρο, εξακολουθεί να ψάχνει και να αναδεικνύει την ουσία της ανθρώπινης κατάστασης, τη γυμνή αλήθεια.

Ο Μίλερ πρότεινε ανοιχτές φόρμες και πολλαπλά επίπεδα σήμανσης στην αρχαία τραγωδία - υπέγραψε, όπως έγραψε ο Λέμαν, μια δραματουργία-μοντάζ. Η αρχαία τραγωδία πάλι έχει μια συγκεκριμένη φόρμα που δεν μπορεί να ειδωθεί ανεξάρτητα από το περιεχόμενο.

Το υλικό που βρήκε ο Μίλερ στην αρχαία ελληνική τραγωδία γονιμοποίησε το σύνολο του έργου του. Οι μεταφράσεις του, των Περσών, του Προμηθέα, αποδεικνύουν αυτήν τη μοναδική σχέση. Υπάρχουν πολλές μεταφράσεις στη γερμανική αλλά είναι μπαρόκ, στοιχείο που καθιστούσε τον αρχαίο τραγικό λόγο σχεδόν απροσπέλαστο. Ο Μίλερ κατάφερε, μένοντας πιστός στην ουσία και με γυμνό λόγο, να φωτίσει πάρα πολλά επίπεδα. Μας βοήθησε να καταλάβουμε καλύτερα τον Αισχύλο. Όταν ασχολείσαι με τις αισχυλικές τραγωδίες (φόρμα και περιεχόμενο μαζί) είναι σαν να μπαίνεις σ' έναν αρχαιολογικό χώρο, όπου σκάβεις, κι όλο να σκάβεις, κι όλο βρίσκεις. Είναι κείμενα ανεξάντλητα κι αυτό ο Μίλερ το έδειξε καλά.

Διάβασα ότι έχει κρατήσει τις δομές της πολύ επιτυχημένης παράστασης του Βερολίνου, αλλά έχετε προσθέσει και νέα στοιχεία. Ποια είναι αυτά;

Παρ' ότι κράτησα κάποιες δομές της δραματουργίας που ανακαλύψαμε στην προηγούμενη παράσταση, η συγκεκριμένη έχει στηθεί με εντελώς καινούργια ματιά. Για να είμαι πιο συγκεκριμένος, στο Βερολίνο, ένας ηθοποιός είχε αναλάβει το Χορό και δύο τον Αγγελιοφόρο. Εδώ, ο Χορός είναι πολυπρόσωπος και αποτελείται από γυναίκες και ο ρόλος του Αγγελιοφόρου έχει μοιραστεί σε τέσσερις ηθοποιούς. Ακόμη, εισάγω ένα επιπλέον πρόσωπο, έναν Τρελό, όχι επειδή είμαστε πιο έξυπνοι απ' τον Αισχύλο αλλά επειδή ήθελα μια γέφυρα από την αρχαιότητα στο σήμερα. Είναι μια απολύτως αυτόνομη φιγούρα που διατρέχει τη δράση, και ως βασικό χαρακτηριστικό του έχει ότι δεν αναμειγνύεται με το «σύστημα» του πολέμου.

Γιατί προτιμήσατε ένα Χορό γυναικών από το Χορό των γερόντων;

Το θέμα που πραγματεύεται το έργο είναι η ήττα, οι ηττημένοι. Επειδή οι άνδρες λείπουν στον πόλεμο, στην πόλη έχουν μείνει μόνον οι γυναίκες. Και οι γυναίκες δίνουν μια πολύ συναισθηματική διάσταση στη στιγμή. Θέλησα μέσα από τα σώματα των γυναικών να εκφραστεί η μοναξιά τους.

Κατά μία ανάλυση, μέσω της ήττας των Περσών, το έργο αναφέρεται στην νίκη της ισορροπίας. Ποια είναι η γνώμη σας;

Δεν νομίζω ότι η ισορροπία νικά. Η νίκη της Ελλάδας δεν αφορά τον τρόπο που καταλήγει το έργο. Μέσα από τον πόλεμο όλο το σύστημα στην Περσία αναστατώνεται, αλλά στο τέλος, αν και ηττημένος, ο Ξέρξης ανακτά τη δύναμή του και αποκαθιστά την εξουσία του με τη βοήθεια της Άτοσσας. Ακόμη και για τον τρόπο που λειτουργούν οι δυνάμεις της συντήρησης, σήμερα που τα ακροδεξιά κόμματα ανεβαίνουν στην Ευρώπη, παρέχουν υλικό οι Πέρσες. Πιο συγκεκριμένα, με τον τρόπο που ανακαλείται ο μεγάλος νεκρός βασιλιάς, ο Δαρείος, που ανακαλείται πολύ συνειδητά, για να γιορτασθεί το παλιό, ενδυναμώνοντας έτσι το καθεστώς. Το βέβαιο είναι ότι η παράσταση δεν τελειώνει μέσα στην αρμονία. Ούτως ή άλλως, δεν είμαι ιδιαίτερα αισιόδοξος. Θα υιοθετούσα αυτό που είχε πει κάποτε ο Μίλερ: «Είμαι πεσιμιστής. Πιστεύω ακράδαντα στο Τέταρτο Παγκόσμιο Πόλεμο».

Ποια είναι η σχέση σας με το παρελθόν; Ο Μίλερ επέμεινε στη σημασία της μνήμης, στην ανάγκη «να συνδιαλεγόμαστε με τους νεκρούς».

Δεν υπάρχει μέλλον χωρίς παρελθόν. Το παρελθόν είναι για μένα κάτι πολύ ζωντανό, γι' αυτό και συνεχίζω το διάλογο μαζί του. Αλλά και για έναν ακόμη λόγο: έχω πρόβλημα με τη σύγχρονη θεατρική γραφή. Γιατί; Απλώς γιατί δεν είναι τόσο καλή όσο του Μίλερ ή του Αισχύλου.

Έχετε πει ότι η κρίση, σαν κι αυτή που βρίσκεται σε εξέλιξη, είναι κατά μία έννοια χρήσιμη. Από την άλλη, η απελπισία και η έλλειψη θετικής προοπτικής έχει οδηγήσει πολλούς δημιουργούς σ' έναν άνευ προηγουμένου κυνισμό.

Στην κρίση βλέπουμε πιο συγκεκριμένα. Όσο για τον κυνισμό, εγώ πιστεύω ότι μπορεί να είναι πολύ δημιουργικός. Για μένα σημαίνει καθαρή οπτική, είναι ένα μαχαίρι με το οποίο κάνεις ανατομία, ένας τρόπος που δίνει μεγάλη ενεργεία στο πως αντιμετωπίζει κανείς τα πράγματα.

0

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Μπήκαμε στις πρόβες της «Άννα Μπολένα» στην Εθνική Λυρική Σκηνή

Θέατρο / Μπήκαμε στις πρόβες της «Άννα Μπολένα» στην Εθνική Λυρική Σκηνή

Ο σκηνοθέτης Θέμελης Γλυνάτσης εξηγεί τον ρηξικέλευθο τρόπο με τον οποίο προσέγγισε την όπερα του Ντονιτσέτι, «μουτζουρώνοντας» το μπελ κάντο του συνθέτη με ηχητικές παρεμβολές πρωτοφανείς για τα ελληνικά δεδομένα.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
O Θύμιος Ατζακάς έκανε το «Κτίσμα» του Κάφκα μουσική περφόρμανς

Θέατρο / O Θύμιος Ατζακάς έκανε το «Κτίσμα» του Κάφκα μουσική περφόρμανς

Ο μουσικός εξηγεί πώς από το έργο του Φραντς Κάφκα εμπνεύστηκε την ομώνυμη μουσική περφόρμανς θέλοντας να μιλήσει για τον τρόπο που ακόμα και η υποψία του φόβου παραλύει τον άνθρωπο, ενώ ουσιαστικά παγιδεύεται από τον ίδιο του τον εαυτό.
M. HULOT
Κωνσταντίνος Σκουρλέτης: «Πώς γίνεται να μην παρατηρείς όσα συμβαίνουν γύρω σου και να μην τα εισάγεις στην τέχνη σου;»

Θέατρο / Ένας από τους καλύτερους σκηνογράφους μας είναι μόλις 31 ετών

Λίγο προτού ανέβει το «Τζένη Τζένη», ο Κωνσταντίνος Σκουρλέτης της ομάδας bijoux de kant, του φιλμικού σύμπαντος του Βασίλη Κεκάτου, των αριστουργηματικών κόσμων του Γκολντόνι αλλά και της Μαρίνας Σάττι, αποκωδικοποιεί την ανοδική του πορεία.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Ο Θωμάς Μοσχόπουλος μιλά για το «Shopping and Fucking»

Θέατρο / «Shopping and Fucking»: Έτσι στήθηκε μια από τις πιο σοκαριστικές παραστάσεις των ’90s

Ο σκηνοθέτης Θωμάς Μοσχόπουλος θυμάται τις συνθήκες και την απήχηση της παράστασης του θεάτρου Αμόρε την περίοδο 1996-97 που υπήρξε ένα από τα πιο προκλητικά έργα που ανέβηκαν στην Αθήνα.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Όλη η ζωή του Άντον Τσέχοφ οδήγησε στον «Βυσσινόκηπο»

Θέατρο / Όλη η ζωή του Aντόν Τσέχοφ οδήγησε στον «Βυσσινόκηπο»

Αναμένοντας τις δύο πρεμιέρες του «Βυσσινόκηπου» που θα ανέβουν στο Εθνικό Θέατρο και στο Κρατικό Θέατρο Βορείου Ελλάδος, διαβάζουμε για τη ζωή του σπουδαίου Ρώσου συγγραφέα και την ιστορία του τελευταίου του έργου.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Τι θα γίνει αν ανέβω στο πιο ψηλό βουνό;

Θέατρο / Τι θα γίνει αν ανέβω στο πιο ψηλό βουνό;

Στην «Αχόρταγη σκιά» του Μαριάνο Πενσότι ο Γιάννης Νιάρρος και ο Κώστας Νικούλι υποδύονται δύο ορειβάτες. Η κατάκτηση της κορυφής, η πτώση, η μνήμη, η φιγούρα του πατέρα ζωντανεύουν σε ένα συναρπαστικό έργο.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
73 λεπτά με τη Βίκυ Βολιώτη

Θέατρο / «Βίκυ, πώς το έκανες αυτό;»

Η Βίκυ Βολιώτη είναι η μοναδική γνωστή Ελληνίδα ηθοποιός όπου, χωρίς προηγούμενη εμπειρία με το χορό, κατόρθωσε να περάσει τις αυστηρές οντισιόν για την παράσταση «Kontakthof». Πώς τα κατάφερε; Και τι σημαίνει να είσαι μέλος ενός θιάσου που ζει στον κόσμο της Πίνα Μπάους;
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
«Το ξενοδοχείο “Η νύχτα που πέφτει”»: Ένα άγνωστο έργο του Νάνου Βαλαωρίτη ανεβαίνει στον Πειραιά

Θέατρο / Ένα άγνωστο έργο του Νάνου Βαλαωρίτη ανεβαίνει στον Πειραιά

Το «Ξενοδοχείο "Η νύχτα που πέφτει"», μια μοντέρνα και σουρεαλιστική προσέγγιση του «Ρωμαίου και της Ιουλιέτας», που έγραψε και ανέβασε στο Παρίσι το 1959 ο Έλληνας ποιητής, παρουσιάζεται για πρώτη φορά στα ελληνικά.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ