Έρευνα αποκαλύπτει την ταυτότητα της Έλενα Φεράντε προκαλώντας την τέλεια λογοτεχνική καταιγίδα

Έρευνα αποκαλύπτει την ταυτότητα της Έλενα Φεράντε προκαλώντας την τέλεια λογοτεχνική καταιγίδα Facebook Twitter
Η Ανίτα Ράτζα, μια μεταφράστρια που ζει στη Ρώμη, φέρεται ως η πραγματική Έλενα Φεράντε. Φωτογραφία: New York Review of Books
2

Από τη μέρα που κυκλοφόρησε το πρώτο της μυθιστόρημα το 1992, μέχρι την εξαίρετη «Τετραλογία της Νάπολης», που ήταν και η μεγαλύτερη εκδοτική επιτυχία της, για την Έλενα Φεράντε, εκτός από το όνομα, το φύλο και την καταγωγή της δεν γνωρίζει κανείς τίποτα. Ως γνωστόν, η Φεράντε δεν δίνει συνεντεύξεις, παρά μόνο γραπτώς και μέσω του εκδοτικού της οίκου (και σπάνια), δεν φωτογραφίζεται, εννοεί να μη γίνει τίποτα γνωστό για την προσωπική της ζωή. Με λίγα λόγια, μονοπωλεί τα εκδοτικά πράγματα της Ιταλίας – ως ευπώλητη και πολυμεταφρασμένη συγγραφέας – κυριολεκτικά κρυπτόμενη.

Αυτά μέχρι χθες. Γιατί πλέον προκύπτουν δύο ενδιαφέροντα στοιχεία για την ταυτότητα της συγγραφέως. Το πρώτο το προσφέρει η ίδια με τη μορφή βιβλίου. Πρόκειται για το “Frantumaglia”: Α Writer’s Journey, το οποίο θα κυκλοφορήσει στις ΗΠΑ, την 1η του Νοέμβρη και πρακτικά αποτελεί μία πύλη στα άδυτα του εργαστηρίου γραφής της Φεράντε, αλλά και στο οικογενειακό της περιβάλλον και παρελθόν. Σύμφωνα με τα όσα έχουν ήδη γίνει γνωστά, μέσω αυτού του βιβλίου, η συγγραφέας – φάντασμα επιχειρεί να απαντήσει, όσο γίνεται πιο πειστικά σε αναπάντητα – εδώ και χρόνια – ερωτήματα των αναγνωστών, όπως το γιατί επιλέγει να αφήνει τα βιβλία της να μιλούν για εκείνη, γιατί διαφυλάσσει με τόση μανία την ιδιωτικότητα, ακόμη και τα χαρακτηριστικά του προσώπου της. Μέχρι εδώ καλά.

Το άλλο ενδιαφέρον στοιχείο προκύπτει από μία έρευνα που εδώ και μήνες εκπονείτο από τον Claudio Gatti για την πραγματική ταυτότητα της Φεράντε και ποιο το παρελθόν της, οικογενειακό και μη, το οποίο εμμονικά προστατεύει. Όπως αναφέρει ο Gatti σε μακροσκελές άρθρο του στο “New York Review of Books”, οικονομικά στοιχεία, αλλά και ντοκουμέντα που αφορούν αγορές ακίνητης περιουσίας οδηγούν στην Anita Raja, μεταφράστρια με έδρα της τη Ρώμη, της οποίας η γερμανικής καταγωγής μητέρα γλίτωσε από το Ολοκαύτωμα και αργότερα παντρεύτηκε έναν ανώτερο δικαστικό υπάλληλο από τη Νάπολη. Όλα αυτά και παρά το ότι η Φεράντε στο τελευταίο της πόνημα ισχυρίζεται ότι η μητέρα της ήταν μοδίστρα.

Η Raja, η οποία είναι παντρεμένη με τον επίσης ναπολιτάνο συγγραφέα Domenico Starnone, είναι γνωστή για τις επαγγελματικές σχέσεις με τον εκδοτικό οίκο που εκδίδει τα βιβλία της Φεράντε – τον “Edizione e/o” -  ενώ είχε για χρόνια εργαστεί εκεί ως μεταφράστρια γερμανικής κυρίως λογοτεχνίας. Επίσης, για ένα μικρό χρονικό διάστημα, ήταν συντονίστρια του “Collana degli Azzurri, ενός μικρού εκδοτικού οίκου, που δεν μακροημέρευσε, αλλά εξέδωσε βιβλία διάφορων ιταλών συγγραφέων. Μεταξύ αυτών και την πρώτη συγγραφική απόπειρα της Φεράντε στις αρχές του ’90.

Σύμφωνα με εκπρόσωπο του εκδοτικού οίκου, η Raja εργαζόταν εκεί ως freelancer μεταφράστρια και σε καμία περίπτωση δεν υπήρξε μόνιμη υπάλληλος του οίκου. Όμως, οι αποδείξεις πληρωμής του εκδοτικού οίκου προς αυτή τη γυναίκα δεν δικαιολογούν τα λεγόμενα του εκπροσώπου. Πρόκειται για ποσά που αυξάνονταν δραματικά χρόνο με τον χρόνο, ακριβώς όπως αυξανόταν και η επιτυχία της Φεράντε: τόσο στην Ιταλία, όσο και παγκοσμίως.

Δεν ήταν, όμως, μόνο αυτό. Σύμφωνα με τα αρχεία της Κτηματικής Εταιρείας του ιταλικού δημοσίου, ήταν το 2000 που η Raja απέκτησε ένα πανάκριβο ακίνητο, ένα διαμέρισμα 7 δωματίων στη Villa Torlonia, μία πανάκριβη περιοχή της Ρώμης. Ήταν η χρονιά που το πρώτο βιβλίο της Φεράντε έγινε ταινία στην Ιταλία και μάλιστα επιτυχημένη. Ακριβώς, τον επόμενο χρόνο η Raja αγόρασε και μία εξοχική έπαυλη στην Τοσκάνη…

Έρευνα αποκαλύπτει την ταυτότητα της Έλενα Φεράντε προκαλώντας την τέλεια λογοτεχνική καταιγίδα Facebook Twitter
Ως τώρα, η συγγραφέας ισχυρίζεται ότι ανωνυμία της οφείλεται στην επιθυμία της να προστατεύσει τις γυναίκες της Νάπολης

Οικονομικά στοιχεία, αλλά και ντοκουμέντα που αφορούν αγορές ακίνητης περιουσίας οδηγούν στην Anita Raja, μεταφράστρια με έδρα της τη Ρώμη, της οποίας η γερμανικής καταγωγής μητέρα γλίτωσε από το Ολοκαύτωμα και αργότερα παντρεύτηκε έναν ανώτερο δικαστικό υπάλληλο από τη Νάπολη.

Ωστόσο, η πραγματική εμπορική επιτυχία για τη Φεράντε ήρθε τα έτη 2014 και 2015. Ήταν τότε, που σύμφωνα με τον εκδοτικό της οίκο, τα βιβλία της ξεπούλησαν σε περισσότερες από 40 χώρες. Μόνο 1 εκ. αντίτυπα πουλήθηκαν στην Ιταλία και 2,6 εκ. αντίτυπα στην αγγλόφωνη αγορά (εκ των οποίων 1,6 εκ. αντίτυπα στις Ηνωμένες Πολιτείες και τον Καναδά και 600.000 αντίτυπα στο Ηνωμένο Βασίλειο). Η γερμανική μετάφραση της «Υπέροχης Φίλης μου» πούλησε 250.000 αντίτυπα με το που κυκλοφόρησε στη γερμανική αγορά, μόλις πριν από 5 εβδομάδες.

  

Αντιστοίχως, τα αρχεία έχουν πολλά να πουν για τις επενδύσεις του ζεύγους Raja – Starnone, μόλις πριν από λίγους μήνες και συγκεκριμένα τον Ιούνιο του 2016. Συγκεκριμένα, ήταν τότε που ο σύζυγος της Raja εμφανίζεται να αγόρασε ένα διαμέρισμα στη Ρώμη, σε σχετικά κοντινή απόσταση από αυτό που ανήκει ήδη στη σύζυγο του. Και ο λόγος για διαμέρισμα 2,500 τετραγωνικών ποδών, 11 δωματίων, ρετιρέ, στην κορυφή ενός κομψού προπολεμικού κτηρίου της Ρώμης, επίσης κοντά στη Villa Torlonia, σε έναν από τους ωραιότερους και πιο ακριβούς – από κτηματομεσιτικής άποψης- δρόμους. Το συγκεκριμένο ακίνητο τιμάται γύρω στα 2 εκ. δολάρια.

Κάπου εδώ ας σημειωθεί το εξής: στην Ιταλία, ένα διαμέρισμα μπορεί να καταχωριστεί στο όνομα ενός εκ των δύο συζύγων, ασχέτως αν τα χρήματα προέρχονται από τον άλλο σύζυγο. Για φορολογικούς λόγους, όταν ένα παντρεμένο ζευγάρι κατέχει δύο διαμερίσματα, καλό είναι το ένα να δηλώνεται στον έναν και το άλλο στον άλλον, γιατί ως «πρώτη κατοικία» φορολογείται με ευνοϊκότερους όρους.   

Κατά τον Gatti, ακόμη πιο σημαντικά – προς επίρρωσιν των ισχυρισμών του ότι η Raja είναι η Φεράντε – είναι τα οικονομικά στοιχεία του εκδοτικού της οίκου και οι αμοιβές της, ειδικά από το έτος που τα βιβλία της βγήκαν στην παγκόσμια εκδοτική αγορά.

Συγκεκριμένα και για το 2014 ο εκδοτικός οίκος “Edizioni e/o”  παρουσίασε ετήσια κέρδη της τάξης των 3.087.314 εκ. λιρών, δηλαδή, 65% πάνω, σε σχέση με τα κέρδη του προηγούμενου έτους. Το 2015 αυτή η αύξηση έφτασε το 150% με καθαρά κέρδη για τον εκδοτικό οίκο το ποσό των 7.615.203 εκ. λιρών.  Αυτή η «έκρηξη» κερδών οφειλόταν αποκλειστικά στις πωλήσεις της Φεράντε και από τη στιγμή που ο εκδοτικός οίκος δεν είχε να παρουσιάσει κανέναν άλλο συγγραφέα με αυτές τις επιδόσεις.  

Τώρα αυτά τα κέρδη θα πρέπει να εξεταστούν, γράφει ο Gatti, παράλληλα με τις αλλαγές στις αμοιβές της Raja, επίσης μεγεθυμένες κατά το ίδιο χρονικό διάστημα. Όπως αναφέρει ο αρθρογράφος, επικαλούμενος ανώνυμη πηγή, η αμοιβή της Raja αυξήθηκε κατά 50% το 2014 και 150% μέσα στο 2015. Τα ποσά που κατέληξαν στα χέρια της μεταφράστριας ήταν περί τις 7 φορές πάνω, από τις αμοιβές που λάμβανε το 2010…

Ο Gatti αποκαλύπτει ότι ερεύνησε τους ισολογισμούς του εκδοτικού οίκου και το αποτέλεσμα ήταν εξαιρετικά φλύαρο: κανείς, ούτε διοικητικός υπάλληλος, ούτε συγγραφέας, ούτε μεταφραστής, ούτε part-time συνεργάτης δεν πληρωνόταν τόσο πλουσιοπάροχα όσο η Raja τα τελευταία χρόνια. Και φυσικά, ούτε καν ο σύζυγος της που εκδίδει τα βιβλία τους σε άλλους – και μεγαλύτερους εκδοτικούς οίκους – δεν λαμβάνει τέτοια ποσά.

Και μετά είναι και η φύση της δουλειάς της Raja, επισημαίνει ο αρθρογράφος. Είναι μεταφράστρια. Δηλαδή, ο λόγος γίνεται για μία φτωχά αμειβόμενη (και επίπονη) δουλειά, που σίγουρα δεν ανταποκρίνεται στα ποσά, με τα οποία πληρώνεται από έναν σχετικά μικρό εκδοτικό οίκο. Ό,τι κι αν έχει μεταφράσει, όσος κι αν είναι ο όγκος της δουλειάς που παρέδωσε, αυτές οι αμοιβές απλώς δεν δικαιολογούνται.

Εννοείται πως οι προσπάθειες του Gatti να συνομιλήσει τηλεφωνικά τόσο με τη Raja όσο και με τον Starnone και να τους θέσει τα συγκεκριμένα ερωτήματα έπεσαν στο κενό. Η Sandra Ozzola και ο Sandro Ferri, σύζυγοι και συνιδιοκτήτες του εκδοτικού οίκου "Edizioni e/o", είχαν επίσης ξεκαθαρίσει ότι θα διαψεύσουν κάθε ένα από τα ευρήματα της έρευνας του Gatti. Μόλις την προηγούμενη Παρασκευή, ο Ferri είχε δηλώσει χαρακτηριστικά: "Αν αυτό το άρθρο προχωρήσει σε αποκαλύψεις για την ταυτότητα της Φεράντε, σου λέω από τώρα ότι δεν πρόκειται να δώσουμε καμία απάντηση. Ένα τέτοιο άρθρο αποτελεί καταπάτηση της ιδιωτικότητας, τόσο της δικής μας όσο και της Φεράντε".

Κατά τον Gatti, τα οικονομικά στοιχεία και μόνο, όχι απλώς οδηγούν στο πραγματικό πρόσωπο που κρύβεται πίσω από το ψευδώνυμο "Έλενα Φεράντε", αλλά επιτρέπουν και μία καλύτερη ερμηνεία των όσων εδώ και 24 χρόνια περιγράφει μέσα από τα μυθιστορήματα της. Όπως σημειώνει, για το συγκεκριμένο ψευδώνυμο, που ηχητικά παραπέμπει στην άλλη σπουδαία ιταλίδα συγγραφέα Έλσα Μοράντε, ενθαρρύνθηκε από τους ίδιους τους εκδότες της και ήταν προς όφελος όλων το να συντηρηθεί ο πέπλος μυστηρίου γύρω από τη ζωή της. Παρά το ότι σε λιγότερο από έναν μήνα αναμένεται να κυκλοφορήσει ακόμη ένα βιβλίο της, αυτή τη φορά η έρευνα και η αναμόχλευση ζητημάτων που αφορούν την πραγματική της ταυτότητα δεν θεωρούνται διαφημιστικό τρικ για την ακόμη καλύτερη προώθηση του νέου βιβλίου. Αντίθετα, πολλοί - και εκτός ιταλικών συνόρων - εκτιμούν ότι για πρώτη φορά κάποιος έφτασε τόσο κοντά στην πραγματική "Ελένα Φεράντε". Τόσο κοντά, που ίσως - και λόγω στοιχείων - να της αφαίρεσε και τη μάσκα...

Με στοιχεία από το Νew York Review of Books

2

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Marwan Kaabur: «Αγωνιζόμαστε και στον αραβικό κόσμο για δικαιώματα κι ελευθερίες, αλλά προκρίνουμε τον δικό μας τρόπο, στο πλαίσιο της δικής μας κουλτούρας»

Lgbtqi+ / Κι όμως υπάρχουν και «αραβικά καλιαρντά»!

Λίγο πριν από την αθηναϊκή παρουσίαση της αγγλόφωνης έκδοσης του «Queer Arab Glossary» μιλήσαμε με τον συγγραφέα του Marwan Kaabur, για τα «αραβικά καλιαρντά», την ομοφυλοφιλία και την queer συνθήκη στον αραβικό κόσμο, το «pink washing», αλλά και τη συχνά παρεξηγημένη πρόσληψή τους από τη Δύση.
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Tα συγκλονιστικά Ημερολόγια Καρκίνου της Όντρι Λορντ και άλλα 4 βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Βιβλίο / Tα συγκλονιστικά Ημερολόγια Καρκίνου της Όντρι Λορντ και άλλα 4 βιβλία που διαβάζουμε τώρα

Πέντε αποκαλυπτικά βιβλία για τις γυναίκες με καρκίνο, για τον κόσμο, τα σκουπίδια ακόμα και για τη μακρινή Ιαπωνία ξεχωρίζουν ανάμεσα στις εκδόσεις της πρόσφατης βιβλιοπαραγωγής καλύπτοντας ένα μεγάλο εύρος θεμάτων και ενδιαφερόντων.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Δύο άγνωστες φωτογραφίες του Ρεμπό από τη γαλλική Κομμούνα

Βιβλίο / Δύο άγνωστες φωτογραφίες του Ρεμπό από τη γαλλική Κομμούνα

Σαν σήμερα γεννήθηκε το 1854 ο Αρθούρος Ρεμπό. Ο ποιητής, μουσικός και μπλόγκερ Aidan Andrew Dun έπεσε τυχαία σε δύο εντελώς άγνωστες φωτογραφίες, βγαλμένες στην Place Vendôme, και βρέθηκε μπροστά σε μια μεγάλη έκπληξη: ο έφηβος Αρτίρ Ρεμπό, όπως δεν τον έχουμε ξαναδεί.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Θανάσης Τριαρίδης: Οι μετανάστες θα σώσουν τον κόσμο. Χωρίς αυτούς είμαστε χαμένοι

Βιβλίο / Θανάσης Τριαρίδης: «Οι μετανάστες θα σώσουν τον κόσμο. Χωρίς αυτούς είμαστε χαμένοι»

Έγινε αντιρρησίας συνείδησης, γιατί πιστεύει ότι ο στρατός είναι μια δοξολογία εκμηδένισης του άλλου. Άφησε τη Θεσσαλονίκη επειδή τον έπνιγε ο εθνοφασισμός της. Στην Αντίς Αμπέμπα υιοθέτησε την κόρη του, Αργκάνε. Ο συγγραφέας της «Τριλογίας της Αφρικής», Θανάσης Τριαρίδης, αφηγείται τη ζωή του στη LiFO.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Μια «φόνισσα» εξομολογείται

Το πίσω ράφι / Η Hannah Kent έγραψε τη δική της «Φόνισσα», την Άγκνες που ζούσε στην Ισλανδία τον 19ο αιώνα

Η Αυστραλή συγγραφέας δεν πίστευε ποτέ ότι, χάρη στα «Έθιμα ταφής», οι κριτικοί θα την τοποθετούσαν δίπλα σε λογοτέχνες όπως η Μάργκαρετ Άτγουντ και ο Πίτερ Κάρεϊ.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
Χριστίνα Ντουνιά: «Ο Καρυωτάκης μάς δίνει ελπίδα και μας παρηγορεί»

Βιβλίο / «Ο Καρυωτάκης άφησε "το αδέσποτο Τραγούδι" του να μας συντροφεύει»

Στο βιβλίο της «Το όνειρο και το πάθος», η Χριστίνα Ντουνιά, ομότιμη καθηγήτρια Νεοελληνικής Φιλολογίας και συγγραφέας αποκαλύπτει αθέατες όψεις του ποιητή και νέα στοιχεία για τη σχέση του με τον Καβάφη μέσα από μια άγνωστη, ως τώρα, επιστολή.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
«Η Αποκάλυψη είναι μια συνεχής ετυμηγορία»: Η πολιτική ισχύ της άχρονης τέχνης του Κρασναχορκάι

Βιβλίο / «Η Αποκάλυψη είναι μια συνεχής ετυμηγορία»: Η πολιτική ισχύς της άχρονης τέχνης του Κρασναχορκάι

Ο Ούγγρος κάτοχος του φετινού Νόμπελ λογοτεχνίας γράφει με μαγικό τρόπο για τις αποπνικτικές επιπτώσεις της πολιτικής καταπίεσης, περιφρονώντας την προθυμία των ανθρώπων να τις αποδεχτούν.
THE LIFO TEAM
Κωνσταντίνος Καβάφης: Η εξαίρετη βιογραφία του κυκλοφόρησε μόλις στα Ελληνικά

Βιβλίο / Κωνσταντίνος Καβάφης: Η εξαίρετη βιογραφία του κυκλοφόρησε μόλις στα Ελληνικά

Οι καθηγητές Peter Jeffreys και Gregory Jusdanis συνεργάστηκαν και έγραψαν από κοινού τη βιογραφία του μεγάλου ποιητή που φέρει τον τίτλο «Κωνσταντίνος Καβάφης – Ο άνθρωπος και ο ποιητής». Ο Gregory Jusdanis μίλησε στη LifO για το βιβλίο και για τον ποιητή που ήταν «παραδοσιακός και ταυτόχρονα μεταμοντέρνος, ο πρώτος “viral” ποιητής διεθνώς»
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Αλέξης Πατέλης: «Πατριωτικό είναι να κάνεις τη χώρα σου ισχυρή»

LiFO politics / Αλέξης Πατέλης: «Πατριωτικό είναι να κάνεις τη χώρα σου ισχυρή»

Ο Αλέξης Πατέλης, επικεφαλής του Οικονομικού Γραφείου του πρωθυπουργού την περίοδο 2019-2024, μιλά στη Βασιλική Σιούτη για την οικονομική πορεία της χώρας αυτά τα χρόνια, τις δύσκολες αποφάσεις αλλά και τις στιγμές δικαίωσης μέσα από την οπτική ενός τεχνοκράτη που βρέθηκε ξαφνικά στο επίκεντρο της πολιτικής.
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΙΟΥΤΗ
Λάσλο Κρασναχορκάι: ο σκοτεινός προφήτης της Ευρώπης βραβεύεται με Νόμπελ

Βιβλίο / Ο Λάσλο Κρασναχορκάι, ο σκοτεινός προφήτης της Ευρώπης, κέρδισε το Νόμπελ

Φέτος, το βραβείο δόθηκε στον Ούγγρο συγγραφέα που κατά τη Σουηδική Ακαδημία αποτελεί ένα ελπιδοφόρο βήμα προς τον χαμένο ανθρωπισμό, την υψηλή λογοτεχνία και τη στοχαστική ακρίβεια.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Το ημερολόγιο ενός διαιτητή: «Ήμασταν σχεδόν γυμνοί και ο Κολίνα μας εξέταζε με το παγερό βλέμμα του»

Βιβλίο / Το ημερολόγιο ενός διαιτητή: «Ήμασταν σχεδόν γυμνοί και ο Κολίνα μας εξέταζε με το παγερό βλέμμα του»

Σε ένα απόσπασμα από το βιβλίο του που έχει τίτλο “House of Cards”, ο Σουηδός πρώην διεθνής Γιόνας Έρικσον περιγράφει τις ταπεινωτικές μετρήσεις βάρους στα σεμινάρια διαιτητών της UEFA
THE LIFO TEAM
Ο Νίκος Παναγιωτόπουλος ήταν πάντα με τη μεριά της ζωής

Το Πίσω Ράφι / Ο Νίκος Παναγιωτόπουλος ήταν πάντα με τη μεριά της ζωής

Ο Έλληνας σκηνοθέτης μάζεψε από «το καλάθι των αχρήστων» όλες τις εμπειρίες του κι έφτιαξε την αυτοβιογραφία του, μια ζωντανή αφήγηση γεμάτη ιστορίες, συναντήσεις, αποφθέγματα και κρίσεις, λογοτεχνικές και σινεφίλ αναφορές.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
Για τα περάσματα που δεν βρέθηκαν ποτέ: η ιστορία του underground περιοδικού «Ανοιχτή Πόλη»

Βιβλίο / «Ανοιχτή Πόλη»: Ένα από τα πιο επιδραστικά εναλλακτικά έντυπα της Ελλάδας

Οι δημιουργοί του Κώστας Μανδηλάς και Βλάσσης Ρασσιάς, καταγράφουν την πορεία του στο βιβλίο «Για τα περάσματα που δεν βρέθηκαν ποτέ: Η ιστορία του περιοδικού “Ανοιχτή Πόλη”».
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Η Ράνια Οικονομίδου διαβάζει το διήγημα «Η μεγαλύτερη λεία του Μινγκ» της Πατρίσια Χάισμιθ

Lifo Videos / Η Ράνια Οικονομίδου διαβάζει ένα διήγημα της Πατρίσια Χάισμιθ

«Η μεγαλύτερη λεία του Μινγκ»: Μια ιστορία έρωτα, αγάπης, αφοσίωσης, ανταγωνισμού, μίσους και φόνου μεταξύ ενός ζευγαριού και ενός σιαμέζικου γάτου, ένα μυστηριώδες διήγημα της δημιουργού των πιο σαγηνευτικών αντιηρώων.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ