Greek Sayings: Η σελίδα με τις πιο αστείες μεταφράσεις ελληνικών εκφράσεων

Greek sayings: Η σελίδα με τις πιο γαμάτες μεταφράσεις ελληνικών εκφράσεων Facebook Twitter
Πάντα προσπαθώ να μεταφράζω όσο πιο γελοία και αστεία μπορώ μια έκφραση. Δεν νομίζω ότι έχει νόημα να τη μεταφράσω σωστά. Υπάρχουν άλλοι, πιο ειδικοί από εμένα για αυτό. Εικονογράφηση: Ατελιέ/LIFO
0

ΜΕΤΑΞΥ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ συναντάμε και διαφορετικές εκφράσεις. Φράσεις που για εμάς είναι συχνά κοινότοπες γίνονται ακατανόητες ή σουρεαλιστικές για τους ανθρώπους που δεν μιλούν την ίδια γλώσσα. Αυτός ο σουρεαλισμός αποτυπώνεται με τον καλύτερο τρόπο με τη «μετάφρασή» τους στα αγγλικά, σε μια σελίδα του Instagram που ονομάζεται «Greek sayings in English». 

Πίσω από τη συγκεκριμένη σελίδα βρίσκεται ο Τάσος ή, όπως θα λέγαμε στα αγγλικά, «behind the page is Tasos», που «γεννήθηκε μια ζεστή μέρα του Ιούνη στην Αθήνα», όπως μου μεταφέρει, «και ύστερα από κάποιους μήνες οι γονείς μου αποφάσισαν να μου δώσουν το όνομα ενός ξενιτεμένου (στην Ιαπωνία, παρακαλώ) θείου».  

Σπούδασε ηχοληψία, αλλά οι σπουδές του δεν έχουν σχέση ούτε με τη σελίδα, ούτε και με το επάγγελμά του. Too bad for nothing.  

Η σελίδα στο Facebook δημιουργήθηκε το 2017, όταν ο τότε πρωθυπουργός ανέφερε σε ένα συνέδριο σε άπταιστα αγγλικά, βγαλμένα μέσα από την καρδιά του Μίτσιγκαν και της Ματσατσούτσετς: «We ate the camel and we left the queue».

— Σε ποιες πλατφόρμες δραστηριοποιείσαι και πώς σου ήρθε η ιδέα να το ξεκινήσεις όλο αυτό; 
Όλα ξεκίνησαν το μακρινό πλέον 2009 στο Facebook. Ξεκίνησα να γράφω όλες αυτές τις ατάκες στο προσωπικό μου προφίλ και ξεκίνησαν να μου στέλνουν και οι φίλοι μου. Κάποια στιγμή σκέφτηκα πως είναι κρίμα όλη αυτή η γνώση να πάει χαμένη και έφτιαξα ένα γκρουπ, αφού τότε δεν υπήρχαν οι σελίδες. 

Η σελίδα στο Facebook δημιουργήθηκε το 2017, όταν ο τότε πρωθυπουργός ανέφερε σε ένα συνέδριο σε άπταιστα αγγλικά, βγαλμένα μέσα από την καρδιά του Μίτσιγκαν και της Ματσατσούτσετς: «We ate the camel and we left the queue». Αμέσως ξεκίνησαν να με ακολουθούν φίλοι, φίλοι φίλων κ.λπ. 

Ύστερα από λίγο ξεκίνησα και στο Instagram, ενώ το 2021 με πλησίασαν από το Viber για να δημιουργήσουμε μαζί ένα community. Στη συνέχεια φτιάξαμε και Viber Stickers αλλά και Lens.  

— Παρακολουθείς κάποια άλλα κανάλια στην Ελλάδα ή στο εξωτερικό που σε ενέπνευσαν; 
Το συγκεκριμένο concept είναι αρκετά ιδιαίτερο, οπότε δεν μπορώ να πω ότι υπήρχε κάποιο κανάλι ή μέσο που με ενέπνευσε. 

Ωστόσο εννοείται πως παρακολουθώ και άλλα κανάλια (π.χ. Luben), αφού αρκετές φορές «πιάνω» από εκεί την επικαιρότητα ώστε να μεταφράσω κάτι σχετικό. Για παράδειγμα θα αναφέρω το «λογικά κακοί είμαστε, βουνό μου», το «Αντώνη, αγάπη μου, έλα πάρε με από εδώ» κ.λπ. 

— Πόσο χρόνο αφιερώνεις σε αυτήν τη δραστηριότητα;  
Συνήθως μου παίρνει 2 με 3 ώρες την εβδομάδα να οργανώσω όλα τα posts αλλά και να απαντήσω σε όλους όσοι μου έχουν στείλει μηνύματα.   

— Υπάρχει κάτι που δεν το κάνεις μόνος σου; 
Όχι, δεν υπάρχει. Όλο το περιεχόμενο ανεβαίνει από εμένα, απλά κάποιες φορές μπορεί την έκφραση να μου την έχει στείλει κάποιος άλλος αφού, όπως καταλαβαίνεις, είναι πρακτικά αδύνατο να τις ξέρω ή να τις θυμάμαι όλες. Σίγουρα μου ξεφεύγουν κάποιες.  

— Ποιο είναι το πιο χρονοβόρο κομμάτι της συγκεκριμένης δουλειάς; 
Αυτό που μου παίρνει τον πιο πολύ χρόνο είναι να απαντώ στα μηνύματα. Προσπαθώ και θέλω να απαντώ σε όλους όσοι μου στέλνουν. 

Ζητώ συγγνώμη αν σε κάποιον δεν απάντησα! Να είναι σίγουρος πως δεν το έχω κάνει επίτηδες. 

— Βγάζεις χρήματα από αυτό; Έχεις κάποια άλλη επαγγελματική δραστηριότητα; 
Η «επίσημη» δουλειά μου (εδώ γελάνε αυτοί που με ξέρουν προσωπικά) είναι σε μια πολυεθνική, στην οποία ο ρόλος μου είναι να παράγω video (σενάριο, γύρισμα, editing και αρκετές φορές και πρωταγωνιστής). 

Από τις σελίδες προς το παρόν δεν έχω κάποιο άμεσο κέρδος αλλά έμμεσο, αφού εδώ και έναν χρόνο έχω ανοίξει με έναν αγαπημένο πρώην συνάδελφο eShop. Εκεί μπορεί κάποιος να βρει t-shirts, κούπες, αυτοκόλλητα, πετσέτες θαλάσσης, αφίσες, tote bags κ.ά. 

— Πώς επιλέγεις τις φράσεις που θα μεταφράσεις; Παίρνεις feedback από άλλα άτομα; 
Συνήθως είναι τυχαία η επιλογή. Αρκετές φορές όμως τσεκάρω πιο πριν αν υπάρχει κάτι που να μπορεί να συνδυαστεί (π.χ. ονομαστική γιορτή, επικαιρότητα) ώστε να είναι καλύτερο το timing. 

— Τι ανταπόκριση έχεις από τον κόσμο;  
Η ανταπόκριση μπορεί να είναι ένα like ή share, αλλά πολλές φορές και κάποια πρόταση για ατάκα, όπως ανέφερα και πιο πριν. Αρκετές φορές, μάλιστα, ταγκάρει κάποιος έναν φίλο του, αφού πιστεύει πως η συγκεκριμένη ατάκα τον χαρακτηρίζει. 

— Σε διαβάζουν άνθρωποι που δεν ξέρουν τις ελληνικές ιδιωματικές εκφράσεις; Πόσο δύσκολο είναι, λες, για κάποιον που προσπαθεί να μάθει ελληνικά να τις καταλάβει; 
Νομίζω ότι είναι αδύνατο. Μου έχουν στείλει αρκετά μηνύματα χρήστες που, επειδή μαθαίνουν τώρα ελληνικά, θα ήθελαν να γράφω την original έκφραση αλλά και την ερμηνεία της. Φυσικά τους εξηγώ τι σημαίνει ή ότι μπορούν να ζητήσουν στα σχόλια την ερμηνεία, αλλά κυρίως τους ενημερώνω πως, αν κάποιος θέλει να μάθει ελληνικά, ακολουθεί την πιο λάθος σελίδα που υπάρχει. 

— Προσπάθησες ποτέ να ψάξεις τις ρίζες των ιδιωματικών εκφράσεων που ανεβάζεις; Κι αν ναι, τι βρήκες; 
Νομίζω πως όλες οι εκφράσεις έχουν βγει από προσωπικά βιώματα ή καταστάσεις, γι’ αυτό και πολλές είναι αντικρουόμενες. 

Π.χ.:  

-Μαμά, πότε θα φτιάξεις κέικ; 

-Το καλό πράγμα αργεί να γίνει. 

-Ναι, αλλά το γοργόν και χάριν έχει. 

-Όποιος βιάζεται σκοντάφτει. 

— Αποφάσισες να μεταφράσεις το «γελάνε όλοι, γελάνε κι οι κώλοι» σε «Laughs all, laughs & the asses» ή σου ξέφυγε; Πώς διαχειρίζεσαι γενικά τα λάθη ή «λάθη» που ανεβάζεις; 
Πάντα προσπαθώ να μεταφράζω όσο πιο γελοία και αστεία μπορώ μια έκφραση. Δεν νομίζω ότι έχει νόημα να τη μεταφράσω σωστά. Υπάρχουν άλλοι, πιο ειδικοί από εμένα γι' αυτό. 

Εννοείται πως κάποιες μου έχουν ξεφύγει χωρίς να το θέλω και έχει γίνει ο αντίστοιχος σχολιασμός, ο οποίος είναι καλοδεχούμενος πάντα και μάλιστα προσπαθώ να τον αντιμετωπίζω με χιούμορ, καθώς αυτό είναι και το σκεπτικό της σελίδας.

— Μετά από όσα έχεις ανεβάσει, δυσκολεύεσαι πια να βρεις φράσεις προς μετάφραση;  
Υπάρχει ακόμη τόσο πολύ διαθέσιμο υλικό που μου κάνει και εμένα εντύπωση. Το ακόμη πιο περίεργο είναι πως ακόμη και τώρα μου έρχονται νέες εκφράσεις ή μου στέλνουν κάποιες που δεν τις είχα. 

Φυσικά υπάρχουν και κάποιες που ανεβαίνουν συχνά, όπως ανέφερα και πιο πριν (γιορτές κ.λπ.).

— Συγκεντρώνοντας και μεταφράζοντας τόσες φράσεις, έχεις παρατηρήσει κι εσύ μια συλλογική σουρεαλιστική διάθεση που διαμορφώνει τις ελληνικές ιδιωματικές εκφράσεις; 
Νομίζω είναι αυτό που ανέφερα και πριν. Προσωπική μου άποψη είναι πως όλες οι εκφράσεις έχουν βγει μέσα από προσωπικές καταστάσεις και βιώματα. 

— Τι αλλαγές έχεις κάνει από τότε που ξεκίνησες στο περιεχόμενο που ανεβάζεις; Σκέφτεσαι να αλλάξεις τίποτα στο μέλλον στη σελίδα σου; 
Η κύρια αλλαγή έγινε πριν από έναν χρόνο ταυτόχρονα με το λανσάρισμα του eShop. Δημιουργήσαμε λογότυπο (ΟΥΑΟΥ!) και αλλάξαμε το background. «Rebranding» as we say and in our village. 

Ακολουθήστε τη σελίδα στο Instagram και στο Facebook. Εδώ η σελίδα στο Viber. 

 
Θέματα
0

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

To χάος που λέγεται Αθήνα έχει μέχρι το 2030 για να αλλάξει

H κατάσταση των πραγμάτων / To χάος που λέγεται Αθήνα έχει μέχρι το 2030 για να αλλάξει

Είναι η «κυκλική Αθήνα» το επόμενο μεγάλο project; Η πόλη που φλέγεται από τους καύσωνες έχει πλέον διορία μέχρι το 2030 για να γίνει κλιματικά ουδέτερη. Η αρχιτέκτων μηχανικός Μαργαρίτα Καραβασίλη και πρώτη γενική επιθεωρήτρια Περιβάλλοντος μιλά για την απόσταση που χωρίζει τις πολιτικές εξαγγελίες από τον κάδο της γειτονιάς μας.
ΝΤΙΝΑ ΚΑΡΑΤΖΙΟΥ
Ένα «αστείο κορίτσι» στη LiFO

Lifo Videos / Ένα αστείο κορίτσι στη LiFO

Από την Κυψέλη των αντιθέσεων μέχρι τα viral βίντεο, η Δήμητρα Δερζέκου μιμείται τους ρόλους της Αλίκης Βουγιουκλάκη και χρησιμοποιεί τη νοσταλγία του παλιού ελληνικού κινηματογράφου για να μιλήσει, με χιούμορ και οξυδέρκεια, για τη ζωή σήμερα.
ΜΙΝΑ ΚΑΛΟΓΕΡΑ
«Όταν η Ευρωπαϊκή Εισαγγελία στέλνει πόρισμα, δεν γίνεται να λέμε ότι δεν θα ελεγχθεί»

LiFO politics / «Όταν η Ευρωπαϊκή Εισαγγελία στέλνει πόρισμα, δεν γίνεται να λέμε ότι δεν θα ελεγχθεί»

Στον απόηχο των εξελίξεων γύρω από την Ευρωπαϊκή Εισαγγελία, τη συζήτηση για το άρθρο 86 του Συντάγματος και τις αποκαλύψεις για τις υποκλοπές, το ζήτημα της λογοδοσίας είναι ξανά επίκαιρο. Ο καθηγητής της Νομικής Σχολής Αθηνών, Αντώνης Καραμπατζός, μιλά για τα όρια της πολιτικής ευθύνης, τη λειτουργία των θεσμών και τις αναγκαίες τομές για την ενίσχυση του κράτους δικαίου.
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΙΟΥΤΗ
«Δεν με κρατάει πίσω η αναπηρία, με κρατάνε πίσω οι άλλοι»

ΟΙ ΑΛΛΟΙ / «Δεν με κρατάει πίσω η αναπηρία, με κρατάνε πίσω οι άλλοι»

Η Μαρία Χατζηιωάννου, γνωστή ως Maria Rolls, μιλά για τη ζωή της ως τετραπληγικής μετά τη σκλήρυνση κατά πλάκας, για το μαύρο χιούμορ που έγινε διέξοδος και για μια καθημερινότητα που δεν χωρά σε καμία εύκολη αφήγηση.
ΜΕΡΟΠΗ ΚΟΚΚΙΝΗ
Ποιους ψηφοφόρους θέλει να κερδίσει το ΠΑΣΟΚ;

LiFO politics / Ποιους ψηφοφόρους θέλει να κερδίσει το ΠΑΣΟΚ;

Μπορεί το ΠΑΣΟΚ να διεκδικήσει την πρωτιά στις εκλογές; Ποιους ψηφοφόρους θέλει να κερδίσει; Ο Θανάσης Γλαβίνας, μέλος της Κεντρικής Επιτροπής του ΠΑΣΟΚ, απαντά ότι το κόμμα του στοχεύει τόσο στους απογοητευμένους της Νέας Δημοκρατίας όσο και σε όσους γύρισαν την πλάτη στον ΣΥΡΙΖΑ και μιλά για τις μετεκλογικές επιλογές και την προσπάθεια ανάκτησης της εμπιστοσύνης των πολιτών.
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΙΟΥΤΗ
«Αθήνα, δεν είσαι για όλους»

Ζούμε, ρε! / «Αθήνα, δεν είσαι για όλους»

Για πόσο ακόμα η προσβασιμότητα θα είναι ζητούμενο και όχι δεδομένο; Η ανάπηρη καλλιτέχνιδα και ηθοποιός Πατρίτσια Τόσκα μιλά για την καθημερινότητα στους δρόμους της πόλης, τις δυσκολίες που επιμένουν και τη δύναμη της τέχνης να ανοίγει δρόμους εκεί όπου η κοινωνία καθυστερεί.
ΧΡΥΣΕΛΛΑ ΛΑΓΑΡΙΑ | ΘΟΔΩΡΗΣ ΤΣΑΤΣΟΣ
«Παραλίγο να πεθάνω στα 17, και από τότε δεν αφήνω τίποτα για μετά»

Lifo Videos / «Παραλίγο να πεθάνω στα 17, και από τότε δεν αφήνω τίποτα για μετά»

Στα 17 του, ένα από τα πιο σπάνια αυτοάνοσα στα κόσμο τον έφερε ένα βήμα πριν από την κατάρρευση. Στα 21, ο Θοδωρής Ζαργκλής δεν κυνηγά απλώς στόχους, κυνηγά τον χρόνο που λίγο έλειψε να χάσει, μετατρέποντας την εμπειρία του σε κινητήρια δύναμη για να ζει πιο έντονα, πιο συνειδητά και χωρίς αναβολές.
ΜΙΝΑ ΚΑΛΟΓΕΡΑ
«Για χρόνια η Ελλάδα σιωπούσε για την υιοθεσία από ομόφυλα ζευγάρια»

NEWSROOM / «Για χρόνια η Ελλάδα σιωπούσε για την υιοθεσία από ομόφυλα ζευγάρια»

Η Φωτεινή Παντζιά, επιχειρηματίας, ακτιβίστρια και γνωστή προσωπικότητα της ΛΟΑΤΚΙ+ κοινότητας, μιλάει για την επικύρωση από την Ολομέλεια του ΣτΕ της απόφασης που δίνει τη δυνατότητα υιοθεσίας από ομόφυλα ζευγάρια αλλά και για τους αστερίσκους που πρέπει να ληφθούν σοβαρά υπόψη.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ