«Μάρτυς!»: Ο Κάβε Ακμπάρ γράφει ένα εξαιρετικό βιβλίο για τις εξαρτήσεις και την αμφισεξουαλικότητά του

«Μάρτυς!»: Ο Κάβε Ακμπάρ γράφει ένα εξαιρετικό βιβλίο για τις εξαρτήσεις και την αμφισεξουαλικότητά του Facebook Twitter
Tο άκρως ενδιαφέρον πρώτο πόνημα του ποιητή Κάβε Ακμπάρ απέσπασε θερμές κριτικές και τον ενέταξε στην εκλεκτή ομήγυρη των πιο πολυσυζητημένων ξένων μυθιστοριογράφων αυτήν τη στιγμή στην Αμερική. Εικονογράφηση: bianka/ LIFO
0

Ο ΓΕΝΝΗΜΕΝΟΣ ΣΤΟ ΙΡΑΝ και μεγαλωμένος στην Αμερική Σάιρους Σαμς ξέρει ήδη, από τα πρώτα χρόνια της ενηλικίωσής του, ότι η ζωή του δεν μπορεί εκ των πραγμάτων να μοιάζει με των υπόλοιπων αγοριών: μεγαλωμένος με τα πενιχρά οικονομικά μέσα που εξασφάλιζε η εργασία του πατέρα του σε πτηνοτροφείο και βιώνοντας από νωρίς τον ρατσισμό με κάθε τρόπο, το μόνο που μπορεί να σκεφτεί ως ενδεχόμενο είναι ο θάνατος.

Όχι τόσο τον δικό του ως μια ιδανική λύση σε μια ζωή που τη στέγνωναν από αντοχές οι εξαρτήσεις αλλά των υπολοίπων «Μαρτύρων», οι οποίοι θεώρησαν ότι ένας ένδοξος θάνατος μπορεί να αξίζει περισσότερα από μια άχρωμη ζωή. Πρότυπά του η Ζαν ντ’ Αρκ στην ποιητική εκδοχή της Φαλκονέτι, η Αλεξανδρινή Υπατία, ο άγνωστος φοιτητής που στάθηκε όρθιος μπροστά από το τανκ στην πλατεία Τιενανμέν το 1989, η σουφραζέτα Έμιλι Γουάιλντινγκ Ντέιβισον και ο Μπόμπι Σαντς, ο μαχητής του IRA που πέθανε κάνοντας απεργία πείνας στις φυλακές.

Σε καμία περίπτωση ο Σάιρους δεν αναφέρεται στους μάρτυρες της χώρας του, που δημιούργησαν ένα μαζικό πένθος βυθίζοντας σε θλίψη την Τεχεράνη με τις «οικογένειες που κάνουν πικνίκ στα νεκροταφεία των πεσόντων στη μάχη και με το κράτος να προσλαμβάνει ποιητές για να διαβάζουν στους τάφους τους». Μπορεί η ιρανική καταγωγή του να τον έκανε να υποστηρίζει με πάθος ότι είναι ποιητής –η μόνη ταυτότητα που του έχει απομείνει, αφού η φιλικοερωτική του σχέση με τον συγκάτοικό του, τον Πολωνοαιγύπτιο Ζέε, παρά την αγάπη που του προσφέρει, περισσότερα προβλήματα δημιουργεί πάρα λύνει–, αλλά η ζωή προτάσσει διαρκώς και αποκλειστικά το αντιποιητικό της μένος.

Στις 500 σελίδες του το βιβλίο δεν πραγματεύεται μόνο το θέμα της σεξουαλικότητας και της ταυτότητας αλλά και συνολικά την πρόσληψη της έννοιας του εξωτισμού από τη Δύση.

Αν όμως «η πραγματικότητα δαγκώνει» διαρκώς, όπως λέει η αγγλική έκφραση, ο Σάιρους μπορεί να την ανατρέψει με την ύψιστη ποιητική πράξη, που είναι ο θάνατος. Μπορεί να γίνει ο ίδιος μάρτυρας ή ακόμα καλύτερα να καταγράψει όλο το χρονικό των μαρτύρων, των Γνωστικών με αποστολή, όπως λέει, σε ένα μεγάλο ποίημα. Οι λέξεις είναι, άλλωστε, το μοναδικό του όπλο και η μεταφορική, αλληγορική πρόσληψη των πραγμάτων η μοναδική πραγματικότητά του.

cover
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: 
Κaveh Αkbar, Μάρτυς!,
Μτφρ.: Μυρσίνη Γκανά,
Εκδόσεις Ίκαρος

Όλα αυτά συμβαίνουν στο άκρως ενδιαφέρον πρώτο πόνημα του επίσης ποιητή Κάβε Ακμπάρ, Μάρτυς!, που είναι μεταφρασμένο όμορφα από τη Μυρσίνη Γκανά (εκδόσεις Ίκαρος), απέσπασε θερμές κριτικές και τον ενέταξε στην εκλεκτή ομήγυρη των πιο πολυσυζητημένων ξένων μυθιστοριογράφων αυτήν τη στιγμή στην Αμερική (μόνο οι «New York Times» έχουν γράψει τρεις διαφορετικές κριτικές για το βιβλίο του, καθώς δεσπόζει επί εβδομάδες στη λίστα τους).

Η ζωή του επίσης ιρανικής καταγωγής διδάσκοντα στο Πανεπιστήμιο της Άιοβα, που είχε δει τα ποιήματά του να δημοσιεύονται συχνά στο «New Yorker», αλλά πάλευε για χρόνια με τις εξαρτήσεις, βρισκόταν, όπως και του ήρωά του, του Σάιρους, διαρκώς στο «ενδιάμεσο», τόσο όσον αφορά τις Μεσοδυτικές Πολιτείες όπου κατοικούσε όσο και ως προς την καταγωγή και τη σεξουαλικότητά του, μια αμφιταλάντευση που τον έκανε να βρει καταφύγιο στις λέξεις, τις οποίες μεταχειρίζεται ως το βασικό μέσο για να στήσει ένα περίτεχνο, πολυφωνικό και πολυδιάστατο έργο.

Εκτός από την κυρίως τριτοπρόσωπη αφήγηση που πραγματεύεται το παράδοξο αυτό «μαρτυρολόγιο» του Σάιρους Σαμς ως διαρκή αναζήτηση ιδανικών γήινων μαρτύρων, τα επιμέρους κεφάλαια ξεδιπλώνουν την πρωτοπρόσωπη αφήγηση όλων των προσώπων που τον απασχολούν: από τον πατέρα του Άλι Σαμς και τη μητέρα του Ρόγια Σαμς, η οποία σκοτώθηκε όταν το αμερικανικό καταδρομικό πλοίο Vincennes κατέρριψε το επιβατικό αεροπλάνο, όπου επέβαινε, πάνω από τα στενά του Ορμούζ στις 3 Ιουλίου του 1988, έως τον μαυροφορεμένο καβαλάρη-στρατιώτη στον πόλεμο και αδελφό της μητέρας του Αράς Σιραζί, που πρωταγωνιστούσε σε έναν πίνακα με τον τίτλο Ντουντούς – η λέξη σημαίνει αδελφός στα περσικά και θα παίξει καίριο ρόλο στην εξέλιξη του βιβλίου.

Εμβόλιμα στην αφήγηση παρεμβάλλονται φανταστικοί διάλογοι ετερόκλητων προσώπων, π.χ. μεταξύ της εικαστικού Ορκιντέ και του «Προέδρου-Προσβολή», όπως αποκαλεί ο συγγραφέας τον Ντόναλντ Τραμπ, ενώ τα επιμέρους κεφάλαια «ανοίγουν» με πρωτότυπα ποιήματά του που μοιάζουν να είναι το έπος που γράφει ως το δικό του μαρτυρολόγιο.

Επίσης, στην αφήγηση παρατίθενται ως ιντερλούδια διάφορες, φαινομενικά άσχετες με το θέμα ιστορίες, όπως αυτή του Πέρση ποιητή Φερντόσι, γνωστού για το ιρανικό έπος Σαχναμέ που αποτελείται από 60.000 δίστιχα, το οποίο κατά κάποιον τρόπο συνομιλεί με τη φαντασίωση της συγγραφής ενός αντίστοιχου έπους για τους μάρτυρες, κάτι ανάλογο με τη φαντασίωση του Μεγάλου Αμερικανικού Μυθιστορήματος για τους Αμερικανούς συγγραφείς. Η παραπομπή, σε κρίσιμη στιγμή του βιβλίου, στον Μέλβιλ και στο Μόμπι Ντικ, που στα μάτια του συγγραφέα πραγματεύεται με αντίστοιχα ποιητικό τρόπο την περιπλάνηση, το έπος και την αμφισεξουαλικότητα, λειτουργεί με αντίστοιχα διακειμενικό τρόπο. 

Μοιραίο πρόσωπο στην αποκάλυψη που συναντάμε στο τέλος του βιβλίου, η Ορκιντέ, μια εννοιολογική, περσικής καταγωγής καλλιτέχνις, που ζει τις τελευταίες της μέρες ως ογκολογικός ασθενής σε τελευταίο στάδιο στο Μουσείο του Μπρούκλιν, μετατρέποντας τον εαυτό της, κατά τις εκδοχές της Αμπράμοβιτς, σε εικαστική εγκατάσταση και δίνοντας στον Σάιρους την αφορμή να την προσεγγίσει ως μια εκδοχή «γήινου» μάρτυρα, όπως την αποκαλεί. Η ιστορία της Ορκιντέ θα φέρει στην επιφάνεια ένα απροσδόκητο μυστικό αναφορικά με τη μητέρα του και την πραγματική οικογενειακή ιστορία, αφού η σχέση της με τη φίλη της, τη Λέιλα, δεν ήταν τόσο απλή όσο ο ίδιος θεωρούσε, ούτε αυτό που νόμιζε η ίδια.

Προφανώς, εκτός από τις λέξεις, στην εκτίλυξη της προφανούς κατανόησης της ταυτότητας υπεισέρχεται η απόλυτη δύναμη της σωματικότητας –το σώμα ως έκθεμα, το σεξ ως ιστορία–, κάνοντας τη μητέρα του στην πρωτοπρόσωπη εξομολόγηση να ομολογήσει πως «εκεί βρίσκεται στο απόγειό της η πυκνότητα κατανόησης.

Ένας οξυδερκής εραστής μπορεί να διαβάσει μια Οδύσσεια σε μια πνιχτή κραυγή, ένα Σαχναμέ σε έναν αναστεναγμό». Ζώντας, άλλωστε, μέχρι την ενηλικίωσή της μια ασφυκτική ζωή στην Τεχεράνη, «ονειρευόταν λουλούδια, τεράστια κίτρινα και κόκκινα λουλούδια που φύτρωναν παντού, πάνω στους τοίχους των κτιρίων και στα μάτια κατσικιών». Είναι αυτή που έμαθε στον Σάιρους να διαβάζει αντίστροφα τα μηνύματα που προσφέρει η πραγματικότητα, πέρα από το προφανές, γνωρίζοντας ότι η ασχήμια συνορεύει απόλυτα με την ομορφιά και η ποίηση με την κυριολεξία.

Γι’ αυτό και στις 500 σελίδες του το βιβλίο δεν πραγματεύεται μόνο το θέμα της σεξουαλικότητας και της ταυτότητας αλλά και συνολικά την πρόσληψη της έννοιας του εξωτισμού από τη Δύση, θυμίζοντάς μας τη γνωστή φράση του Έντουαρντ Σαΐντ από τον Οριενταλισμό (μτφρ. Φώτης Τερζάκης, Νεφέλη), ότι «το πλέγμα της γνώσης και της εξουσίας που δημιουργεί τον “Ανατολίτη” και κατά μία έννοια τον εξαφανίζει ως ανθρώπινο ον δεν είναι ένα αποκλειστικά ακαδημαϊκό πρόβλημα. Είναι, ωστόσο, και διανοητικό πρόβλημα με μια πολύ προφανή σημασία». Ως τέτοιο το αντιμετωπίζει ο συγγραφέας Κάβε Ακμπάρ, μετατρέποντάς το σε μανιφέστο κατά του φασισμού, των παγιωμένων αντιλήψεων, των ανθρώπων που, σε αντίθεση με τον Σωκράτη, έχουν πάψει, όπως λέει, να θέτουν τα ερωτήματα.

Σε αντίθεση με τους ρατσιστές Δυτικούς και τους απολυταρχικούς μουλάδες, εκείνος προτιμά να αφήνει ανοιχτά τα ενδεχόμενα, συγκεντρώνοντας με φροντίδα τα θραύσματα των διαβασμάτων του σαν τα σπασμένα κομματάκια από τους καθρέφτες που βρήκαν θέση στα τζαμιά της Περσίας ως επένδυση στους τοίχους, ως ένας αντεστραμμένος καθρέφτης, κάνοντας «τις κατακερματισμένες ματιές στον εαυτό μας σχεδόν ιερές». Γι’ αυτό και μας παροτρύνει στο παράλληλο ποιητικό έργο για τους μάρτυρες που ανοίγει τα κεφάλαια του βιβλίου να τολμήσουμε να αντικαταστήσουμε την πραγματικότητα με τη φαντασία και τη λογική με τα όνειρα, διεκδικώντας την ανατροπή της προδιαγεγραμμένης μοίρας.

«Μοιάζει τόσο αμερικανικό να περιφρονείς τα όνειρα επειδή δεν είναι φτιαγμένα από αντικείμενα, από πράγματα που μπορείς να κρατήσεις και να καταλογογραφήσεις και μετά να βάλεις σε ένα θησαυροφυλάκιο», γράφει ο Σάιρους. «Τα όνειρα μας δίνουν φωνές, οράματα, ιδέες, θανάσιμους τρόμους, και εκλιπόντες αγαπημένους. Τίποτα δεν αξίζει περισσότερο για ένα άτομο, ή λιγότερο για μια αυτοκρατορία».

ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΕΔΩ

Το άρθρο δημοσιεύθηκε στην έντυπη LiFO.

Το νέο τεύχος της LiFO δωρεάν στην πόρτα σας με ένα κλικ.

Βιβλίο
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Οι «προφητείες» του Έντουαρντ Σαΐντ για το Παλαιστινιακό έχουν επαληθευτεί με τον χειρότερο τρόπο 

Daily / Οι «προφητείες» του Έντουαρντ Σαΐντ για το Παλαιστινιακό έχουν επαληθευτεί με τον χειρότερο τρόπο 

Δύο δεκαετίες μετά τον θάνατό του, τα γραπτά του επιφανούς Παλαιστινιο-Αμερικανού πανεπιστημιακού, συγγραφέα και στοχαστή μοιάζουν πιο επίκαιρα από ποτέ, όπως επιβεβαιώνουν ακόμα και σκόρπια σπαράγματα από το πλούσιο και βαρυσήμαντο έργο του. 
ΔΗΜΗΤΡΗΣ ΠΟΛΙΤΑΚΗΣ
«Έζησα μια κόλαση ως gay στο Μαρόκο. Με βίαζαν κι όλοι παρακολουθούσαν»

Βιβλίο / «Οι γκέι τουρίστες είναι απλώς περαστικοί στο Μαρόκο. Δεν κάνουν τίποτα για να βοηθήσουν»

«Η ομοφυλοφιλία είναι για μένα νοημοσύνη, αντίσταση, ομορφιά, ποίηση»: Ο πρώτος ανοιχτά ομοφυλόφιλος Άραβας συγγραφέας Abdellah Taïa μιλά στη LiFO. (Προσοχή: Το κείμενο περιλαμβάνει περιγραφές σεξουαλικής κακοποίησης και αυτοτραυματισμού.)
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

«Πετρίτης»: Το πιο γρήγορο πουλί στον κόσμο και η άγρια, αδάμαστη ομορφιά του

Ηχητικά Άρθρα / Πετρίτης: Το πιο γρήγορο πουλί στον κόσμο και η άγρια, αδάμαστη ομορφιά του

Ο Τζoν Άλεκ Μπέικερ αφιέρωσε δέκα χρόνια από τη ζωή του στην παρατήρηση ενός πετρίτη και έγραψε ένα από τα πιο ιδιαίτερα βιβλία της αγγλικής λογοτεχνίας – μια από τις σημαντικότερες καταγραφές της άγριας ζωής που κινδυνεύει να χαθεί για πάντα. Κυκλοφόρησε το 1967 αλλά μόλις τα τελευταία δεκαπέντε χρόνια οι κριτικοί και το κοινό το ανακάλυψαν ξανά.
M. HULOT
Μπενχαμίν Λαμπατούτ: «Ας μην αφήνουμε τον Θεό στους πιστούς» 

Βιβλίο / Μπενχαμίν Λαμπατούτ: «Αν αξίζει ένα πράγμα στη ζωή, αυτό είναι η ομορφιά»

Εν όψει της εμφάνισής του στη Στέγη Ιδρύματος Ωνάση, στις 21 Μαΐου, ο Λατινοαμερικανός συγγραφέας-φαινόμενο Μπενχαμίν Λαμπατούτ μιλά στη LIFO για τον ρόλο της τρέλας στη συγγραφή, τη σχέση επιστήμης και λογοτεχνίας και το μεγαλείο της ήττας – και δηλώνει ακόμα φανατικός κηπουρός και εραστής της φύσης.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Το πίσω ράφι/ Άντονι Μπέρτζες: «Έρνεστ Χέμινγουεϊ»

Το Πίσω Ράφι / Ο Χέμινγουεϊ ήταν ένας φωνακλάς νταής αλλά κι ένας σπουδαίος συγγραφέας του 20ού αιώνα

Η βιογραφία «Έρνεστ Χέμινγουεϊ - Μια ζωή σαν μυθοπλασία» του Βρετανού συγγραφέα Άντονι Μπέρτζες αποτυπώνει όχι μόνο την έντονη και περιπετειώδη ζωή του κορυφαίου Αμερικανού ομοτέχνου του αλλά και όλο το εύρος της αντιφατικής προσωπικότητάς του.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
21η Διεθνής Έκθεση Βιβλίου Θεσσαλονίκης

Βιβλίο / 21η ΔΕΒΘ: Εξωστρέφεια και καλύτερη οργάνωση αλλά μένουν ακόμα πολλά να γίνουν

Απολογισμός της 21ης ΔΕΒΘ που πραγματοποιήθηκε για πρώτη φορά υπό την αιγίδα του νεοσύστατου ΕΛΙΒΙΠ. Σε ποιο βαθμό πέτυχε τους στόχους της και ποια στοιχήματα μένει ακόμα να κερδίσει;
ΚΟΡΙΝΑ ΦΑΡΜΑΚΟΡΗ
Η ποίηση όχι μόνο αλλάζει τον κόσμο, τον δημιουργεί» ​​​​​​/Μια νέα ανθολογία ελληνικής queer ποίησης μόλις κυκλοφόρησε στα ισπανικά /11 Έλληνες ποιητές σε μια νέα ισπανική queer ανθολογία /Queer ελληνική ποίηση σε μια νέα δίγλωσση ισπανική ανθολογία

Βιβλίο / Μια Ισπανίδα καθηγήτρια μεταφράζει ελληνική queer ποίηση

Η María López Villalba, καθηγήτρια Νέων Ελληνικών στο Πανεπιστήμιο της Μάλαγα, μετέφρασε 11 ελληνικά ποιήματα, σε μια πρόσφατη ανθολογία που προσφέρει στο ισπανόφωνο κοινό την ευκαιρία να γνωρίσει τη σύγχρονη ελληνική queer –και όχι μόνο– ποίηση.
M. HULOT
«Κανείς δεν μας επέβαλε να έχουμε όλοι μια μονστέρα στο σαλόνι»

Βιντσέντζο Λατρόνικο / «Κανείς δεν μας επέβαλε να έχουμε όλοι μια μονστέρα στο σαλόνι»

Ο Ιταλός συγγραφέας και υποψήφιος για το βραβείο Booker, Βιντσέντζο Λατρόνικο, μιλά στη LIFO για το πολυσυζητημένο βιβλίο του «Τελειότητα», στο οποίο αποτυπώνει την αψεγάδιαστη αλλά ψεύτικη ζωή μιας ολόκληρης γενιάς ψηφιακών νομάδων στην Ευρώπη, καθώς και τη μάταιη αναζήτηση της ευτυχίας στην ψηφιακή εποχή.
M. HULOT
Μεσσαλίνα: Ακόλαστη μέγαιρα ή πολύ έξυπνη για την εποχή της;

Ηχητικά Άρθρα / Μεσσαλίνα: Ακόλαστη μέγαιρα ή πολύ έξυπνη για την εποχή της;

Το όνομά της έχει συνδεθεί με την εικόνα μιας αδίστακτης, σεξουαλικά ακόρεστης και επικίνδυνης γυναίκας. Ένα νέο βιβλίο, όμως, έρχεται να αμφισβητήσει αυτή τη στερεοτυπική αφήγηση και να φωτίσει μια διαφορετική εκδοχή της ιστορίας της.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Rene Karabash

Βιβλίο / Rene Karabash: «Θέλω πίσω τη γυναικεία δύναμη που μου στέρησαν οι άνδρες»

Η Βουλγάρα συγγραφέας Rene Karabash μιλά για το μυθιστόρημά της «Ορκισμένη», που τιμήθηκε με το βραβείο Ελίας Κανέτι, και στο οποίο εστιάζει στην ιστορία των «ορκισμένων παρθένων» γυναικών των Βαλκανίων που επέλεξαν να ζήσουν ως άνδρες.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Δυο γυναίκες συγγραφείς αποκαλύπτουν τα κρυφά μυστικά της γραφής

Βιβλίο / Όλες οι γυναίκες του κόσμου στο νέο βιβλίο της Αμάντας Μιχαλοπούλου

Στο «Μακρύ ταξίδι της μιας μέσα στην άλλη», η μητρότητα γίνεται ο συνδετικός κρίκος που ενώνει όλες τις μητέρες και όλες τις κόρες με τις γυναίκες της Ιστορίας που θαυμάσαμε, αλλά και τις ανώνυμες «Παναγίες» που κράτησαν στους ώμους τους τα βάρη της ανθρωπότητας.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
«Ένας μύθος λέει πως αν χάσεις κάτι στην Αθήνα, θα το βρεις στον Ελαιώνα»

Βιβλίο / «Ένας μύθος λέει πως αν χάσεις κάτι στην Αθήνα, θα το βρεις στον Ελαιώνα»

Στο νέο του βιβλίο, «Lost Things Found», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Hyper Hypo, ο εικαστικός φωτογράφος Αντώνης Θεοδωρίδης εξερευνά τον μαγικό κόσμο της υπαίθριας αγοράς του Ελαιώνα.
ΙΩΝΑΣ ΚΑΛΛΙΜΑΝΗΣ
Ντιντιέ Εριμπόν: «Καιρός για ένα κίνημα των ηλικιωμένων!»

Ντιντιέ Εριμπόν / Ντιντιέ Εριμπόν: «Να πάψουμε να βλέπουμε τους ηλικιωμένους ως κοινωνικούς παρίες»

Από τους σημαντικότερους και πιο επιδραστικούς σύγχρονους Γάλλους στοχαστές, ο Ντιντιέ Εριμπόν συνδύασε στα βιβλία του τα δύσκολα βιώματα της νεότητάς του με μια εμπεριστατωμένη, αλλά και εικονοκλαστική, κοινωνικοπολιτική «ακτινογραφία» της γαλλικής κοινωνίας. 
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Κεχαγιάς

Βιβλίο / «Το να εκδίδεις βιβλία στην Ελλάδα είναι σαν να παίζεις στο καζίνο»

Η Γεννήτρια είναι ένας νέος εκδοτικός οίκος αφιερωμένος στη σύγχρονη λογοτεχνία. Ο εκδότης της, συγγραφέας και μεταφραστής, Παναγιώτης Κεχαγιάς, μιλά για τις δυσκολίες και τις χαρές του εγχειρήματος, για το πώς σκοπεύει να ανταποκριθεί στις απαιτήσεις μιας ιδιαίτερα ανταγωνιστικής αγοράς, καθώς και για τους πρώτους τίτλους που ετοιμάζεται να εκδώσει.
M. HULOT
Κωνσταντίνος Τσουκαλάς: «Ακούμε συνεχώς για ανάπτυξη, χωρίς να διερευνάται τι είναι το "καλό"»

Οι Αθηναίοι / Κωνσταντίνος Τσουκαλάς: «Ακούμε συνεχώς για ανάπτυξη, χωρίς να διερευνάται τι είναι το "καλό"»

Η εκτέλεση του Μπελογιάννη τον έκανε αριστερό. Η αυτοκτονία του Νίκου Πουλαντζά, μπροστά στα μάτια του, τον καθόρισε. Ο Κωνσταντίνος Τσουκαλάς, ένας από τους σημαντικότερους διανοούμενους της μεταπολιτευτικής Ελλάδας, αφηγείται το προσωπικό του ταξίδι και την πνευματική περιπέτεια μιας ολόκληρης εποχής, από τη διανόηση του Παρισιού μέχρι τους δρόμους της πολιτικής και τις αίθουσες των πανεπιστημίων.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Έλλη Σκοπετέα: Tο ανατρεπτικό έργο μιας ιστορικού που έφυγε νωρίς

Βιβλίο / Έλλη Σκοπετέα: Tο ανατρεπτικό έργο μιας ιστορικού που έφυγε νωρίς

Δεν υπάρχει μελέτη για τον ελληνικό εθνικισμό που να μην έχει αναφορές στο έργο της. Η επανακυκλοφορία του βιβλίου της «Το “Πρότυπο Βασίλειο” και η Μεγάλη Ιδέα» από τις εκδόσεις Νήσος συνιστά αναμφίβολα εκδοτικό γεγονός.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Νίκος Μπακουνάκης: «Αυτή τη θέση δεν την παντρεύεσαι, ούτε είσαι θεός» ΟΙ ΤΙΤΛΟΙ ΣΤΟ ΤΕΛΟΣ ΤΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ

Νίκος Μπακουνάκης / Νίκος Μπακουνάκης: «Αυτή τη θέση δεν την παντρεύεσαι, ούτε είσαι θεός»

Ο πρόεδρος του ΕΛΙΒΙΠ, στην πρώτη του συνέντευξη, μιλά στη LIFO για τους στόχους και τις δράσεις του ιδρύματος και για το προσωπικό του όραμα για το βιβλίο. Ποιος ο ρόλος των μεταφράσεων στην πολιτιστική διπλωματία και πώς θα αυξηθεί η φιλαναγνωσία; 
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Τζόναθαν Κόου

I was there / Τζόναθαν Κόου: «Το να είσαι κυνικός δείχνει τεμπελιά στη σκέψη»

Ο διάσημος Βρετανός συγγραφέας βρέθηκε στην Αθήνα και μίλησε για τη συγγραφή ως «πολυτέλεια για λίγους», την εκλογή Τραμπ ως «έκφραση απόγνωσης» και τη «woke» κουλτούρα ως πράξη ενσυναίσθησης.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Πολ Όστερ (1947-2024): Ο Mr. Vertigo των ονειρικών μας κόσμων

Σαν σήμερα  / Πολ Όστερ: «Οι χαμένες ευκαιρίες αποτελούν μέρος της ζωής στον ίδιο βαθμό με τις κερδισμένες»

Σαν σήμερα 30 Απριλίου, το 2024 πεθαίνει ο σπουδαίος Αμερικανός συγγραφέας και μετρ της σύμπτωσης, που κατάφερε να συνδυάσει την προοπτική των άπειρων φανταστικών κόσμων με το ατελείωτο κυνήγι των ευκαιριών και τη νουάρ ατμόσφαιρα με τα πιο ανήκουστα αυτοβιογραφικά περιστατικά.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ