Το τέλος του 40χρονου, λευκού, στρέιτ άνδρα, η χώρα του Χωσέ και η εκατοστή μετάφραση της «Ιλιάδας»

Το τέλος του 40χρονου, λευκού, στρέιτ άνδρα Facebook Twitter
O Ρίτσαρντ Φορντ, με το οριστικό τέλος της τετραλογίας, λέει παντοτινό αντίο στον τύπο του American guy.
0

• Ο ΡΙΤΣΑΡΝΤ ΦΟΡΝΤ είναι πλέον 79 ετών και με το καινούργιο μυθιστόρημά του «Be Mine», που μόλις κυκλοφόρησε, αποχαιρετά οριστικά τον Φρανκ Μπάσκομπ, έναν από τους αγαπημένους ήρωες της αμερικανικής αλλά και της παγκόσμιας λογοτεχνίας. Ο Φρανκ Μπάσκομπ εμφανίστηκε για πρώτη φορά στο μυθιστόρημα «Ο αθλητικογράφος» (εκδόσεις Ωκεανίδα, μτφρ. Έφη Καλλιφατίδη), που είχε κυκλοφορήσει το 1984. Ο Ρίτσαρντ Φορντ, που στις αρχές της δεκαετίας του 1980 είχε χαρακτηριστεί ως εκπρόσωπος του dirty realism (βρόμικος ρεαλισμός), δημιούργησε εκεί τον 40χρονο Αμερικανό, λευκό, στρέιτ άνδρα, αυτόν που σήμερα ενοχοποιούμε για τα πάντα, αλλά που στον κόσμο του Φορντ είναι ένας πληγωμένος άνθρωπος, ο οποίος προσπαθεί να συμφιλιωθεί με τη δίχως χειροκροτήματα ζωή όλων μας. «Ο Αθλητικογράφος» είναι το πρώτο μέρος της τετραλογίας του Φρανκ Μπάσκομπ, που κλείνει τώρα με το «Be Mine».

Ο Ρίτσαρντ Φορντ δημιούργησε εκεί τον 40χρονο Αμερικανό, λευκό, στρέιτ άνδρα, αυτόν που σήμερα ενοχοποιούμε για τα πάντα, αλλά που στον κόσμο του Φορντ είναι ένας πληγωμένος άνθρωπος, ο οποίος προσπαθεί να συμφιλιωθεί με τη δίχως χειροκροτήματα ζωή όλων μας.

Ο ήρωας, που ξεκινά ως αθλητικογράφος, στη συνέχεια γίνεται μεσίτης στο Νιου Τζέρσι, και ως μεσίτης τελειώνει τη μυθιστορηματική διαδρομή του. Παρακολουθούμε τη ζωή του και την καθημερινότητά του στο δεύτερο μυθιστόρημα της τετραλογίας, το «Μέρα Ανεξαρτησίας», που είχε κυκλοφορήσει το 1995 (εκδόσεις Πατάκη, μτφρ. Θωμάς Σκάσσης) και που εξελίσσεται στη διάρκεια μιας 4ης Ιουλίου και, φυσικά, στο τρίτο, το «Η μέρα όπως είναι», που είχε κυκλοφορήσει το 2006 (εκδόσεις Πατάκη, μτφρ. Σπύρος Τσούγκος) και που εξελίσσεται στη διάρκεια μιας Μέρας Ευχαριστιών.

Ο Φρανκ Μπάσκομπ είναι κατά κάποιον τρόπο το alter ego του Ρίτσαρντ Φορντ. Από μυθιστόρημα σε μυθιστόρημα τον βλέπουμε να μεγαλώνει μαζί με τον δημιουργό του. Κι ενώ στο Be Mine, που εξελίσσεται στη διάρκεια μιας μέρας Αγίου Βαλεντίνου, θα περιμέναμε το βιολογικό τέλος του Φρανκ, αντίθετα βλέπουμε το τέλος του 47χρονου γιου του, που πάσχει από ανίατη αρρώστια. Ο Φρανκ λοιπόν μπορεί να μην πεθαίνει, αλλά ο θάνατος του γιου του είναι τελικά το τέλος μιας αρρενωπότητας που σήμερα χτυπιέται αλύπητα. Έτσι κι αλλιώς ο Ρίτσαρντ Φορντ, με το οριστικό τέλος της τετραλογίας, λέει παντοτινό αντίο στον τύπο του American guy.

cover
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Ελευθερία Κόλλια, Στα χρόνια του Χρήστου Λαμπράκη/Μαρτυρίες και Αφηγήσεις για τον Δημοσιογραφικό Οργανισμό Λαμπράκη, 1957-2017, εκδόσεις Key Books

• Δύο ενδιαφέροντα βιβλία από την πρόσφατη εκδοτική παραγωγή κινούνται στον χώρο της βιογραφικής και αυτοβιογραφικής αφήγησης και υπογράφονται και τα δύο από δημοσιογράφους. Το ένα είναι το βιβλίο της Ελευθερίας Κόλλια «Στα χρόνια του Χρήστου Λαμπράκη/Μαρτυρίες και Αφηγήσεις για τον Δημοσιογραφικό Οργανισμό Λαμπράκη, 1957-2017», που κυκλοφορεί από τις εκδόσεις Πατάκη. Η συγγραφέας συγκεντρώνει εδώ δεκάδες συνεντεύξεις ανθρώπων της οικογένειας του εκδότη, συνεργατών του, φίλων του κ.λπ., δημιουργώντας έτσι ένα αρχείο πρωτογενών πηγών που στο μέλλον μπορεί να αποτελέσει τη βασική πηγή μιας συνθετικής και αφηγηματικής βιογραφίας. Το υλικό είναι πολύτιμο, πολύ περισσότερο που, όπως αποκαλύπτεται στο βιβλίο από την αδελφή του, Λένα Σαββίδη, ο Λαμπράκης μισούσε το αρχείο, δεν ήθελε να αφήνει πίσω του κανένα τεκμήριο.

cover
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: 
Θοδωρής Χονδρόγιαννος, Στη χώρα του Χωσέ, εκδόσεις Key Books

Το άλλο είναι το αυτοβιογραφικό βιβλίο του Θοδωρή Χονδρόγιαννου «Στη χώρα του Χωσέ», το κωμικοτραγικό ημερολόγιο ενός φαντάρου στον ελληνικό στρατό (εκδόσεις Key Books), ένα βιωματικό ρεπορτάζ/ημερολόγιο για τη θητεία του συγγραφέα. Το βιβλίο έχει πολλές αρετές, κυρίως γιατί αποκαλύπτει έναν μηχανισμό αλλά και συμπεριφορές που αυτός ο μηχανισμός υποβάλλει, επιβάλλει και τροφοδοτεί, και που ελάχιστα έχουν αλλάξει μέσα στον χρόνο. Επειδή η αφήγηση είναι όμως γραμμική και τα θέματα/βιώματα/εμπειρίες είναι σχεδόν τα ίδια, με παραλλαγές, το βιβλίο θα κέρδιζε περισσότερο αν παρεμβάλλονταν επεισόδια πιο εκκεντρικά ή πιο περιθωριακά σε σχέση με το κυρίως θέμα. Ας πούμε, η ιστορία με τη γάτα Ζηναΐδα ανανεώνει το ενδιαφέρον του αναγνώστη. Το επίμετρο υπογράφει ο συγγραφέας Χριστόφορος Κάσδαγλης, που στο μακρινό 1999 είχε γράψει το μυθικό πλέον βιβλίο «Απολύομαι και τρελαίνομαι».

• Υπάρχει μια ευρύτατα αποδεκτή άποψη ότι η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία δεν μεταφράζεται όσο θα της άξιζε, ότι οι σύγχρονοι Έλληνες συγγραφείς και βεβαίως τα θέματά τους δεν αρέσουν. Πρόκειται για παραδεδεγμένη ιδέα, όπως θα έλεγε ο Φλομπέρ, που δεν έχει όμως καμία σχέση με την πραγματικότητα. Η αλήθεια είναι ότι ποτέ άλλοτε δεν μεταφραζόταν τόσο πολύ η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία όσο τα τελευταία χρόνια, και μάλιστα σε πολλές γλώσσες, ακόμη και «εξωτικές», όπως τα φαρσί ή τα αιθιοπικά. Το θέμα πάντως υπάρχει και θα έπρεπε να τεθεί κάπως αλλιώς: γιατί δεν μεταφραζόμαστε στον αγγλοσαξονικό κόσμο. Εδώ το πρόβλημα είναι μεγάλο. Ο αγγλοσαξονικός κόσμος είναι γενικά κλειστός στις λογοτεχνίες που γράφονται σε άλλες γλώσσες κι ίσως αυτό να οφείλεται στη δική του αυτάρκεια. Η αγγλόφωνη λογοτεχνία εκπροσωπεί σήμερα όλον τον πλανήτη, από την Ινδία και τη Σρι Λάνκα, την Αυστραλία, χώρες της Αφρικής και φυσικά τα βρετανικά νησιά και τη Βόρειο Αμερική. Το γλωσσικό εργαλείο μπορεί να είναι το ίδιο, αλλά οι εμπειρίες είναι απίστευτα διαφορετικές, έτσι που η αγγλόφωνη λογοτεχνία να είναι σήμερα πολυφωνική.

• Η σύγχρονη ελληνική λογοτεχνία έχει έναν ακόμη ανταγωνιστή: εσωτερικόν αυτήν τη φορά. Ο ανταγωνιστής αυτός δεν είναι άλλος από την αρχαία ελληνική γραμματεία, με μία λέξη, τους κλασικούς. Το ένθετο για τα βιβλία της εφημερίδας «The New York Times» της Κυριακής 2 Ιουλίου ήταν αφιερωμένο στη μεταφρασμένη λογοτεχνία. Δεν υπήρχε εκεί ούτε ένα βιβλίο σύγχρονης ελληνικής λογοτεχνίας. Αντιθέτως, υπήρχε ένα μεγάλο αφιέρωμα σε μια νέα μετάφραση της Ιλιάδας από την Έμιλι Γουίλσον, καθηγήτρια Κλασικής Λογοτεχνίας στο Πανεπιστήμιο της Πενσυλβάνια, στην οποία οφείλουμε και μια μετάφραση της Οδύσσειας (2017). Η μετάφραση της Ιλιάδας από την Έμιλι Γουίλσον, που θα κυκλοφορήσει τον προσεχή Σεπτέμβριο, είναι η εκατοστή στα αγγλικά, στη διάρκεια τετρακοσίων ετών, από την πρώτη, το 1611, που υπέγραφε ο Άγγλος νεοστωϊκός θεατρικός συγγραφέας, μεταφραστής και ποιητής Τζορτζ Τσάπμαν. Η Έμιλι Γουίλσον σχολιάζει, με αφορμή τη δική της μετάφραση, ότι κάθε νέα μετάφραση της Ιλιάδας φέρνει ένα νέο νόημα αλλά και μία άλλη γλωσσική προσέγγιση. Δίνει το παράδειγμα των στίχων 482-497 από τη Ζ’ Ραψωδία όπου ο Έκτωρ αποχαιρετά τη σύζυγό του, Ανδρομάχη, και τον κατατρομαγμένο γιο τους, παρουσία της σιωπηλής σκλάβας τροφού, φεύγοντας για τη μάχη. Κάθε μετάφραση, λέει η Γουίλσον, νοηματοδοτεί διαφορετικά το περιεχόμενο αυτής της καταπληκτικής σκηνής σε σχέση με τα βασικά θέματά της που είναι το θάρρος, ο γάμος, η πίστη, ο θάνατος. Δίνει επίσης τις μεταφραστικές εκδοχές. Είναι καταπληκτική η… διασταλτική πρώτη μετάφραση του 1611 από τον Τσάπμαν. Η λέξη «δακρυόεν» από την ίδια σκηνή αποδίδεται από τον Άγγλο λογοτέχνη, που γεννήθηκε το 1559 και πέθανε το 1634, ως «fresh streams of love’s salt fire».

• Στη Γαλλία πάλι, το περιοδικό «Critique» αφιερώνει όλο το τελευταίο τεύχος του στην αρχαία Ελλάδα και στο ελληνικό μοντέλο. Ο τίτλος του αφιερώματος είναι «Neuf comme l’antique. La Grèce ancienne au présent» («Νέος όπως το αρχαίο. Η αρχαία Ελλάδα στο παρόν»). Μέσα από τα κείμενα υποστηρίζεται ότι ενώ η διδασκαλία των αρχαίων ελληνικών υποχωρεί στον δυτικό κόσμο, η αρχαία Ελλάδα εξακολουθεί να εμπνέει πολιτικά, πολιτιστικά και αισθητικά. Στην αρχαία Ελλάδα δεν υπάρχουν θρησκευτικοί πόλεμοι, δεν υπάρχει φονταμενταλισμός και έτσι το ελληνικό μοντέλο λειτουργεί ακόμη και σήμερα, ενώ αντίθετα το ιουδαιοχριστιανικό βρίσκεται σε αποδρομή. Μια σειρά νέων τίτλων ενισχύει αυτή την επικαιρότητα, όπως το βιβλίο της Ορελί Νταμέ «Les Grecques» (Οι Ελληνίδες), όπου, παρά την εντύπωση ότι οι γυναίκες στην αρχαιότητα ήταν κλεισμένες στο σπίτι, παρουσιάζονται δεκαοχτώ πορτρέτα γυναικών που ζουν στην αγορά. Ανάμεσά τους η δικαστίνα Ευθυμία, η παιδίατρος Φανοστράτη και η πωλήτρια κορδελών Νικαρέτη.

cover
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Χαν Γκανγκ, Μάθημα Ελληνικών, Μτφρ.: Αμαλία Τζιώτη, εκδόσεις Καστανιώτη

• Ο εσωτερικός ανταγωνισμός δεν έχει όμως σχέση μόνο με την αντοχή των κλασικών αλλά και με τη σύγχρονη λογοτεχνία. Για παράδειγμα, είναι μοναδική η παγκόσμια επιτυχία του μυθιστορήματος «Μάθημα Ελληνικών» της γνωστότερης Νοτιοκορεάτισας συγγραφέα Χαν Γκανγκ, που κυκλοφορεί από τον Μάρτιο του 2022 και στα ελληνικά από τον Καστανιώτη, σε μετάφραση από τα κορεατικά της Αμαλίας Τζιώτη. Σε αυτό το πανέξυπνο μυθιστόρημα με θέμα τη γλώσσα και την επικοινωνία, η νεαρή ηρωίδα που χάνει ανεξήγητα τη φωνή της αποφασίζει να παρακολουθήσει μαθήματα αρχαίων ελληνικών. Ο εκπαιδευτής της βιώνει επίσης μια απώλεια, χάνει σταδιακά την όρασή του. Η αφήγηση, που περνάει διαδοχικά από την ηρωίδα στον ήρωα, γύρω από την απώλεια της φωνής και της όρασης, μας βάζει μέσα στο βαθύ πεδίο και στις διαφορετικές διαδρομές της επικοινωνίας.

• Αυτή η επικαιρότητα του συναρπαστικού αρχαίου κόσμου δεν έχει καμία σχέση με τις επικίνδυνες καρικατούρες τύπου Σπαρτιάτες. Μου κάνει, μάλιστα, μεγάλη εντύπωση το ότι διανοούμενοι και συγγραφείς που θεωρούνται αριστεροί, κεντρώοι, προοδευτικοί, φιλελεύθεροι, οτιδήποτε, παίρνουν μέρος ως συνομιλητές σε τηλεοπτικά πάνελ με κεντρικούς καλεσμένους… Σπαρτιάτες. Υποτίθεται ότι τους αποκαλύπτουν και τους κοντράρουν. Αλλά στην πραγματικότητα τούς προσφέρουν άλλοθι και τους νομιμοποιούν στη δημόσια σφαίρα και στον δημόσιο λόγο. Μου θυμίζει παλιότερα πάνελ όπου υπόδικοι  και άλλοι …δικοι, συνομιλούσαν επί ίσοις όροις με υπουργούς, διανοούμενους κ.λπ. Αυτό μπορείς να το πεις και ξέπλυμα.

ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ «ΣΤΑ ΧΡΟΝΙΑ ΤΟΥ ΧΡΗΣΤΟΥ ΛΑΜΠΡΑΚΗ» ΕΔΩ

ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ «ΣΤΗ ΧΩΡΑ ΤΟΥ ΧΩΣΕ» ΕΔΩ

ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ «ΜΑΘΗΜΑ ΕΛΛΗΝΙΚΩΝ» ΕΔΩ

Το άρθρο δημοσιεύθηκε στην έντυπη LiFO.

Το νέο τεύχος της LiFO δωρεάν στην πόρτα σας με ένα κλικ.

Βιβλίο
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

O Θοδωρής Χονδρόγιαννος απολύθηκε από τον στρατό και δεν… τρελάθηκε, έγραψε όμως ένα απολαυστικό βιβλίο

Βιβλίο / O Θοδωρής Χονδρόγιαννος απολύθηκε από τον στρατό και δεν… τρελάθηκε, έγραψε όμως ένα απολαυστικό βιβλίο

Η βιωματική γραφή, το διερευνητικό πνεύμα αλλά και το χιούμορ χαρακτηρίζουν τη «Χώρα του Χωσέ» και με την αφορμή αυτή συζητήσαμε με τον συγγραφέα και δημοσιογράφο για «τούτη τη θητεία που δεν σταματάει πουθενά».
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Έξι βιβλία που κυκλοφορούν τον Ιούλιο και αξίζει να διαβάσετε

Βιβλίο / Έξι βιβλία που κυκλοφορούν τον Ιούλιο και αξίζει να διαβάσετε

Ένα βιβλίο της «πιο πετυχημένης και αναγνωρισμένης συγγραφέως του αραβικού κόσμου», παραμύθια με νεράιδες για μικρούς και μεγάλους από τον 18ο αιώνα, γνωριμία με την σπουδαία Έλσα Τριολέ, το autofiction της Εσμέ Γουεϊτζέν και μερικά ακόμα σημαντικά αναγώσματα για να εντάξετε στην καλοκαιρινή σας λίστα ανάγνωσης.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

ΕΠΕΞ Δέκα βιβλία που δεν θα βρεις εύκολα σε άλλες λίστες

Βιβλίο / Δέκα βιβλία που δεν θα βρεις εύκολα σε άλλες λίστες

Μια επιλογή τίτλων που καλύπτει από την Κατοχή και τους δωσίλογους, μέχρι τη συναίνεση, το «1984», ένα «αρχέγονο queer», τα Τέμπη, τη hyperpop, έναν αυτοκράτορα-φιλόσοφο και τους συνειρμούς ενός Αθηναίου «ευπατρίδη».
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
90’ με τη συντακτική ομάδα της «βλάβης»

Βιβλίο / Αυτή η παρέα φτιάχνει τη «βλάβη», το πιο φρέσκο έντυπο για το βιβλίο

Είναι millennials, πιστεύουν ακόμα στην αξία του τυπωμένου χαρτιού, δεν δέχονται διαφημίσεις, ξέρουν πολύ καλά το βιβλίο, δεν αναρτούν τίποτα στο internet γιατί θέλουν να σε δουν να ξεφυλλίζεις το περιοδικό τους. Και πολύ καλά κάνουν γιατί η «βλάβη» τους είναι ένας νέος τρόπος να μιλάς για το βιβλίο και για τον πολιτισμό.
M. HULOT
«Εκτελούσαμε αποφάσεις, ακόμα κι όταν διαφωνούσαμε»

Το πίσω ράφι / «Εκτελούσαμε αποφάσεις, ακόμα κι όταν διαφωνούσαμε»

Η Μαρία Μπέικου αφηγείται με τρόπο λιτό τη ζωή της στο «Αφού με ρωτάτε, θα θυμηθώ», τη συμμετοχή της στην Αντίσταση, τον Εμφύλιο, τα χρόνια της στην ΕΣΣΔ και τη σχέση της με μεγάλους Ρώσους καλλιτέχνες.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
Ζιζέλ Πελικό: «Έχω ξαναβρεί τη χαρά της ζωής»

Βιβλίο / Ζιζέλ Πελικό: «Οι βιαστές μου να σκύψουν το κεφάλι• όχι εγώ»

Πέρα από κάθε προσδοκία και παρά τη φρίκη που κρύβουν οι σελίδες της, η αυτοβιογραφία της Πελικό, «Ύμνος στη ζωή», είναι ένα απαράμιλλο παράδειγμα γενναιότητας κι ένα μήνυμα αισιοδοξίας, δικαιώνοντας απόλυτα τον τίτλο του. Κυκλοφόρησε μόλις και στα ελληνικά από τις εκδόσεις Ψυχογιός.
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Γιατί διαβάζουμε (και αγαπάμε) ακόμα τα «Ανεμοδαρμένα Ύψη»

Βιβλίο / Γιατί διαβάζουμε (και αγαπάμε) ακόμα τα «Ανεμοδαρμένα Ύψη»

Η ταινία της Έμεραλντ Φένελ μας θύμισε την αξεπέραστη αξία του κλασικού έργου της Έμιλι Μπροντέ και τους άπειρους λόγους για τους οποίους παραμένει ανάμεσα στα αγαπημένα αναγνωστών και κριτικών.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Ευάρεστος Πιμπλής: «Το να σε λέει “τέρας” ένας Πρόεδρος είναι τρομακτικό»

Lifo Videos / Ευάρεστος Πιμπλής: «Το να σε λέει “τέρας” ένας Πρόεδρος είναι τρομακτικό»

Ο νεαρός συγγραφέας που έκανε αίσθηση με το πρώτο του μυθιστόρημα «Πέρα από τη συναίνεση» (εκδ. Πόλις) μιλά για την queer κουλτούρα στα χρόνια του Tραμπ και για το πώς συμφιλιώνεται κανείς με τον ομοερωτικό σεξουαλικό του προσανατολισμό σε μια ανδροκρατούμενη κοινωνία.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
«Εξομολόγηση και μαθητεία»

Long Stories / «Εξομολόγηση και μαθητεία»

Ο Βαγγέλης Ραπτόπουλος υπήρξε στενός φίλος του Μένη Κουμανταρέα από το 1978 μέχρι το 2014, που ο σημαντικός Έλληνας συγγραφέας δολοφονήθηκε. Σε αυτό το διάστημα αντάλλαξαν επιστολές, «ένα δούναι και λαβείν ανάμεσα σε δυο ψυχές, ένα γραμμένο από την ίδια τη ζωή επιστολογραφικό μυθιστόρημα», που ετοιμάστηκαν για να κυκλοφορήσουν, η έκδοσή τους όμως έχει «παγώσει». Δημοσιεύουμε τον πρόλογο που ο Β. Ραπτόπουλος ετοίμασε για αυτόν τον τόμο, υπό μορφή μιας τελευταίας άτυπης επιστολής, όπως λέει ο ίδιος.
ΒΑΓΓΕΛΗΣ ΡΑΠΤΟΠΟΥΛΟΣ
Τι κοινό έχουν ο Μπάρακ Ομπάμα και η Ντούα Λίπα;

The Review / Ας μιλήσουμε για το βιβλίο που ενθουσίασε τη Ντούα Λίπα και τον Μπάρακ Ομπάμα

Διάβασαν και προώθησαν και οι δυο το μυθιστόρημα «Σάρκα» του Ουγγροβρετανού Ντέιβιντ Σόλοϊ, που κέρδισε το βραβείο Booker του 2025 και θα κυκλοφορήσει στα ελληνικά από τις εκδόσεις Ψυχογιός. H Βένα Γεωργακοπούλου συζητά γι’ αυτό με τον σκηνοθέτη Λευτέρη Χαρίτο, πρόεδρο της Ελληνικής Ακαδημίας Κινηματογράφου.
ΒΕΝΑ ΓΕΩΡΓΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
Γιάννης Παλαβός

Οι Αθηναίοι / Γιάννης Παλαβός: «Τα βιβλιοπωλεία είναι γεμάτα μέτρια ή κακά βιβλία»

Μεγάλωσε σ’ ένα γυναικείο περιβάλλον και βρήκε καταφύγιο στην παιδική βιβλιοθήκη του χωριού του. Δεν ένιωσε ποτέ πραγματικά Αθηναίος και τον ενοχλεί ο διάχυτος εγωισμός των social media. Aκόμη και σήμερα αρκετοί πιστεύουν πως το «Παλαβός» είναι ψευδώνυμο. Ο βραβευμένος συγγραφέας αφηγείται τη ζωή του στη LiFO.
M. HULOT
Έχουν, αλήθεια, νόημα οι επανεκδόσεις βιβλίων;

Βιβλίο / Έχουν νόημα οι επανεκδόσεις;

Η εκ νέου κυκλοφορία ξένων τίτλων φέρνει στο προσκήνιο κλασικά έργα, αλλά θέτει και το εξής ερώτημα: χρειαζόμαστε επετειακές εκδόσεις βιβλίων όπως η «Λίγη Ζωή» της Γιαναγκιχάρα, που μοιάζει να αφορά την εποχή που γράφτηκε;
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ