Το Google γίνεται ρήμα διεθνώς

Το Google γίνεται ρήμα διεθνώς Facebook Twitter
9

Από το 2006 η διαδικασία αναζήτησης στο Google καταχωρήθηκε στα αγγλικά λεξικά Merriam Webster and the Oxford English Dictionary, ανοίγοντας έτσι το δρόμο για χρήση της λέξης ως ρήμα.

Αρκετοί από εμάς έχουμε ακούσει τη διαδεδομένη έκφραση «Just Google it», η οποία χρησιμοποιείται όταν έχουμε κάποια απορία που δεν μπορεί να μας την απαντήσει το άτομο στο οποίο απευθυνόμαστε.

Το Atlantic Wire, ύστερα από έρευνα που πραγματοποίησε παρουσιάζει πώς μεταφράζεται η προαναφερθείσα φράση σε 22 διαφορετικές γλώσσες.

Η ελληνική εκδοχή πάντως θα έπρεπε να αποδίδεται ως «γκουγκλάρω» και όχι ως «γκουγκλίζω».

 

  • Αγγλικά— google
  • Ισπανικά— googlear and guglear
  • Ιταλικά— googlare
  • Πορτογαλικά— googlar or guglar
  • Γερμανικά— googeln and googlen
  • Γαλλικά— googler
  • Σουηδικά— att googla
  • Εβραϊκά— l’gagel
  • Σλοβένικα— proguglati or poguglati
  • Κροάτικα— guglati or proguglati
  • Πολωνικά— googlować
  • Ρώσικα—  гуглить (gugleet or googleet)
  • Ιαπωνικά— ググる (guguru)
  • Φιλιπινέζικα— eēgoogle mò (i-google mo)
  • Φινλανδικά— googlata
  • Ολλανδικά— googlen
  • Τσέχικα— vygooglit
  • Κορεάτικα— google ha da
  • Ρουμάνικα— a googăli
  • Κινέζικα— 谷歌 (guge or gǔgē)
  • Ελληνικά—  γκουγκλίζω (googlizo)
  • Ισλανδικά— að gúgla (ao googlah)
Τech & Science
9

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Οι γυναίκες διατρέχουν αυξημένο κίνδυνο κατάθλιψης και ψύχωσης τις πρώτες εβδομάδες μετά τον τοκετό

Τech & Science / Οι γυναίκες διατρέχουν αυξημένο κίνδυνο κατάθλιψης και ψύχωσης τις πρώτες εβδομάδες μετά τον τοκετό

Η μελέτη, που βασίστηκε σε σχεδόν 1,8 εκατομμύρια γεννήσεις στη Σουηδία, δείχνει ότι η ψυχική υγεία των γυναικών βελτιώνεται στην εγκυμοσύνη αλλά επιδεινώνεται αμέσως μετά τον τοκετό
LIFO NEWSROOM
«Ένας σύντροφος από κώδικα»: Πώς οι άνθρωποι κάνουν τους AI συνοδούς τους να μοιάζουν πραγματικοί

Τech & Science / «Ένας σύντροφος από κώδικα»: Πώς οι άνθρωποι κάνουν τους AI συνοδούς τους να μοιάζουν πραγματικοί

Από την επιλογή προσωπικότητας μέχρι τη δημιουργία fan art, οι χρήστες διαμορφώνουν οι ίδιοι τις σχέσεις τους με chatbots, δημιουργώντας δεσμούς που θυμίζουν ανθρώπινες σχέσεις
LIFO NEWSROOM
OpenAI: Ο CEO της εταιρείας ισχυρίζεται πως η τεχνητή νοημοσύνη ενδεχομένως να βρίσκεται κοντά στη θεραπεία του καρκίνου

Τech & Science / OpenAI: Ο Σαμ Άλτμαν δηλώνει πως η τεχνητή νοημοσύνη μπορεί να βρίσκεται κοντά στη θεραπεία του καρκίνου

«Αν η τεχνητή νοημοσύνη παραμείνει στην πορεία που πιστεύουμε ότι θα ακολουθήσει, τότε θα είναι δυνατά εκπληκτικά πράγματα», είπε χαρακτηριστικά ο Σαμ Άλτμαν
LIFO NEWSROOM

σχόλια

5 σχόλια
Σχεδόν όλα τα σχόλια συμπεριλαμβανομένου και του δικού μου βασίζονται στην λίστα και όχι στο βίντεο ή χάρτη (που ακόμα δεν έχω τσεκάρει). Συγχαρητήρια και ένα "ενδιαφέρον κλικ" για την διεξοδική ματιά.
Όταν είχε δημοσιευτεί το άρθρο το Atlantic Wire το είχε ως «γκουγκλίζω». Αν προσέξατε στο τέλος της λίστας αναφέρει «If you speak a foreign language and can add to our list, please leave a note in the comments or send an email and we'll update the post — and our neat little animation, too.»
"Γκουγκλάρω" μοιάζει πιο σωστό. Ο Έλληνας προτιμάει με κάποιο χιούμορ την "δυτικόφερτη" κατάληξη "-άρω" (εκ του ιταλικού "-are") σε ρήματα που προέρχονται εμφανώς από δυτικές λέξεις (γουστάρω, ντοπάρω, κουλάρω, κοπιάρω, φορμάρω, σκανάρω, πατρονάρω, κουμαντάρω, σκαπουλάρω, φουμάρω, σεγοντάρω, φιγουράρω κλπ).
και κάποια επίσης κοινά:παρκάρω, κορνάρω, φρενάρω, φισκάρω, φουλάρω, ρισκάρω, σερφάρω, φρακάρω, πασάρω, ριμάρω, προβοκάρω, πατεντάρω... Και ξαφνικά "γκουγκλίζω" κ. Σαραντάκο;:)