Σάρκα και πνεύμα: «Η Παρθένος στον κήπο» της Αντόνια Μπάιατ

Σάρκα και πνεύμα: «Η Παρθένος στον κήπο» της Αντόνια Μπάιατ Facebook Twitter
Στην Παρθένο βρίσκουμε όλο το λογοτεχνικό σύμπαν της Μπάιατ, που αρκετοί αναγνώστες ανακάλυψαν καθυστερημένα με την Εμμονή.
0

H ΠΑΡΘΕΝΟΣ ΣΤΟΝ ΤΙΤΛΟ του μυθιστορήματος της Αντόνια Σούζαν Μπάιατ Η Παρθένος στον κήπο είναι η Ελισάβετ Α’ (1533-1603) που δεν νυμφεύθηκε ποτέ, δεν τεκνοποίησε και έμεινε στην ιστορία ως η «Παρθένος βασίλισσα». Είναι όμως και η Φρεντερίκα Πότερ, ένα κορίτσι από το Γιόρκσαϊρ, που θα υποδυθεί τη νεαρή Ελισάβετ σε θεατρικό έργο τού πολλά υποσχόμενου συγγραφέα Αλεξάντερ Γουέντερμπεν, με τον οποίο είναι ερωτευμένη. Είναι και η Φρεντερίκα παρθένα; Θα χειραφετηθεί μέσα από την παρθενία της ή μέσα από το σπάσιμο του παρθενικού της υμένα;

Θα το μάθουμε στις τελευταίες σελίδες του βιβλίου, πλημμυρισμένες στο αίμα, και συναρπαστικές. Η παρουσίαση του έργου συμπίπτει με την ενθρόνιση της νεαρής Ελισάβετ Β’ το 1953 και με το κλίμα ανανέωσης και αλλαγών, μετά τα γκρίζα, καταθλιπτικά χρόνια που ακολούθησαν μετά τον Β’ Παγκόσμιο Πόλεμο. «Είχαμε πεινάσει για χρώματα», λέει μία από τις δευτερεύουσες ηρωίδες του μυθιστορήματος, ενώ στο Λονδίνο χιλιάδες μικρά μαργαριτάρια και κρύσταλλα ράβονταν σ’ ένα αστραφτερό ένδυμα από λευκό, γυαλιστερό σατέν, την τουαλέτα που θα φορούσε η Βασίλισσα στη στέψη της. «Τα εμβλήματα της Κοινοπολιτείας και της Αυτοκρατορίας, τριαντάφυλλα και αγκάθια, σφεντάμια και βελανίδια, είχαν κεντηθεί με χρωματιστές μεταξωτές κλωστές στον ποδόγυρο του φορέματος».

Η Παρθένος στον κήπο κυκλοφόρησε το 1978 και είναι το πρώτο μυθιστόρημα της Τετραλογίας του Γιόρκσαϊρ ή της Τετραλογίας της Φρεντερίκα Πότερ, έργο ζωής της Μπάιατ που στο φόντο του διαγράφονται οι μεγάλες αλλαγές στην Αγγλία και την Ευρώπη τις τελευταίες δεκαετίες του 20ού αιώνα.

Η παρθενία της Φρεντερίκα δεν είναι βέβαια το θέμα του μυθιστορήματος της Μπάιατ. Όπως δεν είναι θέμα του και η ιστορική αναπαράσταση της εποχής της Ελισάβετ Α’. Το θέμα είναι η σεξουαλικότητα, οι ταυτότητες και η αμφισημία τους, η τρέλα και οι ψυχονοητικές διαταραχές, ο φόβος του σεξ και ο φόβος του θανάτου, η σχετικότητα της επιτυχίας και της αποτυχίας, η σάρκα και το πνεύμα, η σχέση με την παράδοση και η λειτουργία της γραφής (πώς γράφεις σήμερα μυθιστόρημα;), η σχέση με τη γλώσσα και η συνομιλία με τη λογοτεχνία, ιδιαίτερα με το έργο των κλασικών, όπως εδώ, με τον πανταχού παρόντα Σαίξπηρ.

cover
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: 
A.S. Byatt, Η Παρθένος στον κήπο, Μτφρ.: Κατερίνα Σχινά, Εκδόσεις Πόλις

Η ζωή της Ελισάβετ Α’ και οι θρύλοι που την περιβάλλουν δίνουν στην Μπάιατ ένα ιστορικό «άλλοθι» για τα κεντρικά θέματα της δικής της «Παρθένου». Κωδικοποιεί αυτό το «άλλοθι» στις πρώτες σελίδες του μυθιστορήματος: μήπως η Ελισάβετ ήταν άνδρας; Μήπως δεν ήταν παρθένα και είχε αποκτήσει ένα νόθο παιδί; Μήπως αυτή είχε γράψει τα έργα του Σαίξπηρ, αλλά είχε αποκρύψει την συγγραφική της ταυτότητα, ώστε το έργο της να κριθεί δίκαια και να μην κατηγορηθεί ότι παραμελούσε τα βασιλικά της καθήκοντα; Μήπως ο Σαίξπηρ δεν ήταν ο Σαίξπηρ; «Μια μορφή που η πληθωρική της ενέργεια γεννά ανάμεικτα συναισθήματα και εκπέμπει αμφιλεγόμενες σημασίες, ειδωλολατρία και εικονομαχία, αγάπη και φόβο, και τη συνακόλουθη ανάγκη να μειωθεί και να περισταλεί η ξενότητα ή η κοινοτοπία τους με υπεραπλουστευτικούς μύθους και άτοπες εξηγήσεις».

Ο μύθος (ο μυθοπλαστικός κόσμος) της Μπάιατ δεν είναι καθόλου κοινότοπος. Στο κέντρο του βρίσκεται η Φρεντερίκα Πότερ και η οικογένειά της: μια πενταμελής οικογένεια στο Γιόρκσαϊρ που ζει με βία και (αλληλο)σπαραγμό τη μετάβαση από έναν παλιό κόσμο σε έναν εντελώς καινούργιο. Είναι τόσο διαφορετικοί οι κώδικες αυτού του νέου κόσμου, που στο τέλος η οικογένεια Πότερ διαλύεται, παρασυρμένη από τη νέα ηθική, τις νέες αντιλήψεις για το σώμα, τις νέες ιδέες, τη νέα κοινωνικότητα αλλά και από την κρίση της παραδομένης τέχνης της αναπαράστασης.

Αρχηγός της οικογένειας είναι ο Μπιλ Πότερ, καθηγητής σε ένα παρηκμασμένο, άλλοτε πρωτοποριακό σχολείο του Γιόρκσαϊρ, προοδευτικός, άθεος και αντικληρικαλιστής, αλλά ταυτόχρονα εμμονικά μονομερής και αυταρχικός, σε σημείο που να καίει όσα βιβλία των παιδιών του δεν του άρεσαν. Είχε υποστεί κι αυτός την ίδια τιμωρία όταν ήταν παιδί. Ο εφημέριος της ενορίας του τού είχε κατασχέσει το μυθιστόρημα Τζουντ ο αφανής του Τόμας Χάρντι που θεωρούνταν αντιθρησκευτικό και το είχε κάψει στον καυστήρα του παρεκκλησίου με τελετουργικό τρόπο.

Η Γουίνιφρεντ είναι η γυναίκα του και μητέρα των παιδιών του, συμβιβασμένη και συμβατική, αλλά με ένα ιδιαίτερο μητρικό, προστατευτικό φίλτρο. Εκτός από τη Φρεντερίκα, που προσπαθεί να βρει τον δικό της δρόμο μέσα από το θέατρο, το ζεύγος Πότερ έχει ακόμα δύο παιδιά: τη μεγαλύτερη Στέφανι και τον βενιαμίν Μάρκους. Η Στέφανι είχε καλές προοπτικές: «Ήταν ένα μειλίχιο, τρυφερό ξανθό κορίτσι με μεγάλο στήθος, κομψά πόδια και υπερβολικά στυλιζαρισμένα μαλλιά, σε χτένισμα παζ». Είχε πάρει ένα διπλό άριστα στο Κέμπριτζ, αλλά επέστρεψε για να διδάξει στο παλιό της σχολείο. Ερωτεύτηκε τον υπεφημέριο της ενορίας της, «έναν μεγαλόσωμα άντρα, ψηλό, παχύ, τριχωτό», που τον ακολούθησε στη δική του ζωή. Η σχέση τους είχε ξεκινήσει δειλά, χωρίς σεξ: «Οι ανολοκλήρωτες πράξεις έχουν την δική τους δυναμική, κι ό,τι απομένει μισό βασανίζει τη φαντασία, ενίοτε ηδονικά».

Ο Μάρκους ήταν το μικρότερο παιδί. «Ήταν ένα κοντό για την ηλικία του αγόρι, αδύνατο, με μακρύ ωχρό πρόσωπο και πλούσια, λεπτά, άχρωμα, σταχτόξανθα μαλλιά που του έπεφταν στα μάτια». Είχε ένα χάρισμα να κάνει περίπλοκες μαθηματικές πράξεις, μια ικανότητα που τον εγκατέλειψε όταν έγινε δεκατεσσάρων ετών. Είχε παίξει την Οφηλία σε μια μαθητική παράσταση του Άμλετ, αλλά αργότερα πέρασε κυριολεκτικά σε άλλους κόσμους καθώς έβλεπε οράματα και έπεφτε σε ένα είδος καταληψίας. Η κατάστασή του επιδεινώθηκε όταν συναντήθηκε με έναν καθηγητή Φυσικής που τον έπεισε να συνεργαστούν και να εξερευνήσουν τους «τρόπους συνειδητότητας». Κατέληξαν και οι δύο στο ψυχιατρείο.  

Η Παρθένος στον κήπο κυκλοφόρησε το 1978 και είναι το πρώτο μυθιστόρημα της Τετραλογίας του Γιόρκσαϊρ ή της Τετραλογίας της Φρεντερίκα Πότερ, έργο ζωής της Μπάιατ που στο φόντο του διαγράφονται οι μεγάλες αλλαγές στην Αγγλία και την Ευρώπη τις τελευταίες δεκαετίες του 20ού αιώνα. Όταν κυκλοφόρησε η Παρθένος, η Μπάιατ δεν είχε ακόμη αποκτήσει τη φήμη, τη δημοφιλία και το κύρος που της έδωσαν αργότερα το μυθιστόρημά της Εμμονή (Possession) και το βραβείο Booker (1990).

Επιπλέον, βρισκόταν στη σκιά της διασημότερης αδελφής της, της συγγραφέως Μάργκαρετ Ντραμπλ. Όταν έγραφε την Παρθένο, ο εντεκάχρονος γιος της Τσαρλς, στον οποίο είναι αφιερωμένο το βιβλίο, σκοτώθηκε ενώ επέστρεφε στο σπίτι από το σχολείο, παρασυρμένος από έναν μεθυσμένο οδηγό. Παρά την οδύνη και τη συντριβή, η Μπάιατ κατόρθωσε να τελειώσει το μυθιστόρημα και να σχεδιάσει την τετραλογία. Το δεύτερο μυθιστόρημα του κύκλου, με τίτλο Still Life, κυκλοφόρησε το 1985, το τρίτο, Babel Tower, κυκλοφόρησε το 1996 (στα ελληνικά στις εκδόσεις Λιβάνη, σε μετάφραση Λίλης Ιωαννίδου) και το τέταρτο, A whistling woman, το 2002.

Στην Παρθένο βρίσκουμε όλο το λογοτεχνικό σύμπαν της Μπάιατ, που αρκετοί αναγνώστες ανακάλυψαν καθυστερημένα με την Εμμονή. Είναι ένα μυθιστόρημα-κόσμος, όπου συνυπάρχουν το βικτοριανό μυθιστόρημα και οι βικτοριανές φαντασιώσεις με τα μεσαιωνικά δράματα, με τη σάτιρα, με το ερωτικό μυθιστόρημα (μας στοιχειώνει η Λαίδη Τσάτερλυ), με επιστημονικά κείμενα, με επινοημένες λογοτεχνικές σελίδες και θεατρικά έργα, με το παστίς. Είναι ένα μυθιστόρημα-κόσμος του οποίου οι ήρωες συνομιλούν με κείμενα του Γέιτς, του Κιτς, του Τένισον, του Σέλεϊ, του Γουέμπστερ και τόσων άλλων ή σκέφτονται γιατί η Ερμιόνη ή ο Πρόσπερος έπραξαν με αυτόν ή τον άλλον τρόπο.

Είναι ένα μυθιστόρημα για τη γλώσσα και τη γραφή, για τους χρόνους των ρημάτων, καθώς η Μπάιατ έχει αυτό το ταλέντο να μας οδηγεί στη γραφή, ενώ μιλάει, για παράδειγμα, για το σεξ: «Συνέχισε να την πασπατεύει απαλά, για να την κρατήσει ορθάνοιχτη κι ακίνητη, και σκέφτηκε, όπως συνήθως σε τέτοιες περιστάσεις, τον Τ.Σ. Έλιοτ. Την ιερή φωνή. Η Φιλομήλα χαλασμένη τόσο βάναυσα από τον βάρβαρο βασιλέα». Είναι επίσης ένα μυθιστόρημα ιδεών. Κι είναι ακόμη ένα μυθιστόρημα με τεράστια εικονοποιητική δύναμη, που φαίνεται μέσα από την αφηγηματοποίηση έργων ζωγραφικής, τη γνώση των χρωμάτων και κυρίως μέσα από τη δύναμη και την πρωτοτυπία των περιγραφών. Λάτρεψα, ας πούμε, την περιγραφή της προθήκης ενός κρεοπωλείου:

«Ένα χοιρινό μάγουλο, κομμένο σε φέτες και χωμένο σ’ ένα συμμετρικό χωνάκι καλυμμένο με χρυσά ψίχουλα και γυαλιστερό μέσα στο περιτύλιγμά του από σελοφάν. Αρνίσιες κοτολέτες σε άψογες σειρές, ένα επαναλαμβανόμενο μοτίβο, ροζ σάρκα, λευκό λίπος, οπαλιοειδές κόκαλο, παράλληλες γραμμές, πανομοιότυπα άνισα τετράγωνα που επιτύγχαναν μια αφηρημένη κανονικότητα μέσω της επανάληψης. Ψητά παϊδάκια στημένα έτσι που να σχηματίζουν οξυκόρυφο στέμμα, με καμπυλωτά σκουφάκια από πτυχωτό λευκό χαρτί σε κάθε παϊδάκι που προεξείχε. Κότσια, πλευρά, ώμοι και κοιλιές, βοδινά και χοιρινά, αρνίσια και μοσχαρίσια, στριμωγμένα σε μακριά και κοντά, χοντρά ή λεπτά ρολά τυλιγμένα με διχτάκι, κι ανάμεσά τους μικροσκοπικά ξύλινα καλαμάκια και σουβλάκια».

Το μυθιστόρημα μετάφρασε η Κατερίνα Σχινά. Είχε μεταφράσει και την Εμμονή. Η μετάφρασή της φέρνει τον γλωσσικό πλούτο της Μπάιατ, αλλά και την ειρωνεία του, αυτούσιο στα ελληνικά. Η Σχινά μεταφράζει με διακριτότητα όλες τις κατηγορίες λέξεων της Μπάιατ: τις λογοτεχνικές, τις τεχνικές, τις εννοιακές, τις λέξεις-όρους, τις επινοημένες, τις λέξεις του έρωτα και της σάρκας, τις ξεχασμένες ή αυτές που φέρουν τον απόηχο λέξεων άλλων συγγραφέων. Κι αυτή η διακριτότητα είναι αόρατη, καθώς χάνεται μέσα στην ομοιογένεια της μετάφρασης.  Όπως ακριβώς γίνεται και στο πρωτότυπο κείμενο.

ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΕΔΩ

To άρθρο δημοσιεύθηκε στην έντυπη LiFO.

Το νέο τεύχος της LiFO δωρεάν στην πόρτα σας με ένα κλικ.

Βιβλίο
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Το μυστήριο και η δύναμη της εμμονής

Βιβλίο / «Εμμονή» της Αντόνια Μπάιατ: Ένα αριστούργημα.

Θρίλερ, ψυχολογικό μυθιστόρημα, ρομάντσο, παστίς και παρωδία της βικτοριανής λογοτεχνίας, το αριστούργημα της Αντόνια Μπάιατ σε νέα μετάφραση της Κατερίνας Σχινά μας παρασύρει σ’ έναν κόσμο αινιγμάτων, παθών και τραγωδίας, που είναι τελικά μίμηση.
ΝΙΚΟΣ ΜΠΑΚΟΥΝΑΚΗΣ
Σάρα Κέιν: Oι δαίμονές της μας βασανίζουν ακόμα

Πέθανε Σαν Σήμερα / Σάρα Κέιν: Oι δαίμονές της μας βασανίζουν ακόμα

Η συγκεντρωτική έκδοση με όλα τα θεατρικά έργα της Σάρα Κέιν με τον τίτλο «Άπασα» 25 χρόνια μετά τον τραγικό της θάνατο αποδεικνύει ότι το θέατρο προϋποθέτει μια γραφή που να αντέχει στον χρόνο.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Book Preview 2024

Winter Preview 2024 / Τέσσερις πολυαναμενόμενες νέες εκδόσεις και δύο επανεκδόσεις

Νέοι τίτλοι από Αντόνια Μπάιατ, Τζορτζ Σόντερς, Πέτερ Χάντκε, το βραβευμένο με Booker μυθιστόρημα του Πολ Λιντς, επανεκδόσεις της μεγάλης νουβέλας του Παναΐτ Ιστράτι και της βιογραφίας του Γιώργου Σεφέρη από τον Ρόντρικ Μπήτον.
ΝΙΚΟΣ ΜΠΑΚΟΥΝΑΚΗΣ
Οι κούτες με τα συντρίμια

Βιβλίο / Δυο κούτες με συντρίμμια και ένα Μπούκερ

Μια ερωτική σχέση που φτάνει στα άκρα λειτουργεί ως αλληγορία για το τέλος ενός κόσμου στο Βερολίνο. Το βραβευμένο μυθιστόρημα «Καιρός» της Τζέννυ Έρπενμπεκ μόλις κυκλοφόρησε στα ελληνικά, τη στιγμή που πολλοί λένε ότι εκείνη θα είναι ένα από τα επόμενα Νόμπελ Λογοτεχνίας.
ΝΙΚΟΣ ΜΠΑΚΟΥΝΑΚΗΣ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

ΕΠΕΞ 22η ΔΕΒΘ: Εμφανώς βελτιωμένη, σε τροχιά σύνδεσης με τις νέες τάσεις αλλά χωρίς συγγραφείς-σταρ

Βιβλίο / ΔΕΒΘ: Εμφανώς βελτιωμένη, αλλά χωρίς συγγραφείς-σταρ

Απολογισμός της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, η οποία πραγματοποιήθηκε από τις 7 έως τις 10 Μαΐου και διοργανώθηκε για δεύτερη χρονιά από το ΕΛΙΒΙΠ. Ποιες σημαντικές καινοτομίες υπήρξαν και τι μένει να γίνει ακόμα;
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Η συγγραφέας πίσω από τα «Μπούτια και Διανόηση»

Βιβλία και Συγγραφείς / Η συγγραφέας πίσω από τo «Μπούτια και Διανόηση»

Η πιο αναγνωρίσιμη βιβλιοφιλική φωνή του ελληνικού Instagram, η Ματίνα Αποστόλου, γνωστή από τον λογαριασμό της «Intellectual Thighs», μιλά για την αγάπη της για τα βιβλία αλλά και για το νέο της μυθιστόρημα, «Ρίζες».
M. HULOT
«Παύλος Σιδηρόπουλος - Εν Κατακλείδι», ένα graphic novel για τη ζωή του πρόωρα χαμένου δημιουργού

Βιβλίο / Παύλος Σιδηρόπουλος: Ένα graphic novel για τη ζωή του «πρίγκιπα της ροκ»

Ο Ηλίας Κατιρτζιγιανόγλου και ο Κωνσταντίνος Σκλαβενίτης, που εργάστηκαν στο σενάριο και στο σχέδιο του «Παύλος Σιδηρόπουλος - Εν Κατακλείδι», εξηγούν πώς προσέγγισαν τη ζωή και την καλλιτεχνική πορεία αυτής της σύνθετης προσωπικότητας.
ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΠΑ
Ευτυχώς για μας, η Τζένη Μαστοράκη αγαπούσε από μικρή τις ιστορίες που τη φόβιζαν/ «Κι όλα τα κακά σκορπά…»: Ένα ξεχασμένο, αριστουργηματικό πεζό της Τζένης Μαστοράκη

Βιβλίο / Ένα ξεχασμένο, αριστουργηματικό πεζό της Τζένης Μαστοράκη κυκλοφορεί ξανά

Ένα σπουδαίο, αλλά σχετικά άγνωστο έργο της κορυφαίας ποιήτριας και μεταφράστριας κυκλοφορεί για πρώτη φορά σε αυτόνομη έκδοση από την Άγρα, δύο χρόνια μετά τον θάνατό της.
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Titus Milech: «Όταν κατάλαβα, μου ήταν αδύνατο να συνεχίσω να μιλάω Γερμανικά»

Titus Milech / O Γερμανός ψυχίατρος που νιώθει βαθιά απαξίωση για τη χώρα του

Ο Titus Milech μιλάει για τη βαθιά απαξίωση που νιώθει για τη χώρα στην οποία γεννήθηκε λόγω των εγκλημάτων του ναζισμού και εξηγεί γιατί του είναι αδύνατον ακόμα και να χρησιμοποιεί τη μητρική του γλώσσα.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Άλμπερτ Σπέερ, «ο ανεκπλήρωτος έρωτας του Φύρερ»

Βιβλίο / Άλμπερτ Σπέερ, «ο ανεκπλήρωτος έρωτας του Φύρερ»

Ένα νέο βιβλίο εξερευνά την γοητεία που ασκούσε στον Χίτλερ ο αγαπημένος του αρχιτέκτονας και τον τρόπο με τον οποίο ο ίδιος ο Σπέερ «ξέπλυνε» τη συμμετοχή του στον όλεθρο και εμφανίστηκε ως «ο καλός Ναζί»
THE LIFO TEAM
Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων

Βιβλίο / Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων

Το νέο βιβλίο του Γάλλου συγγραφέα που κυκλοφορεί στα ελληνικά, «Οι ορφανοί - Μια ιστορία του Μπίλι δε Κιντ», επιβεβαιώνει τον λόγο που το ελληνικό αναγνωστικό κοινό τον προτιμά: αφηγείται πραγματικά γεγονότα με την ευαισθησία του λογοτέχνη και δεν φοβάται να προασπιστεί με τις λέξεις του τους αφανείς και τους ανυπεράσπιστους.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Όταν η αγάπη δεν έχει γλώσσα

Φωτογραφία / Father and Son: Φωτογραφίζοντας μια σιωπηλή σχέση

Στο φωτογραφικό πρότζεκτ «Father and Son» του Βάλερι Ποστάροβ, μια απλή χειρονομία, το κράτημα του χεριού, μετατρέπεται σε πράξη επανασύνδεσης, φωτίζοντας τη σιωπηλή, συχνά ανείπωτη σχέση ανάμεσα σε πατέρες και γιους μέσα από διαφορετικές κουλτούρες και γενιές.
M. HULOT