ΥΠΕΞ: Ψευδείς και ανυπόστατες οι πληροφορίες για καθυστέρηση της μετάφρασης του βουλεύματος για τη SIEMENS

ΥΠΕΞ: Ψευδείς και ανυπόστατες οι πληροφορίες για καθυστέρηση της μετάφρασης του βουλεύματος για τη SIEMENS Facebook Twitter
2

Ως «ψευδείς και ανυπόστατες» χαρακτηρίζει το υπουργείο Εξωτερικών τις πληροφορίες που είδαν το φως της δημοσιότητας, περί δήθεν καθυστέρησης της μετάφρασης του βουλεύματος για την υπόθεση SIEMENS από τη Μεταφραστική Υπηρεσία του ΥΠΕΞ, καλώντας τις αρμόδιες αρχές «να εντοπίσουν και να αποδώσουν ευθύνες σε αυτούς που κακόβουλα και σκόπιμα» τις διέδωσαν.

 

«Η Μεταφραστική Υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών», τονίζεται στη σχετική ανακοίνωση, «παρά τον τεράστιο φόρτο εργασίας της, ολοκλήρωσε εγκαίρως το υπέρογκο, 1.580 σελίδων, μεταφραστικό έργο της και παρέδωσε εγκαίρως το σχετικό βούλευμα στην Εισαγγελία Εφετών» εξηγώντας ότι «οι πρώτες 700 μεταφρασμένες σελίδες παραδόθηκαν στις 02.11.2015 και οι υπόλοιπες 880 σελίδες, στις 13.05.2016».

 

Πριν από λίγες ημέρες η δίκη διακόπηκε πριν καν αρχίσει αφού οι αρχές δεν είχαν φροντίσει να υπάρχει διερμηνέας για τους αλλοδαπούς κρατούμενους. "Η Εισαγγελία θα έπρεπε να είχε εξασφαλίσει διερμηνέα. Αλλά αυτό γίνεται όλο και πιο δύσκολο, καθώς οι διερμηνείς των δικαστηρίων παραμένουν επί ενάμιση χρόνο απλήρωτοι, παίρνοντας κάποια «έναντι», αναφέρει η Καθημερινή. Ο μεταφραστής αγγλικών Κ. Γκίλος είπε στην «Κ» ότι «ανά 4-5 μήνες μάς δίνουν κάτι. Τον Ιούνιο πληρωθήκαμε ενώ είχαμε από την αρχή του χρόνου να πάρουμε χρήματα». Αν ο κ. Γκίλος βρισκόταν στην αίθουσα για να μεταφράσει στον Ελβετό κατηγορούμενο, θα έπαιρνε 17 ευρώ μεροκάματο για τη δουλειά του ώς τις 15.00 και 35,22 για το διάστημα μετά τη λήξη του ωραρίου στις 15.00. «Αλλά φυσικά το πρόβλημα είναι πότε θα παίρναμε τα χρήματα. Οταν μας καλούν δικηγόροι, μας πληρώνουν συνήθως».

 

Σύμφωνα με την εφημερίδα, η θέση του αυτή επιβεβαίωσε και ο εισαγγελέας της έδρας στην υπόθεση της Siemens, όταν παραδέχθηκε ότι το παραπεμπτικό βούλευμα για τη Siemens έχει μεταφραστεί κατά το ήμισυ... Το υπουργείο Δικαιοσύνης πληρώνει τη μεταφραστική υπηρεσία του υπουργείου Εξωτερικών για να το μεταφράσει, έως ότου τελειώσουν τα χρήματα.

Η Ελλάδα έχει συμφωνήσει να δίνει στους κατηγορουμένους όλα τα σημαντικά έγγραφα μιας δίκης μεταφρασμένα στη γλώσσα τους. Ο εισαγγελέας της έδρας το γνωρίζει και «έχει την ίδια γνώμη με μας», είπε ο συνήγορος του Οσβαλντ, Χρ.Καπαρουνάκης, στο δικαστήριο. Αλλά δεν είναι σε θέση να βρει τα χρήματα για τη μετάφραση του βουλεύματος. Ετσι κάνει την ανάγκη φιλοτιμία. Αφού οι κατηγορούμενοι απολογήθηκαν στην ανακρίτρια, λέει, ξέρουν τι τους βαρύνει, διότι κατά την απολογία τους υπήρχε μεταφραστής. Οταν όμως ο συνήγορος ενός πρώην στελέχους της Siemens που κατηγορείται, ο κ. Ηλίας Αναγνωστόπουλος, προβάλλει το εύλογο επιχείρημα ότι το βούλευμα δεν είναι το ίδιο με το κατηγορητήριο, η έδρα επικαλείται τον κίνδυνο παραγραφής.

 

2

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Ανακοίνωση τριών υπουργείων για Βασιλίσσης Όλγας: «Οι πρωτοβουλίες του Δήμου Αθηναίων δεν παράγουν έννομα αποτελέσματα»

Πολιτική / «Οι πρωτοβουλίες του Δήμου Αθηναίων δεν παράγουν έννομα αποτελέσματα» - Παρέμβαση τριών υπουργείων για Βασ. Όλγας

Τα υπουργεία Πολιτισμού, Περιβάλλοντος & Ενέργειας και Υποδομών & Μεταφορών εξέδωσαν κοινή ανακοίνωση και καλούν τον Δήμο Αθηναίων να «τηρήσει τις προβλεπόμενες από το θεσμικό πλαίσιο διαδικασίες»
LIFO NEWSROOM
Απόστολος Βεσυρόπουλος: «Χωρίς απινιδωτή, ο "πολιτικός των απινιδωτών"», αναφέρει ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός Kids Save Lives

Πολιτική / Απόστολος Βεσυρόπουλος: «Χωρίς απινιδωτή, ο "πολιτικός των απινιδωτών"», αναφέρει ο μη κερδοσκοπικός οργανισμός Kids Save Lives

Ο βουλευτής της ΝΔ υπέστη ανακοπή σε πολυσύχναστη παραλία της Χαλκιδικής που δεν υπήρχε απινιδωτής ή ναυαγοσώστης - Ο ίδιος ως υφυπουργός είχε συμβάλλει ώστε να τοποθετηθούν περισσότεροι απινιδωτές σε σχολεία και κοινότητες της χώρας
LIFO NEWSROOM
Σφοδρή επίθεση Κεφαλογιάννη σε Πελετίδη για τις φωτιές: «Εγκληματικό να αμφισβητείς το 112»

Πολιτική / Επίθεση Κεφαλογιάννη σε Πελετίδη για τις φωτιές: «Εγκληματικό να αμφισβητείς το 112»

Επικεντρώθηκε ιδιαίτερα στη δήλωση του κ. Πελετίδη ότι κάποιοι πολίτες έσωσαν τα σπίτια τους επειδή δεν ακολούθησαν τις οδηγίες του 112, χαρακτηρίζοντάς την «εγκληματική και επικίνδυνη»
LIFO NEWSROOM
Πόσο έχουν αλλάξει οι ιστορικές σχέσεις της Ρωσίας με την Ελλάδα και την Τουρκία

Βασιλική Σιούτη / Πόσο έχουν αλλάξει οι ιστορικές σχέσεις της Ρωσίας με την Ελλάδα και την Τουρκία

Ο Θάνος Βερέμης, ιστορικός και πολιτικός επιστήμονας, μιλά στη Βασιλική Σιούτη για τις ελληνορωσικές σχέσεις από την Ελληνική Επανάσταση μέχρι σήμερα αλλά και για τις σχέσεις της Ρωσίας με την Τουρκία και τις μεγάλες δυνάμεις της Ευρώπης τον 19ο και τον 20ό αιώνα. Πόσο έχουν αλλάξει τα πράγματα;
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΙΟΥΤΗ