Το Γκιακ του Δημοσθένη Παπαμάρκου γίνεται θεατρική παράσταση

Το Γκιακ του Δημοσθένη Παπαμάρκου γίνεται θεατρική παράσταση Facebook Twitter
Υπάρχει μια σύνδεση και μόνο από τον ήχο του βιβλίου. Με το που το διάβασα, είδα όλους μου τους συγγενείς μέσα. Ξέρεις, οι άνθρωποι που είναι στην επαρχία έχουν μια σκληρή τρυφερότητα και το βιβλίο το έχει πάρα πολύ αυτό το στοιχείο. Φωτό: Πάρις Ταβιτιάν/ LIFO
0

Το Γκιακ του Δημοσθένη Παπαμάρκου γίνεται θεατρική παράσταση Facebook Twitter
Φωτό: Πάρις Ταβιτιάν/ LIFO

 

Το «Γκιακ», η συλλογή διηγημάτων του Δημοσθένη Παπαμάρκου, κυκλοφόρησε πριν από ενάμιση χρόνο περίπου από τις εκδόσεις Αντίποδες. Από στόμα σε στόμα γνώρισε απρόσμενη εκδοτική επιτυχία. Ήταν ζήτημα χρόνου οι συγκινητικές και σκληρές εξομολογήσεις στρατιωτών που πολέμησαν στη Mικρασιατική Εκστρατεία να γίνουν ιδανικό υλικό για μια θεατρική παράσταση. 

«Συνεργάζομαι εδώ και πολύ καιρό και πολύ καλά με τον Βασίλη Μαυρογεωργίου που έχει το θέατρο και μου έλεγε να κάνω κάτι. Δεν είχα τέτοια πρόθεση. Θα έκανα κάτι μόνο αν υπήρχε πραγματικά εσωτερική ανάγκη, για να δω πώς είναι τα πράγματα και από την άλλη πλευρά. Μια μέρα, η κουμπάρα μου μού έκανε δώρο ένα βιβλίο. Καθίσαμε το βράδυ με τη γυναίκα μου, κι ενώ το διαβάζαμε, κλάψαμε και γελάσαμε και ένιωσα ότι ήταν κάτι πολύ δικό μας. Έτσι είπα “αυτό θα κάνω”. Βρήκα τον Δημοσθένη (Παπαμάρκο). Συζητήσαμε την ατμόσφαιρα και τον τρόπο που το σκέφτομαι, του άρεσε, το εμπιστεύτηκε και είπαμε να το κάνουμε» λέει ο Θανάσης Δόβρης που έχει αφήσει το πόστο του ηθοποιού αυτήν τη φορά κι έχει αναλάβει τη σκηνοθεσία. «Κατάγομαι από τη Λάρισα, οι συγγενείς μου είναι όλοι από εκεί. Ο πατέρας μου είναι από τη Θράκη. Υπάρχει μια σύνδεση και μόνο από τον ήχο του βιβλίου. Με το που το διάβασα, είδα όλους μου τους συγγενείς μέσα. Ξέρεις, οι άνθρωποι που είναι στην επαρχία έχουν μια σκληρή τρυφερότητα και το βιβλίο το έχει πάρα πολύ αυτό το στοιχείο» αναφέρει.

Επίσης, το "Γκιακ" αποτελείται από διηγήματα, είναι διάφορες ιστορίες σχετικά με τη βία και το αίμα που συνδέονται στο μυαλό του αναγνώστη, αλλά αυτό κάπως πρέπει να γίνει και σκηνικά, αυτή η ροή να συνεχίσει να υπάρχει, να μην είναι απλώς έξι μονόλογοι.

Μόλις έχει τελειώσει η πρόβα, οι ηθοποιοί φεύγουν βιαστικά. Καθόμαστε με τον Θανάση στον σιωπηλό χώρο του θεάτρου. Είναι η πρώτη παράσταση που σκηνοθετεί. Είναι ένα ρίσκο, όπως λέει. Το βιβλίο το είχε διαβάσει όταν πρωτοκυκλοφόρησε, πολύ πριν αποκτήσει τόση δημοσιότητα και πάρει το βραβείο της Ακαδημίας Αθηνών.  

«Το βιβλίο ήταν μια έκπληξη, κάτι αναπάντεχο, κι έτσι ένιωσα ότι έπρεπε να είναι αναπάντεχη και η μεταφορά που ετοιμάζουμε, σε σχέση με την εποχή και την ηλικία του ανθρώπου που το έγραψε. Κάπως σοκάρεσαι με την ηλικία του Δημοσθένη, τη μυθοπλασία του και την έρευνα που έχει κάνει για να το γράψει. Αποφάσισα να το ανεβάσω πολύ πριν πάρει φωτιά. Είναι νωρίς, αλλά το “Γκιακ” έχει ήδη πάρει τον δρόμο του όσον αφορά την αθανασία. Είναι έτοιμο για πάρα πολλές άλλες αναγνώσεις σκηνικές. Θα μπορούσε να γίνει έπειτα από 2 ή 5 χρόνια, αλλά νομίζω ότι έχει επηρεάσει πολύ τους αναγνώστες, που σίγουρα οι άνθρωποι του θεάτρου θα ήθελαν να ασχοληθούν με αυτό για να επικοινωνήσουν με τον κόσμο. Σίγουρα φοβήθηκα τη γλώσσα, αν έπρεπε να της δώσουμε σημασία ή όχι. Επίσης, το “Γκιακ” αποτελείται από διηγήματα, είναι διάφορες ιστορίες σχετικά με τη βία και το αίμα που συνδέονται στο μυαλό του αναγνώστη, αλλά αυτό κάπως πρέπει να γίνει και σκηνικά, αυτή η ροή να συνεχίσει να υπάρχει, να μην είναι απλώς έξι μονόλογοι. Η δεδομένη απειρία ενός ανθρώπου που σκηνοθετεί είναι ένας φόβος, αλλά προσπαθώ να τον αντιπαραβάλω στην εμπειρία του ηθοποιού. Ο φόβος και το άγχος υπάρχουν έτσι κι αλλιώς, σε κάθε παράσταση».

Τον ρωτάω τι αλλαγές έχουν γίνει στο κείμενο. Τι έχουν κρατήσει και τι έχουν πετάξει. «Δεν χρησιμοποιούμε όλες τις ιστορίες. Κρατήσαμε 6 από τις 9 και τις προσαρμόσαμε στη θεατρική πράξη, επειδή αλλιώς διαβάζεις ένα βιβλίο και αλλιώς το μεταφέρεις στη σκηνή. Έχουν γίνει κοψίματα για τις ανάγκες της παράστασης. Ακόμα, δεν θέλαμε να μιμηθούμε την αργκό, τα βλάχικα που λέμε εμείς. Δεν θέλαμε να κάνουμε αυτό που βλέπουμε σε παλιές ταινίες ελληνικές ή σε επιθεωρήσεις. Προσπαθούμε να κρατήσουμε το πνεύμα του κειμένου και να πάρουμε μια απόσταση από τον τρόπο που είναι γραμμένο, επειδή ναι μεν είμαστε απόγονοι αυτών των ανθρώπων, αλλά είμαστε αρκετά μακριά τους. Το να μιμηθείς τη γλώσσα δεν νομίζω ότι έχει ενδιαφέρον. Όσο πιο καθαρά πούμε αυτόν το λόγο, τόσο ο θεατής θα κάνει τους συνειρμούς του και θα φανταστεί τον ήρωα να μιλάει όπως ξέρουμε. Γενικά, όμως, είναι ένα έργο βαθιά ανθρωπινό και πολύ δικό και νομίζω ότι και ως λαός το έχουμε αυτό, είμαστε ταυτόχρονα πολύ τρυφεροί και πολύ σκληροί με τον εαυτό μας».

 

Το Γκιακ του Δημοσθένη Παπαμάρκου γίνεται θεατρική παράσταση Facebook Twitter
Δεν χρησιμοποιούμε όλες τις ιστορίες. Κρατήσαμε 6 από τις 9 και τις προσαρμόσαμε στη θεατρική πράξη, επειδή αλλιώς διαβάζεις ένα βιβλίο και αλλιώς το μεταφέρεις στη σκηνή. Φωτό: Πάρις Ταβιτιάν/ LIFO

 

Το Γκιακ του Δημοσθένη Παπαμάρκου γίνεται θεατρική παράσταση Facebook Twitter
Έχουν γίνει κοψίματα για τις ανάγκες της παράστασης. Ακόμα, δεν θέλαμε να μιμηθούμε την αργκό, τα βλάχικα που λέμε εμείς. Δεν θέλαμε να κάνουμε αυτό που βλέπουμε σε παλιές ταινίες ελληνικές ή σε επιθεωρήσεις. Φωτό: Πάρις Ταβιτιάν/ LIFO

 

Το Γκιακ του Δημοσθένη Παπαμάρκου γίνεται θεατρική παράσταση Facebook Twitter
Φωτό: Πάρις Ταβιτιάν/ LIFO

 

Το Γκιακ του Δημοσθένη Παπαμάρκου γίνεται θεατρική παράσταση Facebook Twitter
Φωτό: Πάρις Ταβιτιάν/ LIFO

 

Το Γκιακ του Δημοσθένη Παπαμάρκου γίνεται θεατρική παράσταση Facebook Twitter
Φωτό: Πάρις Ταβιτιάν/ LIFO

 


Info:

Οι ιστορίες που έχουν δραματοποιηθεί είναι οι εξής: «Ντο τ΄α πρες κοτσίδετε», «Τα μπουκουμπάρδια», «Ταραρούρα», «Παραλογή», «Γύαλινο Μάτι» και «Νόκερ»Το «Γκιακ» θα ανέβει μετά το Πάσχα στο Skrow Theater, σε σκηνοθεσία του ηθοποιού Θανάση Δόβρη. Τους ήρωες θα ερμηνεύσουν οι: Στέλιος Ιακωβίδης, Γρηγόρης Ποιμενίδης,  Εύη Σαουλίδου και Σωτήρης Τσακομίδης.

0

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

CHECK «Ο χορός δεν είναι μόνο τέχνη αλλά τόπος συνάντησης και έχει για πρώτη ύλη τη διαφορετικότητα»

Χορός / Τι θα δούμε φέτος στο Διεθνές Φεστιβάλ Χορού Καλαμάτας

Yoann Bourgeois, Leila Ka, Jefta van Dinther και άλλα σημαντικά ονόματα της σύγχρονης χορευτικής σκηνής πρωταγωνιστούν στο πρόγραμμα του 32ου Διεθνούς Φεστιβάλ Χορού Καλαμάτας, που επιστρέφει δυναμικά από τις 17 έως τις 26 Ιουλίου.
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Χρήστος Πασσαλής: «Κάνουμε καταγγελτική τέχνη επειδή κάτι δεν πάει καλά»

Θέατρο / Χρήστος Πασσαλής: «Κάνουμε καταγγελτική τέχνη επειδή κάτι δεν πάει καλά»

Ενώ ένας κομήτης πλησιάζει τη Γη, δυο ραδιοφωνικοί παραγωγοί κρατούν παρέα στους τρομαγμένους ακροατές διαβάζοντας ιστορίες: ο ηθοποιός και σκηνοθέτης εξηγεί πώς η νέα του παράσταση, «RADIO 1: Η πιο λυπημένη μέρα της ζωής μου», συνδέεται με την τρέχουσα πολιτικοκοινωνική κατάσταση.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Στη νέα παράσταση του Γιώργου Κουτλή παίζουν μόνο νέοι ηθοποιοί

Θέατρο / Στη νέα παράσταση του Γιώργου Κουτλή παίζουν μόνο νέοι ηθοποιοί

Ένας από τους σημαντικότερους νέους σκηνοθέτες του ελληνικού θεάτρου ανεβάζει την «Αντιγόνη» του Ανούιγ με είκοσι νέους ηθοποιούς, ακολουθώντας έναν διαφορετικό τρόπο δουλειάς που του αποκάλυψε πράγματα για τον εαυτό του, σκηνοθετικά και προσωπικά.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Αλφρέδο Άριας: «Οι καλλιτέχνες είναι οι πρώτοι που εξαφανίζουν οι δικτατορίες»

Αλφρέδο Άριας / Αλφρέδο Άριας: «Οι καλλιτέχνες είναι οι πρώτοι που τους εξαφανίζουν οι δικτατορίες»

Λίγο πριν από την πρεμιέρα της όπερας «Monsieur Vénus», που βασίζεται σε ένα από τα πιο προκλητικά έργα του 19ου αιώνα, ο διάσημος Αργεντινός σκηνοθέτης αφηγείται την πλούσια διαδρομή του στο θέατρο, στην όπερα και στον κινηματογράφο.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Θωμάς Μοσχόπουλος: «Η πατριαρχία κάνει και τους άντρες να κλαίνε»

The Review / Θωμάς Μοσχόπουλος: «Η πατριαρχία κάνει και τους άντρες να κλαίνε»

Ο συγγραφέας και σκηνοθέτης, Θωμάς Μοσχόπουλος, πήρε το κλασικό αριστούργημα του Στρίντμπεργκ, άλλαξε το φύλο της ηρωίδας και εξηγεί γιατί η Δεσποινίς Τζούλια έγινε Κος Ζύλ, ένας νεαρός ομοφυλόφιλος αριστοκράτης.
ΒΕΝΑ ΓΕΩΡΓΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
To «Τζένη Τζένη» του '26 δεν είναι αυτό που περιμένεις

Θέατρο / To «Τζένη Τζένη» του '26 δεν είναι αυτό που περιμένεις

Στην ταινία του 1966 θριάμβευε το φως, το ελληνικό καλοκαίρι και η αγάπη. Στην παράσταση που σκηνοθετεί σήμερα ο Νίκος Καραθάνος βλέπει «το τελευταίο δειλινό πριν έρθει η νύχτα», ψάχνει το happy end και κοιτάζει με νοσταλγία μια εποχή αθωότητας που έχει οριστικά χαθεί.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Η Κίττυ Παϊταζόγλου πιστεύει ότι η συναίνεση είναι μια πολύ εύθραυστη λέξη

Θέατρο / Κανείς δεν θα κάνει την Κίττυ στην άκρη

Μια από τις πιο ταλαντούχες και ιδιαίτερες ηθοποιούς της γενιάς της, η Κίττυ Παϊταζόγλου, μιλά στη LifO για το τολμηρό έργο «Συναίνεση» στο οποίο πρωταγωνιστεί αλλά και για την εμπειρία της με τον σκηνοθέτη Ούλριχ Ράσε το καλοκαίρι που μας πέρασε.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Λέσλι Τράβερς: «Η όπερα είναι ένας κόσμος χωρίς όρια»

Θέατρο / Ο Λέσλι Τράβερς πήγε τη σκηνογραφία σε άλλο επίπεδο. Δες εδώ μαγεία

Με αφορμή τη νέα παραγωγή της «Άννα Μπολένα» στην Εθνική Λυρική Σκηνή, ο διακεκριμένος σκηνογράφος μιλά για τη δύναμη της μουσικής να γεννά εικόνες και την όπερα ως ένα από τα πιο ζωντανά καλλιτεχνικά πεδία.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Εύη Σαουλίδου: «Θέλουμε τα πάντα. Όλα όσα υπάρχουν στη ζωή. Βουλιμικά»

Εύη Σαουλίδου / Εύη Σαουλίδου: «Θέλουμε τα πάντα. Όλα όσα υπάρχουν στη ζωή. Βουλιμικά»

Μια από τις πιο προσηλωμένες στην τέχνη της ηθοποιούς της γενιάς της θα ζωντανέψει επί σκηνής μαζί με τέσσερις άντρες, σε μια ελεύθερη θεατρική διασκευή, την ταινία του Μάρκο Φερέρι «Το μεγάλο φαγοπότι».
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Σάββας Στρούμπος: «Οι λογαριασμοί μας με τον Κάφκα παραμένουν ανοιχτοί»

Θέατρο / Σάββας Στρούμπος: «Οι λογαριασμοί μας με τον Κάφκα παραμένουν ανοιχτοί»

Ένας από τους σημαντικότερους εκπροσώπους του σύγχρονου ελληνικού θεάτρου ανεβάζει στην Εναλλακτική Σκηνή της ΕΛΣ το τελευταίο διήγημα του Κάφκα, βλέποντας σε αυτό μια εξαιρετικά επίκαιρη αλληγορία για την προσπάθεια της τέχνης να επιβιώσει σε έναν κόσμο που δεν τη θεωρεί απαραίτητη.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
«Βυσσινόκηπος» στο Εθνικό με νέα, φρέσκια ματιά

The Review / Σε κάποιους άρεσε ο «Βυσσινόκηπος» στο Εθνικό

Η Βένα Γεωργακοπούλου και ο Χρήστος Παρίδης διαβάζουν, ο καθένας με τον τρόπο του, την παράσταση του Εθνικού, θυμούνται τους «Βυσσινόκηπους» που έχουν δει και ξεφυλλίζουν τη θαυμάσια μετάφραση της Χρύσας Προκοπάκη.
ΒΕΝΑ ΓΕΩΡΓΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
Πόσο εύκολα «βγαίνει» μια ελληνική παράσταση στο εξωτερικό;

Έρευνα / Πόσο εύκολα «βγαίνει» μια ελληνική παράσταση στο εξωτερικό;

Τι χρειάζεται, τελικά, για να βγει μια παράσταση έξω από την Ελλάδα; Ποιος στηρίζει τους καλλιτέχνες; Ποια έργα «αρέσουν» στους ξένους; Ζητήσαμε από τους Έλληνες δημιουργούς Δημήτρη Παπαϊωάννου, Πρόδρομο Τσινικόρη, Ανέστη Αζά, Γιώργο Βαλαή, Χρήστο Παπαδόπουλο, Ευριπίδη Λασκαρίδη, Πατρίσια Απέργη και Μάριο Μπανούσι να μοιραστούν την πορεία του ταξιδιού τους.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ