1 Αλίς Μονρό: «Παρά πολλή ευτυχία», εκδόσεις Μεταίχμιο, 2010

Η μυθοπλασία στα καλύτερά της! Δέκα διηγήματα εξαιρετικής τέχνης και αφηγηματικής τεχνικής από τη βραβευμένη Καναδή συγγραφέα. Δράμα βουβό και οικείο, γλώσσα υποβλητική, πλοκή που εξελίσσεται με μαεστρία, χαρακτήρες που ανασυντάσσονται ματώνοντας μπροστά στις μεγάλες ανατροπές κι ένας βαθύς ανθρωπισμός. Όσο για την «ευτυχία» του τίτλου, αναζητήστε την, καταρχάς, στην αναγνωστική απόλαυση!

2 Γουίλιαμ Τ. Βόλμαν: «Κεντρική Ευρώπη», εκδόσεις Κέδρος, 2011

Προκλητικό και πολυσέλιδο, επιχειρεί την παράλληλη ανάγνωση της χιτλερικής Γερμανίας και της σταλινικής Ρωσίας, παντρεύοντας την ιστορία με μια ιδιότυπη μυθοπλασία. Στο επίκεντρο, πόλεμος και αυταρχικά καθεστώτα. Ιστορικά (πολιτικοί, στρατιωτικοί αλλά και ο Στοστακόβιτς και η Αχμάτοβα) και φανταστικά πρόσωπα πρωταγωνιστούν σε ζευγαρωτές διηγήσεις, ως προτεινόμενες όψεις του ίδιου νομίσματος. Το χρώμα του αίματος ένα, οι νεκροί αμέτρητοι, και αν κάτι διασώζει και διασώζεται στη φρίκη, είναι η τέχνη και όχι η ιδεολογία!

3 Hilary Mantel: «Γουλφ Χολ», εκδόσεις Πάπυρος, 2010

Στην Αγγλία των Τιδόρ, τη δεκαετία του 1520, με αναμφισβήτητο πρωταγωνιστή της Ιστορίας τον Ερρίκο τον Η΄ και τον θυελλώδη (όχι μόνον ερωτικό) βίο του, η συγγραφέας εστιάζει στον ταπεινής καταγωγής Τόμας Κρόμγουελ, που θα καταφέρει να γίνει δεξί χέρι του βασιλιά, παίζοντας κρίσιμο ρόλο σε μεγάλες αλλαγές και στην εισαγωγή της Μεταρρύθμισης. Συναρπαστικό μυθιστόρημα (Booker 2009) και συχνά απροσδόκητα επίκαιρο.

4 Paul Ricoeur: «Για τη μετάφραση», εκδόσεις Πατάκη, 2010

Τρία άκρως ενδιαφέροντα κείμενα για τη μετάφραση «ως πρόκληση και πηγή ευτυχίας» και τα αιώνια ερωτήματά της. Εφικτή ή αδύνατη; Πιστή και αδιάφορη, ή απολαυστική και... άπιστη;

5 Λέων Τολστόι: «Άννα Καρένινα», εκδόσεις Άγρα, 2010

Το εμβληματικό μυθιστόρημα του Ρώσου συγγραφέα στην εξαιρετική αυτή μετάφραση του Άρη Αλεξάνδρου, το οποίο (ξανα)διαβάζεται με πάθος και θαυμασμό - και για όσα συναρπαστικά περιβάλλουν την ερωτική ιστορία. Η αξεπέραστη αντοχή των κλασικών!