Ο Λάσλο Κρασναχορκάι, ο σκοτεινός προφήτης της Ευρώπης, κέρδισε το Νόμπελ

Λάσλο Κρασναχορκάι: ο σκοτεινός προφήτης της Ευρώπης βραβεύεται με Νόμπελ Facebook Twitter
Tο Νόμπελ Λογοτεχνίας του 2025 δόθηκε στον Ούγγρο λογοτέχνη Λάσλο Κρασναχορκάι. Φωτ.: Getty Images/Ideal Image
0

Κακά τα ψέματα: το Νόμπελ είχε καταφέρει τα τελευταία χρόνια να προδώσει, με τον πιο ιλαρό τρόπο, τις βασικές αρχές της σύστασής του που είναι να βραβεύει ποιητές ή λογοτέχνες, οι οποίοι όχι μόνο αναδιαμόρφωσαν αλλά επίσης άλλαξαν την πορεία της λογοτεχνίας. Αντιβαίνοντας στον βασικό κανόνα που είναι η/ο συγγραφέας να επικοινωνεί άμεσα με τους κανόνες του metier της/του, δηλαδή να μην αφηγείται απλώς ιστορίες αλλά να τις υπερβαίνει, αναδεικνύοντας τα μεγάλα ερωτήματα της ζωής και της ύπαρξης, το βραβείο Νόμπελ κατέληξε να είναι ανέκδοτο που ήθελε τους εκατομμύρια αναγνώστες να πληκτρολογούν ματαίως τα ονόματα των νικητών στην προσπάθειά να καταλάβουν γιατί ακριβώς η Σουηδική Ακαδημία θεώρησε αυτούς ικανούς να επιβεβαιώσουν όλα όσα όλα η λογοτεχνία έχει κατακτήσει.

Αν εξαιρέσεις τα βραβεία που δόθηκαν στη μεγάλη αφηγήτρια των μεταφυσικών ορίων Όλγκα Τοκάρτσουκ, με την καταιγιστική φαντασία και την προφητική διάθεση, ή στον εκφραστή του ουσιαστικού και του απέριττου, Γιον Φόσε, ελάχιστες ήταν οι περιπτώσεις βραβευθέντων/βραβευθεισών συγγραφέων που ανέδειξαν την ουσία της λογοτεχνίας και στόχευσαν πολύ πέρα από αυτή. Μέχρι που το Νόμπελ Λογοτεχνίας του 2025 δόθηκε στον Ούγγρο λογοτέχνη, Λάσλο Κρασναχορκάι, στην πιο σκοτεινή ίσως στιγμή της Ευρώπης και σε μια περίοδο που οι ανθρωπιστικές αρχές τίθενται εν αμφιβόλω και οι λογοτεχνικές αρετές δεν αποτελούν καν μέρος της συζήτησης. Με το φετινό Νόμπελ και σε αυτήν ακριβώς τη συγκυρία ο λογοτέχνης όχι μόνο φαίνεται να στέκεται στο ύψος των περιστάσεων αλλά επαναφέρει στην πρώτη γραμμή όλα τα κρίσιμα ερωτήματα της Ευρώπης.

Ο λόγος που ο Κρασναχορκάι παραμένει πεισματικά απαισιόδοξος  και γοητευτικά μισανθρωπικός είναι γιατί συνειδητοποίησε με ακρίβεια την τραγικότητα της ανθρώπινης φύσης και γιατί δεν έπαψε να οραματίζεται το απόλυτο της δύναμης της τέχνης, της δικής του τέχνης.

ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Χερστ 07769: Η ιστορία Μπαχ του Φλόριαν Χερστ, Εκδόσεις Πόλις
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Χερστ 07769: Η ιστορία Μπαχ του Φλόριαν Χερστ, μτφρ.: Μανουέλα Μπέρκι, εκδόσεις Πόλις

«Η Ευρώπη κείτεται σε ερειπιώδη κατάσταση. Ο πολιτισμός της, η διανοητική της πρωτοκαθεδρία, της οποίας η γερμανική ανώτατη εκπαίδευση έχει αποτελέσει τον εμβληματικό εγγυητή, αποδείχτηκε ανήμπορη μπροστά στην πολιτική τρέλα», έγραφε με ενάργεια ο Τζορτζ Στάινερ λίγο πριν πεθάνει για την έκπτωση των βασικών αρχών της Ευρώπης, που οι κεντρικοί συνομιλητές του Λάσλο Κρασναχορκάι προφήτευσαν γράφοντας με τα τσεκούρια που σάρωναν την παγωμένη θάλασσα μέσα μας και με την προφητική διαύγεια του ποιητή που βαδίζει μόνος στα σκοτεινά. Απαντώντας στον αγαπημένο του Κάφκα, που αποσύρεται σε ένα ασφυχτικά μοναχικό σύμπαν, ο Κρασναχορκάι αναγκάζει τον ήρωά του στο βιβλίο Herscht 07769  Φλόριαν Χερστ να διαμορφώσει τη δική του αντίσταση, γράφοντας κλεισμένος μέσα σε ένα γραφείο. Πιο παράλογος και από τον παράλογα καφικό κόσμο που τον περιβάλλει, ο Χερστ στέλνει μανιωδώς επιστολές στην καγκελάριο Μέρκελ, προειδοποιώντας την για την καταστροφή του κόσμου.

ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Χερστ 07769: Η ιστορία Μπαχ του Φλόριαν Χερστ, Μτφρ.: Μανουέλα Μπέρκι, εκδόσεις Πόλις
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Πόλεμος και Πόλεμος, μτφρ.: Ιωάννα Αβραμίδου, εκδόσεις Πόλις

Αντίστοιχα, ο Γκιόργκι Κόριμ θέλει, στο κορυφαίο αριστούργημά του Πόλεμος και Πόλεμοςνα κερδίσει όλες τις μάχες ανασυστήνοντας το μυστικό ενός χαμένου χειρογράφου που θα μεταμορφώσει την ανθρωπότητα . Στο ίδιο μήκος κύματος, τα παράθυρα που κλείνονται με πρόκες στη Μελαγχολία της Αντίστασης για να κρατήσουν έγκλειστο, μακριά από τα εγκόσμια, τον Βάλουσκα δεν καταδικάζουν τον ήρωα στην απομόνωση αλλά στη σωτήρια εσωτερική σκέψη και αμφιβολία. Κλεισμένος στο σπίτι ονειρεύεται «την απλή ευτυχία της ηρεμίας», το να μπορεί να μένει μακριά από την «αξιοθρήνητη βλακεία της ανθρωπότητας» με μοναδικό σκοπό τον επαναπροσδιορισμό των βασικών αρχών της ύπαρξης και των πραγμάτων, επιβάλλοντας μια μορφή στοχαστικότητας που ακόμα κι εμείς σήμερα βλέπουμε να απουσιάζει από παντού σήμερα περισσότερο από ποτέ.

Λάσλο Κρασναχορκάι: ο σκοτεινός προφήτης της Ευρώπης βραβεύεται με Νόμπελ Facebook Twitter
Με το φετινό Νόμπελ και σε αυτή ακριβώς τη συγκυρία ο λογοτέχνης όχι μόνο φαίνεται να στέκεται στο ύψος των περιστάσεων αλλά επαναφέρει στην πρώτη γραμμή όλα τα κρίσιμα ερωτήματα της Ευρώπης.

Ωστόσο, οι ήρωες του Κρασναχορκάι, όπως και οι πρόγονοι του Κάφκα και Μπέρνχαρντ, με τους οποίους συνδέεται άμεσα στην καρδιά των ευρωπαϊκών πραγμάτων, δεν ζουν σε ένα σολιψιστικό σύμπαν, όπου επικρατεί ο ναρκισσισμός αλλά νιώθουν βαθιά την ανάγκη του ανήκειν. Δεν είναι εγωιστές αλλά μοναχικοί λύκοι και δυνάμει πολεμιστές. «Η τέχνη του να υπάρχεις ενάντια στα γεγονότα σημαίνει να υπάρχεις ενάντια στο ανυπόφορο και το φρικτό», γράφει ο Λάσλο, γιατί ο ήρωάς του ξέρει πως πρέπει-για κάποιον λόγο-να αποχωρήσει και να κατέβει να συναντήσει «τα σκουλήκια μέσα στον σκοτεινό, βρόμικο βούρκο». Είναι η προϋπόθεση γι' αυτό το παράδοξο είδος κάθαρσης που ξεκινάει από το κέντρο των πραγμάτων που είναι πάντα ο άνθρωπος. Το σαλόνι και το γραφείο του Βάλουσκα ξαναγίνονται τα σημεία αναφοράς, αντί για τον εξωτερικό κόσμο, όπου επικρατούν μόνο ο ζόφος και ο πόλεμος. Ο εκάστοτε μοναχικός ήρωας του Κρασναχορκάι δεν είναι παρά ένας ιδανικός εννοιολογικός χαρακτήρας που συνομιλεί άμεσα με άλλους μοναχικούς ήρωες: είναι ταυτόχρονα ο τρελός φιλόσοφος του Νίτσε, ο μοναχικός διαβάτης του καφκικού Πύργου, ο Γκρέγκορ Σάμσα και ο Κ, ο αποσυρμένος γραφιάς από το Μπάρτλμπυ του Μέλβιλ, στον οποίο αποτίει διαρκώς φόρο τιμής, ο μοναχικός δημόσιος υπάλληλος από το Υπόγειο του Ντοστογέφσκι – είναι εν τέλει ο ίδιος ο Κρασναχορκάι, που προσπαθεί, καθισμένος στην κουζινούλα του Άλεν Γκίνσμπεργκ στη Νέα Υόρκη, να εξυφάνει τον ιστό της αντίστασης με μοναδικό εργαλείο την περίτεχνη και άκρως δουλεμένη του γλώσσα.

ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Χερστ 07769: Η ιστορία Μπαχ του Φλόριαν Χερστ, Μτφρ.: Μανουέλα Μπέρκι, εκδόσεις Πόλις
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Η μελαγχολία της αντίστασης, μτφρ.: Ιωάννα Αβραμίδου, εκδόσεις Πόλις

Και αυτό είναι το μεγαλύτερο όπλο του νομπελίστα από την πρώτη στιγμή που εμφανίστηκε στη λογοτεχνική σκηνή, γράφοντας το περίφημο Τανγκό του Σατανά και τη Μελαγχολία της Αντίστασης που μεταφέρθηκαν στον κινηματογράφου από τον φίλο του σκηνοθέτη Μπέλα Ταρ, για τον οποίο έχει γράψει πρωτότυπα σενάρια. Αυτή την ασπαίρουσα και άκρως καταιγιστική γλώσσα, που καταργεί τα σημεία στίξης, αφού δεν χρειάζεται περιττά φτιασίδια, φτιάχνοντας ένα μπαρόκ κατασκεύασμα που καταπίνει κάθε ρητή βεβαιότητα, είχαμε την ευτυχία να τη δούμε να ανασυστήνεται με θαυμαστή επάρκεια κατά τη μεταφορά της στα ελληνικά μέσα από τις ωραίες μεταφράσεις της Ιωάννας Αβραμίδου, ενώ τη σκυτάλη παίρνει πλέον η Μανουέλα Μπέρκι, η οποία μεταφράζει κατευθείαν από τα ουγγρικά – τα βιβλία του κυκλοφορούν στην πλειονότητά τους από τις εκδόσεις Πόλις.

Με την ακρίβεια του Ιάπωνα καλλιτέχνη, που τόσο αγαπά ο Λάσλο, η μεταφράστριά του απέδωσε τους μαιάνδρους της σκέψης του που είναι τόσο περίπλοκοι όσο και το όνομά του, εισάγοντάς μας στη μαγική επιβολή μιας σκέψης συναρπαστικής, αλλά ταυτόχρονα ακριβέστατης, σιβυλλικής, κρυπτικής και μοναδικά αποκαλυπτικής. Ο θεός Ερμής που περιφέρεται ως συχνή αναφορά στα βιβλία του, όπως και άλλες θεότητες και σκηνές από τον αρχαιοελληνικό κόσμο, δεν μεταφέρει τυχαία στους ανθρώπους τη δύναμη των γραμμάτων. Ο πόλεμος που κηρύττουν οι πρωταγωνιστές του δεν βαίνει, άλλωστε, ενάντια στο εν γένει κακό αλλά ενάντια στην αμάθεια, την έλλειψη έκφρασης και τη βλακεία – γενικότερα στην εκπεφρασμένη έλλειψη παιδείας. Στόχος των τρελών πρωταγωνιστών του, όπως ο αινιγματικός Κόριμ και ο Χερστ, είναι να σώσουν τον κόσμο αψηφώντας βίαιες αντιδράσεις και άγριους λύκους με μοναδικό όπλο τη γνώση, βιώνοντας ταυτόχρονα μια αίσθηση πολέμου που μετατρέπει τον κοινό θνητό ήρωα σε δημιουργό και ποιητή. Αυτή είναι η εντελέχεια, όπως την ορίζει χαρακτηριστικά ο Κόριμ, που για εκείνον είναι να βρει το χαμένο χειρόγραφο που θα φέρει εξαγνισμό και θα σώσει την ανθρωπότητα. Σε έναν ρόλο αντίστοιχο με αυτόν του Δον Κιχώτη, ο σαλός, κατά το μάλλον, ήρωάς του δείχνει να είναι απαλλαγμένος από κάθε κατηγορία επειδή ακριβώς εξαγνίζεται μέσω της φαντασίας: σε έναν κόσμο που σε ποτίζει με βία και εξόντωση, η μοναδική ζωή που αξίζει να ζει κανείς είναι αυτή της ονειροπόλησης. 

Λάσλο Κρασναχορκάι: ο σκοτεινός προφήτης της Ευρώπης βραβεύεται με Νόμπελ Facebook Twitter
Χαρακτηριστικό πλάνο από την κινηματογραφική μεταφορά του “Τανγκό του Σατανά” από τον φίλο του Λάσλο Κρασναχορκάι, σκηνοθέτη Μπέλα Ταρ.
Λάσλο Κρασναχορκάι: ο σκοτεινός προφήτης της Ευρώπης βραβεύεται με Νόμπελ Facebook Twitter
Σκηνή από την ταινία Μελαγχολία της Αντίστασης.

Αυτήν ακριβώς τη δυνατότητα φέρνει στην καρδιά της Ευρώπης ο φετινός νομπελίστας: τη χαρά και τη δυνατότητα να ονειρεύεται, έξω από τα υφιστάμενα πρότυπα και πέρα από τις αρχές της λογικής. «Δεν είχα ποτέ ένα πρότυπο και δεν ήθελα να έχω», έλεγε ο Τόμας Μπέρνχαρντ, μια αρχή που επαναφέρει στην καρδιά των βιβλίων του και των δηλώσεών του με κάθε τρόπο ο Λάσλο Κρασναχορκάι, τονίζοντας πως δεν αρύεται τις σκέψεις ή τα πρότυπά του από την επικράτεια του πραγματικού κόσμου αλλά από τον πλούτο της μυθοπλασίας. Ο κεντρικός του ήρωας είναι πάντα ο ανεπίγνωστα σαλός που, είτε πρόκειται για τον πολυταξιδεμένο, αλλά διανοητικά ατελή ταχυδρόμο Βάλουσκα στη Μελαγχολία της Αντίστασης, είτε για τον Κόριμ στο Πόλεμος και Πόλεμος, είναι κεντρικός εννοιολογικός χαρακτήρας που θυμίζει κατά πολύ ο πρώτος τον ντοστογιεφσκικό Μίσκιν, ο δεύτερος τον μοναχικό Έιχαμπ του Μόμπι Ντικ. Αυτό που θέλουν αμφότεροι, φεύγοντας από έναν κόσμο φτιαγμένο με βία, τρομοκρατία και ανεπάρκεια, είναι να βρουν τη χαμένη αρχή του νοήματος: δεν επιδιώκουν να κάνουν τον κόσμο καλύτερο γιατί ξέρουν ότι πάντοτε θα επικρατεί η βία και το χάος αλλά μέσω της γνώσης και της τέχνης να του αλλάξουν οπτική.

ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Πόλεμος και Πόλεμος, Μτφρ.: Ιωάννα Αβραμίδου, εκδόσεις Πόλις
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Το Ταγκό του Σατανά, μτφρ.: Ιωάννα Αβραμίδου, εκδόσεις Πόλις

«Γιατί το κάθε τι από δω σε βλέπει, η κάθε γωνιά. Ζωή να αλλάξεις πρέπει» γράφει ο Κρασναχορκάι χαρακτηριστικά, παραπέμποντας στον Ρίλκε στην τελευταία παράγραφο του Τανγκό του Σατανά, γνωρίζοντας πως το μόνο που μπορεί να μεταμορφώσει τον ανυπόφορο κόσμο είναι η τέχνη. Τίποτε άλλο πέρα από αυτό, ούτε οι ιδεολογίες ούτε οι μεγάλες ιδέες που έχουν «καταφέρει» μάλλον το αντίθετο – ας μην ξεχνάμε ότι ο Ούγγρος, γεννημένος το 1954, δηλαδή δύο μόλις χρόνια πριν από την ουγγρική επανάσταση, συγγραφέας δεν ξεχνάει ποτέ την οδυνηρή κατάσταση που επέβαλε το κομμουνιστικό καθεστώς στην πατρίδα του ακριβώς μετά την καταστροφική λαίλαπα του ναζισμού. Στα τραγικά αυτά συμβάντα ο ίδιος προτιμάει να απαντήσει με δηκτική ειρωνεία, θυμίζοντας έντονα Κούντερα αλλά και Κάφκα, ειδικά όταν οι απεγνωσμένοι ήρωες στέκονται γελώντας πάνω από την άβυσσο γιατί είναι το μόνο που τους απέμεινε να κάνουν. Άλλωστε και η ίδια η μοίρα της Ευρώπης είναι ιλαροτραγική.

Το “Πάει το Φραντζολάκι” που αναμένεται να κυκλοφορήσει το επόμενο διάστημα από εκδόσεις Πόλις
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΠΡΟΠΑΡΑΓΓΕΙΛΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Πάει το φραντζολάκι, εκδ. Πόλις

Το Πάει το φραντζολάκι,που αναμένεται να κυκλοφορήσει το επόμενο διάστημα από τις εκδόσεις Πόλις, αναδεικνύει ακριβώς αυτό το κωμικό συναπάντημα μεταξύ ενός συνταξιούχου ηλεκτρολόγου, υποτιθέμενου απογόνου του Τζένγκις Χαν, και ενός παρανοϊκού αντιπάλου του, του Μπελα Δ’, που διεκδικεί τον ουγγρικό θρόνο ως Ιωσήφ Α’ του Οίκου του Άρμπαντ. Καθώς φαίνεται ο Δον Κιχώτης παραμένει, στα μάτια του Κρασναχορκάι, ο σημαντικότερος ευρωπαϊκός ήρωας επειδή συνοψίζει, πέρα από τα τραγικά, τα κωμικά στοιχεία. Είναι ο δικός του ήρωας, αυτός που ονειρεύεται ανεμόμυλους σε έναν ασφυχτικά ανυπόφορο κόσμο, γεμάτο δυσωδία, πολέμους και σκουπίδια.

Λάσλο Κρασναχορκάι: ο σκοτεινός προφήτης της Ευρώπης βραβεύεται με Νόμπελ Facebook Twitter
Ο Κρασναχορκάι σε νεαρή ηλικία.

Είναι αυτά ακριβώς που σήμερα αντικρίζουμε στην Ευρώπη, η οποία χρωματίζεται αποκλειστικά από το μαύρο εξαιτίας της ανόδου της ακροδεξιάς, έτοιμη να παραδοθεί στους δαίμονες του πιο σκοτεινού παρελθόντος. «Το φως που θα λάμψει πάνω στο μαχαίρι του χασάπη τη στιγμή που δεν το περιμένουμε», γράφει με προφητικό τρόπο ο Κρασναχορκάι, γνωρίζοντας πως η φωτεινή αχτίδα που περιμένουμε δεν θα έρθει από το επουράνιο σύμπαν αλλά από τον βαθύτερό μας εαυτό, τον αφημένο στις αρχές μιας ωραίας μέρας –η φύση είναι απόλυτη στις σελίδες του– ή στους τόνους μιας θείας μουσικής. Αν ο Μπαχ είναι ο ιδανικός οδηγός των πρωταγωνιστών του, η μουσική, όπως για τον Φλόριαν, είναι, πέρα από κάθε αμφιβολία, καταστατική αρχή της τέχνης του Κρασναχορκάι.

Ο ρυθμός κάθε φράσης, η αρμονία στις λέξεις, η εσωτερική ποιητικότητα, διαπερνούν τις άρτια φτιαγμένες μακροσκελείς προτάσεις του με τον ίδιο τρόπο που οι κοφτές φράσεις του Κούντερα καθορίζουν τη μινιμαλιστική ατονία στα έργα του. Ο Μπαχ και η μουσική, όχι με πλατωνικό, μεταφυσικό τρόπο αλλά απόλυτα εγκόσμιο, σώζει. Κυριολεκτικά. «Συνειδητοποίησε ξαφνικά πως πέρασε τη ζωή του αποσυρμένος στα καταφύγιά του, για να αποφύγει τη βλακεία είχε καταφύγει στη μουσική, για να αποφύγει τη μουσική είχε καταφύγει στην αυτοτιμωρία, μετά, για να αποφύγει την τιμωρία, κατέφυγε στην καθαρή λεπτολογία, από την οποία έφυγε επίσης, εν ολίγοις, είχε οπισθοχωρήσει, οπισθοχωρήσει, θαρρείς και ο άγγελος που καθοδηγούσε τη μοίρα του τον έκανε να γυρίσει πίσω για να τον βοηθήσει να πετύχει τον αντίθετο στόχο: να οπισθοχωρήσει μέχρι τη σχεδόν απλοϊκή ευτυχία των πραγμάτων, μέχρι να καταλάβει τελικά πως δεν υπήρχε τίποτε να κατανοήσει, να παραδεχτεί πως αν ο κόσμος είχε κάποιο νόημα, αυτό τον ξεπερνούσε, και να αρκεστεί στο να παρατηρεί και να δίνει σημασία σε όσα κατείχε».

https://www.lifoshop.gr/product/i-seiompo-perase-apo-kato/
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Η Σέιομπο πέρασε από κάτω, μτφρ.: Ιωάννα Αβραμίδου, εκδόσεις Πόλις

Στο σημείο αυτό, όπως και σε πολλές άλλες κρίσιμες στιγμές των μυθιστορημάτων του Κρασναχορκάι, ο ήρωας συνομιλεί απόλυτα με εκείνους του Μπέρνχαρντ ή του Μπέκετ, καθώς στέκονται στάσιμοι στο ίδιο σημείο, κυριευμένοι από την ακήρατη δύναμη της αδυναμίας τους. Αυτή η εγγενής αντίφαση του «δεν μπορώ να συνεχίσω, θα συνεχίσω» του Μπέκετ, της υπαρξιακής στασιμότητας που επιβάλλει την παύση για τη σκέψη, όπως η στιγμή της αμφιβολίας των σκεπτικών, της αδυναμίας κάθε κίνησης, που τους καθιστά αδύναμους να πάνε μπροστά ή πίσω, ανακύπτει διαρκώς ως υπαρξιακή στάση στα βιβλία του Κρασναχορκάι. Είναι μια απάντηση στην καταιγιστική επικράτεια των φράσεων και ταυτόχρονα μια επίδειξη της πραγματικής στάσης που διατηρούμε ως μελαγχολικοί Ευρωπαίοι στην καρδιά των πραγμάτων: αδύναμοι να προχωρήσουμε σε αυτό που ξέρουμε ότι δεν θα 'ρθει, ικανοί να σκεφτούμε ότι καμία εξωγενής, μεταφυσική δύναμη δεν μπορεί να αλλάξει ή να ελέγξει τη ροή των πραμάτων, μόνο εμείς.

Ο λόγος, λοιπόν, που ο Κρασναχορκάι παραμένει πεισματικά απαισιόδοξος και γοητευτικά μισανθρωπικός είναι γιατί συνειδητοποίησε με ακρίβεια την τραγικότητα της ανθρώπινης φύσης και γιατί δεν έπαψε να οραματίζεται το απόλυτο της δύναμης της τέχνης, της δικής του τέχνης. Είναι αυτό που με ακρίβεια η Ακαδημία περιέγραψε ως το «συναρπαστικό και γεμάτο όραμα έργο του που εν μέσω του αποκαλυπτικού τρόμου επιβεβαιώνει τη δύναμη της τέχνης». Αυτή εξερεύνησε με τη σπαρακτική ακρίβεια ενός ανθρώπου που έζησε όλες τις συνιστώσες της φρικιαστικής μεταμόρφωσης της Ευρώπης από ένα ατελείωτο πεδίο πολέμων σε ένα μέρος επικράτησης της λογοκρισίας και του ελέγχου κάθε κίνησης, από ένα πεδίο φασιστικής απολυταρχίας σε αυτό της κομμουνιστικής ανελευθερίας.

https://www.lifoshop.gr/product/paei-kai-to-frantzolaki/
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Laszlo Κrasznahorkai, Η επιστροφή του βαρόνου Βένκχαϊμ, μτφρ.: Ιωάννα Αβραμίδου, εκδόσεις Πόλις

Ο Κρασναχορκάι είχε την τύχη να θεωρηθεί από νωρίς ένας από τους σημαντικότερους εκφραστές της υψηλής λογοτεχνικής παράδοσης της χώρας του, της ρομαντικής ποιητικής γλώσσας του Έντρε Όντι, που απεικάσματά του βλέπουμε στις άκρως ενορασιακές του φράσεις, αλλά και της εκφραστικής ακρίβειας ενός Ίμρε Κέρτες, ο οποίος επίσης προέβαλε την ατομική αμφιβολία έναντι της καθολικής βαρβαρότητας. Η χώρα του τον έχει τιμήσει με τη μεγαλύτερη εθνική λογοτεχνική διάκριση, το περίφημο βραβείο Κόσουτ, ενώ η φήμη του πέρασε πολύ γρήγορα τα σύνορα λόγω της στενής συνεργασίας του με τον Μπέλα Ταρ. Ωστόσο, έπρεπε να περάσουν αρκετά χρόνια για να γίνει γνωστός σε όλο τον κόσμο χάρη στη βράβευσή του με το Διεθνές Μπούκερ το 2015. Είχαν προηγηθεί διάφορα βραβεία όπως, μεταξύ άλλων, το Κρατικό Βραβείο της Αυστρίας για την Ευρωπαϊκή Λογοτεχνία το 2021, το National Book Award for Translated Literature το 2019, το λογοτεχνικό βραβείο Αμέρικα το 2014, για να φτάσουμε σήμερα στο βραβείο Νόμπελ – τόσα χρόνια ήταν κεντρικός υποψήφιος του θεσμού και φέτος τελικά δικαίωσε τα προγνωστικά. Σε μια περίοδο που η Ευρώπη χρειάζεται να επανεφεύρει ή τουλάχιστον να επαναφέρει τα ιδανικά της, το όνομα του Λάσχο Κρασναχορκάι ως αυτό του λογοτέχνη που βραβεύεται επάξια με το Νόμπελ μοιάζει με ένα ελπιδοφόρο βήμα προς τον χαμένο ανθρωπισμό, την υψηλή λογοτεχνία και τη στοχαστική ακρίβεια, στοιχεία που ποτέ άλλοτε δεν είχαμε τόσο πολύ ανάγκη.

ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΛΑΣΛΟ ΚΡΑΣΝΑΧΟΡΚΑΪ ΕΔΩ

Βιβλίο
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Η νομπελίστρια συγγραφέας Όλγκα Τοκάρτσουκ μιλά στη LiFO

Βιβλίο / Η νομπελίστρια συγγραφέας Όλγκα Τοκάρτσουκ μιλά στη LiFO

Πώς ορίζει τη σχέση της με τη γραφή και τη λογοτεχνία; Πού ήταν όταν έμαθε για το Νόμπελ και γιατί περιγράφει τον εαυτό της ταυτόχρονα ως σπιτόγατο και ως νομά; Η νομπελίστρια συγγραφέας μιλά στη LiFO, λίγο πριν από την άφιξη της στην Αθήνα και στη σκηνή της Στέγης.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

ΕΠΕΞ 22η ΔΕΒΘ: Εμφανώς βελτιωμένη, σε τροχιά σύνδεσης με τις νέες τάσεις αλλά χωρίς συγγραφείς-σταρ

Βιβλίο / ΔΕΒΘ: Εμφανώς βελτιωμένη, αλλά χωρίς συγγραφείς-σταρ

Απολογισμός της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, η οποία πραγματοποιήθηκε από τις 7 έως τις 10 Μαΐου και διοργανώθηκε για δεύτερη χρονιά από το ΕΛΙΒΙΠ. Ποιες σημαντικές καινοτομίες υπήρξαν και τι μένει να γίνει ακόμα;
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Η συγγραφέας πίσω από τα «Μπούτια και Διανόηση»

Βιβλία και Συγγραφείς / Η συγγραφέας πίσω από τα «Μπούτια και Διανόηση»

Η πιο αναγνωρίσιμη βιβλιοφιλική φωνή του ελληνικού Instagram, η Ματίνα Αποστόλου, γνωστή από τον λογαριασμό της «Intellectual Thighs», μιλά για την αγάπη της για τα βιβλία αλλά και για το νέο της μυθιστόρημα, «Ρίζες».
M. HULOT
«Παύλος Σιδηρόπουλος - Εν Κατακλείδι», ένα graphic novel για τη ζωή του πρόωρα χαμένου δημιουργού

Βιβλίο / Παύλος Σιδηρόπουλος: Ένα graphic novel για τη ζωή του «πρίγκιπα της ροκ»

Ο Ηλίας Κατιρτζιγιανόγλου και ο Κωνσταντίνος Σκλαβενίτης, που εργάστηκαν στο σενάριο και στο σχέδιο του «Παύλος Σιδηρόπουλος - Εν Κατακλείδι», εξηγούν πώς προσέγγισαν τη ζωή και την καλλιτεχνική πορεία αυτής της σύνθετης προσωπικότητας.
ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΠΑ
Ευτυχώς για μας, η Τζένη Μαστοράκη αγαπούσε από μικρή τις ιστορίες που τη φόβιζαν/ «Κι όλα τα κακά σκορπά…»: Ένα ξεχασμένο, αριστουργηματικό πεζό της Τζένης Μαστοράκη

Βιβλίο / Ένα ξεχασμένο, αριστουργηματικό πεζό της Τζένης Μαστοράκη κυκλοφορεί ξανά

Ένα σπουδαίο, αλλά σχετικά άγνωστο έργο της κορυφαίας ποιήτριας και μεταφράστριας κυκλοφορεί για πρώτη φορά σε αυτόνομη έκδοση από την Άγρα, δύο χρόνια μετά τον θάνατό της.
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Titus Milech: «Όταν κατάλαβα, μου ήταν αδύνατο να συνεχίσω να μιλάω Γερμανικά»

Titus Milech / O Γερμανός ψυχίατρος που νιώθει βαθιά απαξίωση για τη χώρα του

Ο Titus Milech μιλάει για τη βαθιά απαξίωση που νιώθει για τη χώρα στην οποία γεννήθηκε λόγω των εγκλημάτων του ναζισμού και εξηγεί γιατί του είναι αδύνατον ακόμα και να χρησιμοποιεί τη μητρική του γλώσσα.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ
Άλμπερτ Σπέερ, «ο ανεκπλήρωτος έρωτας του Φύρερ»

Βιβλίο / Άλμπερτ Σπέερ, «ο ανεκπλήρωτος έρωτας του Φύρερ»

Ένα νέο βιβλίο εξερευνά την γοητεία που ασκούσε στον Χίτλερ ο αγαπημένος του αρχιτέκτονας και τον τρόπο με τον οποίο ο ίδιος ο Σπέερ «ξέπλυνε» τη συμμετοχή του στον όλεθρο και εμφανίστηκε ως «ο καλός Ναζί»
THE LIFO TEAM
Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων

Βιβλίο / Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων

Το νέο βιβλίο του Γάλλου συγγραφέα που κυκλοφορεί στα ελληνικά, «Οι ορφανοί - Μια ιστορία του Μπίλι δε Κιντ», επιβεβαιώνει τον λόγο που το ελληνικό αναγνωστικό κοινό τον προτιμά: αφηγείται πραγματικά γεγονότα με την ευαισθησία του λογοτέχνη και δεν φοβάται να προασπιστεί με τις λέξεις του τους αφανείς και τους ανυπεράσπιστους.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Όταν η αγάπη δεν έχει γλώσσα

Φωτογραφία / Father and Son: Φωτογραφίζοντας μια σιωπηλή σχέση

Στο φωτογραφικό πρότζεκτ «Father and Son» του Βάλερι Ποστάροβ, μια απλή χειρονομία, το κράτημα του χεριού, μετατρέπεται σε πράξη επανασύνδεσης, φωτίζοντας τη σιωπηλή, συχνά ανείπωτη σχέση ανάμεσα σε πατέρες και γιους μέσα από διαφορετικές κουλτούρες και γενιές.
M. HULOT