Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων

Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων Facebook Twitter
Ο Ερίκ Βιγιάρ κατάφερε με τα πολυδιάστατα βιβλία του να συνοψίσει αυτό που ανέκαθεν προασπίζονταν οι Γάλλοι και απέφευγαν οι Βρετανοί: να δει την Ιστορία ως σκηνοθέτης –που ήταν και η πρώτη του επίσημη ιδιότητα– και να γράψει δοκίμιο ως μυθιστοριογράφος.
0


Η ΓΛΩΣΣΑ ΤΟΥ ΧΤΥΠΑΕ
Ι σαν ηλεκτρική εκκένωση και κόβει, όπως θα έλεγε ο Κάφκα, σαν τσεκούρι την παγωμένη θάλασσα μέσα μας, ακριβώς γιατί πλάθεται πάνω στη δριμύτητα των γεγονότων, κάνοντας ακόμα και σένα, υποκριτή αναγνώστη, συνένοχο σε ό,τι διαμείφθηκε σε κρίσιμες στιγμές της Ιστορίας: στο έγκλημα, στην κατάκτηση από τους ισχυρούς, στην εξόντωση των φτωχών και των αδικημένων αλλά και στην επανάσταση και την εξέγερση. Ξεκινώντας από τα βάθη του Μεσαίωνα, όταν οι φτωχοί εντόπισαν στο πρόσωπο του φλογερού επαναστάτη Τόμας Μίνστερ τον κατεξοχήν εκπρόσωπό τους, διαμορφώνοντας έτσι την πρώτη καθαρή επαναστατική κοινότητα της Ιστορίας, και φτάνοντας στα βάθη της Άγριας Δύσης για να εντοπίσει τον έφηβο Μπίλι δε Κιντ, τον Ρεμπό των ντεσπεράντο, ο Γάλλος συγγραφέας Ερίκ Βιγιάρ διαγράφει μια μεγάλη διαδρομή με την ίδια συνέπεια, δημιουργώντας αξιομνημόνευτο έργο.

Οι Γάλλοι προτιμούν να ονομάζουν το είδος που εκπροσωπεί ο Ερίκ Βιγιάρ, συνδυάζοντας πραγματικά ιστορικά γεγονότα με τη μυθοπλασία, «μυθοπλαστικό ντοκιμαντέρ», αν και ίδιος περιέγραψε απλώς την τεχνική της εξιστόρησής του ως αφήγημα. Άλλωστε, ο αφανής δάσκαλός του, ο Μπαλζάκ –στην πραγματικότητα ήταν μαθητής του Ντεριντά– πίστευε ότι μέσω της μυθιστορηματικής αφήγησης επιχειρείται μια σχοινοτενής, άρα άκρως επιστημονική εξερεύνηση και εν τέλει αποτύπωση της πολύπτυχης ανθρώπινης φύσης, κάτι που προσπάθησε να κάνει με την Ανθρώπινη Κωμωδία, επαναπροσδιορίζοντας το μυθιστόρημα. Ως εκ τούτου, η ρεαλιστική απεικόνιση των γεγονότων μέσω της ποιητικής μορφής της αφήγησης στο έργο του Βιγιάρ έχει κάτι από τον τρόπο των κλασικών συγγραφέων, διατηρώντας έναν βαθύ σεβασμό για την προφορική παράδοση αλλά και για τον ενεστώτα χρόνο που βιώνει ο μοντέρνος άνθρωπος, εξού ότι ο συγγραφέας εξιστορεί πάντα τα γεγονότα ωσεί παρών.

«Ο Βιγιάρ αναλαμβάνει το πολύτιμο έργο τού να φέρει στο προσκήνιο όλους όσοι “αποτελούν το αόρατο υπόλοιπο της Ιστορίας, τις κενές στήλες του μεγάλου λογιστικού μας γραφείου”».

Επιλέγοντας τη μυθιστορία στόχο έχει να δείξει, όπως έκανε ο Ντίκενς με τον Ντέιβιντ Κόπερφιλντ, πως μόνο η λογοτεχνία μπορεί να ταράξει τα νερά μέσα στην παθητικότητα του κόσμου και να ανοίξει έναν δρόμο για να φανούν οι ανισότητες, ενίοτε με τρόπο πολύ πιο αποτελεσματικό από οποιοδήποτε μανιφέστο. Και αυτό γιατί η ηθική σαφήνεια που προασπίζεται ένας τέτοιος στρατευμένος λόγος και η αντικειμενική περιγραφή που, εκ των πραγμάτων, προστάζει η Ιστορία δεν αρκούν για να περιγράψουν αντιφατικές παρουσίες όπως ο Μπιλι δε Κιντ, ο οποίος, παρότι εξεγερμένος δολοφόνος, σκόρπισε με την παρουσία του την ελπίδα της αντίστασης, ακροβατώντας ταυτόχρονα μεταξύ αναγκαίου και εφικτού.

Οι ορφανοί
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ.: Eric Vuillard, Οι ορφανοί - Μια ιστορία του Μπίλι δε Κιντ, Μτφρ.: Στύλβα Πράσσου, Σελ. 160, Εκδ. Πόλις

Οι ατελείωτες περιδινήσεις των χαρακτήρων, που μόνο η λογοτεχνία μπορεί να επαναφέρει με γνήσιο και πειστικό τρόπο στο προσκήνιο, ταυτίζονται έτσι με τα αντι-ηρωικά αλλά απόλυτα αυθεντικά χαρακτηριστικά που εντοπίζει ο Βιγιάρ στις πλέον περιθωριακές μορφές της Ιστορίας. Είναι σαν η Ιστορία που αφηγείται με τον γνήσιο τρόπο του παραμυθά να επαναπροσδιορίζεται ως ένα χρονικό κοινωνικού ρεαλισμού: στο πρόσωπο του Μπίλι δε Κιντ, για παράδειγμα, μοιάζουν πλέον να αποτυπώνονται όλοι οι φτωχοί και οι κατατρεγμένοι που πέτυχαν κάτι αντίστοιχο. «Είναι κάθε χαμένη νιότη, το κάθε εγκαταλελειμμένο παιδί στους δρόμους του κόσμου, το κάθε θύμα κακοτυχίας, είναι ο περιπλανώμενος, τα κακά μαντάτα», όπως γράφει με ενάργεια στο βιβλίο του που δεν τιτλοφορεί τυχαία Οι ορφανοί - Μια ιστορία του Μπίλι δε Κιντ (εκδόσεις Πόλις). Οι αρχές της εξιστόρησης φυτεύονται, άλλωστε, στην πιο ακραία κακοτυχία, όπως συνέβη με τον απαισιόδοξο Μπέρνχαρντ, που έστησε την προσωπική μυθιστορία του στα ερείπια του βομβαρδισμένου Ζάλτσμπουργκ και με τον ρεαλιστή Τσέσλαβ Μίλος, που έβλεπε στη ρημαγμένη γη της Βαρσοβίας την πιο ακραία, ποιητική ομορφιά.

Ο Ερίκ Βιγιάρ γεννήθηκε τη χρονιά των εξεγέρσεων του Μάη και κατάφερε με τα πολυδιάστατα βιβλία του να συνοψίσει αυτό που ανέκαθεν προασπίζονταν οι Γάλλοι και απέφευγαν οι Βρετανοί: να δει την Ιστορία ως σκηνοθέτης –που ήταν και η πρώτη του επίσημη ιδιότητα– και να γράψει δοκίμιο ως μυθιστοριογράφος. Μπορεί ο Έρικ Χομπσμπάουμ να άνοιξε τον δρόμο στους ιστορικούς που κατάφεραν να μεταγράψουν τις ιστορικές μεταβάσεις από την οπτική του ιδανικού παρατηρητή που έβλεπε ολιστικά τη ροή των γεγονότων, αλλά ο Βιγιάρ θέλησε με το θράσος τού λογοτέχνη να συμμετάσχει σε αυτά, γράφοντας κυριολεκτικά εν θερμώ, παρεμβαίνοντας ενίοτε στο πλάνο και κάνοντας ακόμα και χιούμορ.

Πόσο σαρκασμό, φέρ’ ειπείν, μπορεί να διαθέτει κανείς για να περιγράψει την ιλαροτραγική συνάντηση των βιομηχάνων που χρηματοδότησαν τον Χίτλερ το 1933, βοηθώντας τον να εδραιωθεί μια για πάντα στην εξουσία (βλέπε Ημερήσια Διάταξη, μτφρ. Μανώλης Πιμπλής, το βιβλίο που καθιέρωσε τον Βιγιάρ και του χάρισε το Γκονκούρ), την ώρα που οι καλοντυμένοι Γάλλοι αξιωματούχοι, που δεν κατάφεραν να νικήσουν τους Βιετμίνχ, εγκαταλείπουν άρον άρον την Ινδοκίνα (Μια αξιοπρεπής έξοδος, μτφρ. Μανώλης Πιμπλής) ή τη στιγμή που οργανώνονταν οι πρώτες μεθοριακές πόλεις των ΗΠΑ, που σήμερα πιστεύουν ότι τις επισκέπτονται οι εξωγήινοι (Οι ορφανοί, μτφρ. Στύλβα Πράσσου). Και, όμως, εκείνος γελάει με την εξωφρενική διάσταση των γεγονότων που εκθέτουν τους ισχυρούς τη στιγμή της παντοδυναμίας τους, στήνοντας αφηγηματικές παγίδες στις εγκληματικές τους πράξεις, γι’ αυτό και τα κεφάλαια στα βιβλία του μοιάζουν με μικρές, κινηματογραφικές σεκάνς ανάμεσα στα μεγάλα γεγονότα. Σαν να εστιάζει με την αφήγησή του στη στιγμή που η γελοιότητα των ισχυρών συναντά τη φρίκη των σκληρών τους πράξεων – κατ’ ουσίαν, λες και ο γελοίος σερίφης με τα βρόμικα μουστάκια από τα σαλούν, που εξελίχθηκε από πρώην κακοποιό σε αξιωματούχο, ταυτίζεται με τους σύγχρονους Αμερικανούς πολιτικούς.

Ουσιαστικά, είναι λες και ο Βιγιάρ λέει ότι δεν σημειώθηκαν μεγάλα βήματα από τότε που οι ισχυροί έστηναν τα πολιτικά τους γραφεία στη μέση των αχανών εκτάσεων που είχαν κλέψει από τις απαλλοτριώσεις της γης των αυτοχθόνων: «Ο νόμος και η τάξη μοιάζουν κάπως με εκείνα τα μονοπάτια που ξετυλίγονται φιδογυριστά ανάμεσα στα βουνά και ποτέ δεν ξέρεις αν τα ανεβαίνεις ή τα κατεβαίνεις, αν κατευθύνεσαι προς τον ουρανό ή κάποιο σκοτεινό φαράγγι. Έτσι κι ο καλός Τζέιμς Ιστ –ένα κάθαρμα του χειρίστου είδους που στρατολογήθηκε από τον Γκάρετ– θα μπορούσε κάλλιστα εκείνη τη μέρα να βρίσκεται στη θέση του Ο’Φόλιαρντ, ταβλιασμένος με μια σφαίρα στην κοιλιά. Μόνο που είχε στραφεί εγκαίρως στην κατεύθυνση του νόμου, με αποτέλεσμα, μερικά χρόνια αργότερα, ο εν λόγω μικροκακοποιός να έχει στην κατοχή του δυο σαλούν και να είναι πλέον ένας αξιοσέβαστος πολίτης, όπως μαρτυρεί και μια φωτογραφία όπου, συνταξιούχος πια, ποζάρει με κομψό κοστούμι, παχύ μουστάκι και αυτάρεσκο ύφος».

Αυτή είναι η λογική που καθορίζει την παρουσία και το status quo των ισχυρών όλου του κόσμου, οι οποίοι κάτω από τα καλοραμμένα κοστούμια τους ενίοτε κρύβουν μια εγκληματική προσωπικότητα που δεν διαφέρει σε τίποτα από αυτή του σερίφη πρώην κακοποιού της άγριας Δύσης. Εξού και ότι ο συγγραφέας παρομοιάζει τον τρόπο που ενεργούσαν οι ληστές στην Άγρια Δύση, όταν έκλεβαν αγελάδες και τις πουλούσαν κοψοχρονιά στους μεταπράτες, οι οποίοι τις μεταπωλούσαν με τη σειρά τους στο κράτος, τριπλασιάζοντας ουσιαστικά το κέρδος, με τον τρόπο που λειτουργεί σήμερα η οικονομία της αγοράς. Ακόμα και ο γιάπης, όπως και ο αυτοδημιούργητος κυνηγός του αμερικανικού ονείρου, μοιάζουν να λειτουργούν με την ίδια αρπακτική διάθεση, καθώς αμφότεροι, στα μάτια του, κινούνται στην αδιόρατη γραμμή όπου η επιτυχία καλύπτει την ανηθικότητα και νομιμοποιεί κάθε λογής εγκλήματα.

Ο Βιγιάρ μάς θυμίζει πως, σε αντίθεση με τον ντεσπεράντο, που ως ηττημένος ήταν η ανολοκλήρωτη εκδοχή του αυτοδημιούργητου, ο Ροκφέλερ κατάφερε να δικαιολογήσει τα παράνομα παιχνίδια του υπό τον μανδύα του φιλάνθρωπου και ο τραπεζίτης Τζον Πιερμόντ Μόργκαν να δει το Χρηματιστήριο να σταματά τις εργασίες του για να τον τιμήσει. Επειδή, όμως, σε αντίθεση με αυτούς, δεν υπάρχει κανείς για να τιμήσει τους ανάξιους παρίες που μετατράπηκαν από θύματα σε θύτες, ο Βιγιάρ αναλαμβάνει το πολύτιμο έργο τού να φέρει στο προσκήνιο όλους όσοι «αποτελούν το αόρατο υπόλοιπο της Ιστορίας, τις κενές στήλες του μεγάλου λογιστικού μας γραφείου». Τι έλεγε ο Μπρεχτ; Δεν πρέπει μόνο να λάμπει η αλήθεια, πρέπει και να σφάζει.

ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ Ερίκ Βιγιάρ: Ο συγγραφέας που μίλησε τη γλώσσα των φτωχών και των κατατρεγμένων Facebook Twitter
Ο λεγόμενος «Ρεμπό των κατατρεγμένων» δεν έγινε τυχαία ποίημα, πηγή έμπνευσης για τους τραγουδοποιούς όπως ο Ντίλαν, αν και όλοι ξεχνάνε ότι πριν του δώσει ο Τσάπλιν το προσωνύμιο «δε Κιντ», δεν ήταν παρά ένα ορφανό που δεν το αγάπησε κανείς.

Εξού και ότι Μπιλι δε Κιντ, στο έκτο κατά σειρά βιβλίο του Βιγιάρ που μεταφράζεται στα ελληνικά, δεν είναι μόνο ο μυθικός ληστής που μνημόνευσε ακόμα και ο έτερος φαν των γκαούτσο και των ντεσπεράντο, Μπόρχες, αλλά ο ορφανός παράνομος που με την ποιητική αυθάδεια της εφηβείας κατάφερε να ξεμπροστιάσει όλο το κατεστημένο και να μεταμορφωθεί μετά θάνατον σε μια μορφή αντίστασης σε αυτή την «αποικία που στήθηκε πάνω σε βαλτότοπους». Ο λεγόμενος «Ρεμπό των κατατρεγμένων» δεν έγινε τυχαία ποίημα, πηγή έμπνευσης για τους τραγουδοποιούς όπως ο Ντίλαν, αν και όλοι ξεχνάνε ότι πριν του δώσει ο Τσάπλιν το προσωνύμιο «δε Κιντ», δεν ήταν παρά ένα ορφανό που δεν το αγάπησε κανείς. Κατ’ ουσίαν, όπως υποστηρίζει ο Βιγιάρ, ήταν ένα αγόρι που δεν κατάφερε να γλιτώσει ποτέ από το κυνηγητό που του έστησε το κατεστημένο και πυροβολήθηκε σε μια άδοξη μάλλον μονομαχία, την οποία περιγράφει παραστατικά ο συγγραφέας σε ένα από τα πιο ωραία κεφάλαια για την αντίθεση Ιστορίας και μύθου. Ωστόσο, πρόλαβε να αφήσει μια πολύτιμη παρακαταθήκη, ότι η σκληρότητα είναι το μόνο όπλο που έχει ο αδύναμος όταν η πολιτεία τον εξοντώνει: «Σε έναν τόσο ταραγμένο κόσμο, όπου η κοινωνική κατάπτωση είναι τόσο ραγδαία, ο Μπίλι προσπάθησε να τα βγάλει πέρα με πιστολιές, με ασταθείς συμμαχίες, με ζωοκλοπές». Έτσι απέδειξε, κατά τη ρομαντική λογική του Μπένγιαμιν, την οποία επαναφέρει ο Βιγιάρ στα βιβλία του, ότι «η βία είναι απαραίτητη για την ελευθερία». Και ο μόνος τρόπος να μπορέσει ο ίδιος να κρατήσει ζωντανά αυτά τα ελεύθερα πρόσωπα είναι μέσα απ’ τις λέξεις. Αυτές τα ανεβάζουν στο ψηλότερο βάθρο, μέσα από υψηλές λογοτεχνικές περιγραφές, όπως αυτές που μεταφέρει με ακρίβεια η Στύλβα Πράσσου, σε μια από τις καλύτερες ίσως μεταφράσεις της πολυεπίπεδης πρόζας του Βιγιάρ.

Στο τέλος του βιβλίου ο συγγραφέας μοιάζει μάλιστα να βλέπει τον ήρωά του να ζωντανεύει και πάλι, σαν άλλο φάντασμα του Άμλετ, να τεντώνεται μπροστά του και να χαζεύει τους αυτόχθονες και τους κολίγους: «Η σκόνη ήταν ψιλή και καυτή, τα μάτια του στεγνά. Οι ποιητές ονειρεύονταν για καιρό πως ο κόσμος θα κατέληγε σε ένα βιβλίο, και ίσως να μην έκαναν λάθος». Σε αυτό ακριβώς το «ίσως» είναι που στήνεται η βεβαιότητα της αφήγησης την οποία υποστηρίζει εξαρχής με τα βιβλία του ο Βιγιάρ: μοιάζουν στρατευμένα ενώ ουσιαστικά αποτίουν αποκλειστικά φόρο τιμής στην ίδια τη μούσα.

ΑΓΟΡΑΣΤΕ ΤΑ ΒΙΒΛΙΑ ΤΟΥ ΕΡΙΚ ΒΙΓΙΑΡ ΕΔΩ

Το άρθρο δημοσιεύθηκε στην έντυπη LiFO. 

Το νέο τεύχος της LiFO δωρεάν στην πόρτα σας με ένα κλικ.

Βιβλίο
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Είναι ο Πολ Λιντς ο σπουδαιότερος εν ζωή Ιρλανδός συγγραφέας;

Βιβλίο / Είναι ο Πολ Λιντς ο σπουδαιότερος εν ζωή Ιρλανδός συγγραφέας;

Η πρόσφατη έκδοση του «Πιο πέρα από τη θάλασσα» στα ελληνικά αποδεικνύει με τον πιο παραστατικό τρόπο ότι ο Ιρλανδός συγγραφέας δεν είναι μόνο ο πιο ουσιαστικός αναθεωρητής του μυθιστορήματος του 19ου αιώνα, αλλά ίσως και ο σημαντικότερος εκπρόσωπος της λογοτεχνίας της χώρας του.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Θα σώσουν η Σάρα Τζέσικα Πάρκερ και η Ντούα Λίπα την αγορά του βιβλίου;

Βιβλίο / Μπορεί η Σάρα Τζέσικα Πάρκερ να σώσει την αγορά του βιβλίου;

Αυξάνονται οι λέσχες ανάγνωσης που καθιερώνουν οι διάσημοι μπαίνοντας σε κριτικές επιτροπές και αναλαμβάνοντας τον ρόλο του κριτικού. Και παρά τις αντιρρήσεις, αυτοί έχουν φέρει ξανά το βιβλίο στην πρώτη γραμμή.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
«Όλα φαίνεται να στοχεύουν στον εκβαρβαρισμό των ανθρώπων»

Βιβλίο / «Όλα φαίνεται να στοχεύουν στον εκβαρβαρισμό των ανθρώπων»

Η κορυφαία συγγραφέας της Αργεντινής, Σέλβα Αλμάδα, μιλάει στη LiFO λίγο πριν από την άφιξή της στη χώρα μας με αφορμή το 1ο Διεθνές Φεστιβάλ Λογοτεχνίας της Αθήνας για τα πολυβραβευμένα βιβλία της, την έμφυλη βία και τη γυναικεία ταυτότητα.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

O Ντέιβιντ Λοτζ μάς διαβεβαιώνει ότι ο παράδεισος είναι δίπλα μας

Το πίσω ράφι / O Ντέιβιντ Λοτζ μάς διαβεβαιώνει ότι ο παράδεισος είναι δίπλα μας

Στο μυθιστόρημά του «Νέα από τον παράδεισο» ο Βρετανός θεωρητικός της λογοτεχνίας και συγγραφέας μάς κάνει συμμέτοχους στους προβληματισμούς του γύρω από την πίστη, τη μαζική νεύρωση των διακοπών και τις ανθρώπινες σχέσεις.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
Γιατί (ξανα)διαβάζουμε μανιακά Λατινοαμερικανούς συγγραφείς;

Βιβλίο / Γιατί (ξανα)διαβάζουμε μανιωδώς Λατινοαμερικανούς συγγραφείς;

Οι τίτλοι της λατινοαμερικανικής λογοτεχνίας που κυκλοφορούν στα ελληνικά πολλαπλασιάζονται, αναδεικνύοντας ένα νέο, πιο ριζοσπαστικό κύμα συγγραφέων που ασχολούνται με την ακραία πολιτική κατάσταση της ηπείρου τους, την πατριαρχία και τα ζητήματα της ΛΟΑΤΚΙ+ κοινότητας.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
«Αρνούμαι να είμαι πολίτης δεύτερης κατηγορίας στη δική μου γη»: Η νικήτρια του Booker μιλά για την Ταϊβάν

Πολιτισμός / «Αρνούμαι να είμαι πολίτης δεύτερης κατηγορίας στη δική μου γη»: Η νικήτρια του Booker μιλά για την Ταϊβάν

Η Γιανγκ Σουάνγκ-ζι, που μόλις κέρδισε το Διεθνές Βραβείο Booker με το «Taiwan Travelogue», μιλά για την απειλή του Πεκίνου, την ταϊβανέζικη ταυτότητα, την queer επιθυμία και τη λογοτεχνία που δεν μπορεί να μείνει μακριά από την πολιτική
THE LIFO TEAM
Φέρντια Λένον, ο Ιρλανδός που έγραψε για τον Πελοποννησιακό Πόλεμο

Βιβλίο / Φέρντια Λένον, ο Ιρλανδός που έγραψε για τον Πελοποννησιακό Πόλεμο

Στο πρώτο του μυθιστόρημα, «Ένδοξα Κατορθώματα», ο βραβευμένος συγγραφέας αφηγείται μια αληθινή αλλά απίστευτη ιστορία: Αθηναίοι αιχμάλωτοι πολέμου σώζονται, απαγγέλλοντας στίχους του Ευριπίδη.
M. HULOT
Romantasy: Το σύγχρονο εκδοτικό φαινόμενο που σπάει ταμεία και κατακτά τους νεαρούς αναγνώστες

Βιβλίο / Romantasy: Έρωτες, δράκοι και επική δράση στη νέα υβριδική λογοτεχνία της γενιάς του ΤιkTok

Συνδυάζοντας έρωτα, δράκους και επικές περιπέτειες, το υβριδικό αυτό είδος σημειώνει εντυπωσιακές πωλήσεις παγκοσμίως, μετατρέπει συγγραφείς όπως η Ρεμπέκα Γιάρος και η Σάρα Τζ. Μάας σε σταρ της γενιάς του TikTok
ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΠΑ
ΕΠΕΞ 22η ΔΕΒΘ: Εμφανώς βελτιωμένη, σε τροχιά σύνδεσης με τις νέες τάσεις αλλά χωρίς συγγραφείς-σταρ

Βιβλίο / ΔΕΒΘ: Εμφανώς βελτιωμένη, αλλά χωρίς συγγραφείς-σταρ

Απολογισμός της 22ης Διεθνούς Έκθεσης Βιβλίου Θεσσαλονίκης, η οποία πραγματοποιήθηκε από τις 7 έως τις 10 Μαΐου και διοργανώθηκε για δεύτερη χρονιά από το ΕΛΙΒΙΠ. Ποιες σημαντικές καινοτομίες υπήρξαν και τι μένει να γίνει ακόμα;
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Η συγγραφέας πίσω από τα «Μπούτια και Διανόηση»

Βιβλία και Συγγραφείς / Η συγγραφέας πίσω από τo «Μπούτια και Διανόηση»

Η πιο αναγνωρίσιμη βιβλιοφιλική φωνή του ελληνικού Instagram, η Ματίνα Αποστόλου, γνωστή από τον λογαριασμό της «Intellectual Thighs», μιλά για την αγάπη της για τα βιβλία αλλά και για το νέο της μυθιστόρημα, «Ρίζες».
M. HULOT
«Παύλος Σιδηρόπουλος - Εν Κατακλείδι», ένα graphic novel για τη ζωή του πρόωρα χαμένου δημιουργού

Βιβλίο / Παύλος Σιδηρόπουλος: Ένα graphic novel για τη ζωή του «πρίγκιπα της ροκ»

Ο Ηλίας Κατιρτζιγιανόγλου και ο Κωνσταντίνος Σκλαβενίτης, που εργάστηκαν στο σενάριο και στο σχέδιο του «Παύλος Σιδηρόπουλος - Εν Κατακλείδι», εξηγούν πώς προσέγγισαν τη ζωή και την καλλιτεχνική πορεία αυτής της σύνθετης προσωπικότητας.
ΜΑΡΙΑ ΠΑΠΠΑ
Ευτυχώς για μας, η Τζένη Μαστοράκη αγαπούσε από μικρή τις ιστορίες που τη φόβιζαν/ «Κι όλα τα κακά σκορπά…»: Ένα ξεχασμένο, αριστουργηματικό πεζό της Τζένης Μαστοράκη

Βιβλίο / Ένα ξεχασμένο, αριστουργηματικό πεζό της Τζένης Μαστοράκη κυκλοφορεί ξανά

Ένα σπουδαίο, αλλά σχετικά άγνωστο έργο της κορυφαίας ποιήτριας και μεταφράστριας κυκλοφορεί για πρώτη φορά σε αυτόνομη έκδοση από την Άγρα, δύο χρόνια μετά τον θάνατό της.
ΕΙΡΗΝΗ ΓΙΑΝΝΑΚΗ
Titus Milech: «Όταν κατάλαβα, μου ήταν αδύνατο να συνεχίσω να μιλάω Γερμανικά»

Titus Milech / O Γερμανός ψυχίατρος που νιώθει βαθιά απαξίωση για τη χώρα του

Ο Titus Milech μιλάει για τη βαθιά απαξίωση που νιώθει για τη χώρα στην οποία γεννήθηκε λόγω των εγκλημάτων του ναζισμού και εξηγεί γιατί του είναι αδύνατον ακόμα και να χρησιμοποιεί τη μητρική του γλώσσα.
ΧΡΗΣΤΟΣ ΠΑΡΙΔΗΣ