ΑΠΕΡΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΜΑΪΟΥ

Πιστεύω ότι οι ταινίες κινουμένων σχεδίων δεν προβάλλονται με υπότιτλους γιατί δυστυχώς δεν είναι πλέον αρκετά μεγάλο το κοινό που τις παρακολουθεί.Μέχρι τις αρχές της δεκαετίας του 90 οι ταινίες κινουμένων σχεδίων (Disney, Asterix κλπ) προβάλλονταν αποκλειστικά με υπότιτλους. Αυτό λοιπόν μάθαμε ως παιδιά, αυτό θέλαμε και όταν μεγαλώσαμε. Οι μικρότεροι μεγάλωσαν με μεταγλωτισμένα. Αυτά συνήθισαν, αυτά βλέπουν και τώρα. Φανταστείτε οι πιο μεγάλοι να βλέπατε τα Στρουμφάκια ή την Κάντυ Κάντυ με υπότιτλους. Εν τω μεταξύ οσοι μεγαλώσαμε βλέποντας υποτιτλισμένα πλέον έχουμε (οι περισσότεροι από εμάς) μικρά παιδιά. Άρα όταν θα πάμε να δούμε μια ταινία κινουμένων σχεδίων θα πάμε να τη δούμε μεταγλωτισμένη. Θα ήθελα πολύ να πάω να δω μια ταινία κινουμένων σχεδίων δύο φορές (μία στα ελληνικά και μίαμμε υπότιτλους) αλλά έχω τόσο λίγο χρόνο που όταν έχω χρόνο προτιμώ να δω μια ταινία που δεν έχω δει. Έτσι, χάθηκε σιγά σιγά το κοινό που βλέπει υποτιτλισμένα (γιατί πιστεύω ότι σαν εμένα είναι οι περισσότεροι) χωρίς να δημιουργηθεί ποτέ νέο κοινό. Κατά τη γνώμη μου πάντως καμία μεταγλώττιση δεν μπορεί να φτάσει το επίπεδο του πρωτότυπου.
Σχολιάζει ο/η