ΑΠΕΡΓΙΑ ΠΡΩΤΗ ΜΑΪΟΥ

Μπράβο στην αναγνώστρια για τον προβληματισμό της! Κι εγώ έχω πάρα πολλά χρόνια να δω animation στον κινηματογράφο, παρόλο που πηγαίνω συχνά για να παρακολουθήσω διάφορες άλλες ταινίες.Είναι τουλάχιστον παράλογο να θεωρεί κάνεις ότι ατάκες, αστεία αλλά και νοήματα μπορούν να αποδοθούν το ίδιο καλά σε μια μεταγλώττιση.Σαφώς και το αρχικό σενάριο υπερτερεί, διότι αυτό είναι το λογικό!Λαμπρή εξαίρεση, η Παπαδοπούλου με τον Αθεριδη, στο Ψάχνοντας τον Νέμο! Υπόδειγμα μεταγλώττισης, αλλά αποτελεί την εξαίρεση και όχι τον κανόνα!Είναι το ίδιο σαν να πιστεύει κάποιος, ότι το Family Guy ή το Southpark θα ήταν το ίδιο αν είχαμε την ευκαιρία να τα γνωρίσουμε μόνο μεταγλωτισμενα. Ή ότι (για να το αντιστρέψουμε και ας μην πρόκειται για ταινία) ο Αρκάς θα ήταν το ίδιο αστείος και καυστικός στα αγγλικά ή σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα! Κι ας έχει μεταφραστεί...
Σχολιάζει ο/η