Χιών ή χιόνι; Είναι η καθαρεύουσα μια ξένη γλώσσα;

Χιών ή χιόνι; Είναι η καθαρεύουσα μια ξένη γλώσσα; Facebook Twitter
Ίσως η επαφή με τον πλούτο της λογοτεχνίας που σε κάνει να εκτιμάς την ποίηση και τον ρυθμό ενός διηγήματος του Παπαδιαμάντη, του Βιζυηνού ή του Ροΐδη είναι ο βασικός λόγος που σε εκατό χρόνια δεν θα διαβάζουν αυτά τα έργα μόνο οι φιλόλογοι και οι μελετητές.
0

Τους τελευταίους μήνες, μετά την κινηματογραφική μεταφορά της «Φόνισσας» του Παπαδιαμάντη, το ενδιαφέρον του αναγνωστικού κοινού για ένα από τα πιο σημαντικά έργα της νεοελληνικής λογοτεχνίας αναζωπυρώθηκε. Κάποιοι έσπευσαν να το διαβάσουν για πρώτη φορά, ενώ άλλοι, που μπορεί να το θυμούνταν αμυδρά από τα σχολικά τους χρόνια, αποφάσισαν να το ξαναπιάσουν στα χέρια τους.

Οι όψιμοι αναγνώστες της «Φόνισσας» χωρίζονται σε δύο κατηγορίες: σε αυτούς για τους οποίους δεν τίθεται κανένα δίλημμα και θα το διαβάσουν στη γλώσσα που γράφτηκε, δηλαδή σε μεικτή καθαρεύουσα, με τους διαλόγους σε ομιλούμενη δημοτική, διάσπαρτη από λέξεις της σκιαθίτικης ντοπιολαλιάς, και σε αυτούς που θα αναζητήσουν αποδόσεις του βιβλίου στη δημοτική. Οι δεύτεροι, ωστόσο, εξακολουθούν να γίνονται αντικείμενο χλεύης μιας μερίδας της πρώτης κατηγορίας, που υπεραμύνεται της άποψης πως ο Παπαδιαμάντης πρέπει να διαβάζεται αποκλειστικά και μόνο στο πρωτότυπο και αντιδρά σε οποιαδήποτε απόπειρα μετάφρασης, παρόλο που ανάλογες εκδόσεις κυκλοφορούν εδώ και χρόνια.

Η πικρή πραγματικότητα, που ειδικά εκπαιδευτικοί και γονείς τη γνωρίζουν καλά, είναι πως η Generation Z βρίσκει δυσνόητους όχι μόνο τον Βιζυηνό και τον Ροΐδη αλλά και τον Καζαντζάκη και τον Καραγάτση, ενίοτε και σύγχρονους λογοτέχνες με εξεζητημένο λεξιλόγιο.

Δεν είναι η πρώτη φορά που προκύπτει ένα τέτοιο θέμα. Το ζήτημα με τις ενδογλωσσικές μεταφράσεις ή μεταγλωττίσεις ή αποδόσεις, όποιον όρο κι αν προτιμά κανείς, δεν είναι καινούργιο. Πρόκειται για ένα ιδεολογικά φορτισμένο ζήτημα που κατά καιρούς, με διάφορες αφορμές, έρχεται στην επιφάνεια. Πρόσφατα ήταν το σουξέ της κινηματογραφικής «Φόνισσας» που το ανακίνησε. Παλιότερα, ήταν οι μεταφράσεις της «Πάπισσας Ιωάννας» (2005), της «Φόνισσας» (2006) και της «Γυναίκας της Ζάκυθος» (2006), αντίστοιχα από τον Δημήτρη Καλοκύρη, τον Γιώργο Αριστηνό και τον Άρη Μαραγκόπουλο από τις εκδόσεις Ελληνικά Γράμματα, σε σειρά που είχε επιμεληθεί ο Άρης Μαραγκόπουλος, και η μετάφραση από τον Μένη Κουμανταρέα του διηγήματος «Έρωτας στα χιόνια» του Παπαδιαμάντη για την εφημερίδα «Το Βήμα» (27/07/1997) που είχαν προκαλέσει πολλές συζητήσεις και διαφωνίες στους κόλπους των λογοτεχνών.

Κανείς δεν αρνείται πως στις αποδόσεις έργων της καθαρεύουσας στη δημοτική χάνεται ένα μεγάλο ποσοστό του ύφους, της γοητείας και του λυρισμού του πρωτοτύπου, ειδικά για συγγραφείς όπως ο Παπαδιαμάντης και ο Βιζυηνός που μέρος της ιδιοτυπίας τους σχετίζεται άμεσα και με τη γλώσσα. Η λογοτεχνία τους είναι και η «μουσική» και ο ρυθμός και οι ιδιαίτεροι χρωματισμοί και οι μυστικές δονήσεις που δημιουργεί το γλωσσικό τους περιβάλλον κι όλα αυτά εκλείπουν σε μεγάλο βαθμό σε μια μετάφραση. Και είναι αλήθεια πως όταν,  φερ’ ειπείν, η τόσο ερωτική και υποβλητική «χιών» από τον αριστουργηματικό «Έρωτα στα χιόνια» −«K’ επάνω εις την χιόνα έπεσε χιών. Kαι η χιών εστοιβάχθη, εσωρεύθη δύο πιθαμάς, εκορυφώθη. Kαι η χιών έγινε σινδών, σάβανον»− γίνεται «χιόνι», χάνει αρκετά από τη μαγεία της: «Κι επάνω στο χιόνι έπεσε άλλο χιόνι. Και το χιόνι στοιβάχτηκε, σωρεύτηκε δυο πιθαμές, κορυφώθηκε. Και το χιόνι έγινε σεντόνι, σάβανο» (από την απόδοση του Μένη Κουμανταρέα).

Δεν πρέπει όμως να παραβλέπουμε μία αναντίρρητη αλήθεια που οι σύγχρονοι γλωσσαμύντορες την προσπερνούν εύκολα: τις πολλές κατηγορίες μη εξοικειωμένων αναγνωστών, που αντιμετωπίζουν δυσχέρειες στην κατανόηση αυτών των έργων. Η καθαρεύουσα δεν είναι βέβαια γι’ αυτούς ακριβώς μια ξένη γλώσσα, αλλά αν πατρίδα είναι η γλώσσα μας, αυτή είναι μια χώρα από όπου εκπατρίστηκαν κάποτε και τώρα τους φαίνεται ανοίκεια και μακρινή. Η πικρή πραγματικότητα, που ειδικά εκπαιδευτικοί και γονείς τη γνωρίζουν καλά, είναι πως η Generation Z βρίσκει δυσνόητους όχι μόνο τον Βιζυηνό και τον Ροΐδη αλλά και τον Καζαντζάκη και τον Καραγάτση, ενίοτε και σύγχρονους λογοτέχνες με εξεζητημένο λεξιλόγιο. Αλλά και μεσήλικες με τεράστια κενά στην παιδεία ή με μηδαμινή επαφή με τα αρχαία μήπως δεν υπάρχουν; Επίσης, είναι κι όσοι μαθαίνουν τα ελληνικά ως ξένη γλώσσα ή τα ελληνικά δεν είναι η μητρική τους γλώσσα και θέλουν να έρθουν σε επαφή με αυτά τα έργα. Γιατί να τους στερήσουμε τη δυνατότητα; Αν κυκλοφορούν παράλληλα εκδόσεις στο πρωτότυπο/με επεξηγηματικές σημειώσεις, υπομνηματισμούς και γλωσσάρια/με αντικριστή μετάφραση/εκδόσεις μόνο στη δημοτική που καλύπτουν διαφορετικές αναγνωστικές ανάγκες, ελλοχεύει τόσο μεγάλος κίνδυνος να διαβάζουν μετά από χρόνια «Το αμάρτημα της μητρός μου» μόνο οι φιλόλογοι και οι μελετητές της ιστορίας;

Οι απαιτήσεις κάθε εποχής είναι διαφορετικές και όσοι σήμερα αντιμετωπίζουν περίπου ως ανοσιουργήματα αυτές τις μεταφράσεις δεν διαφέρουν πολύ από όσους εξαπέλυαν μύδρους κατά της καθιέρωσης της δημοτικής ως επίσημης γλώσσας το 1976 ή του μονοτονικού συστήματος το 1982.

Ακούγεται εντελώς παράλογο, αν δεν γνωρίζει και δεν συνυπολογίσει κανείς τα ιστορικά συμφραζόμενα, πως στις αρχές του περασμένου αιώνα στην Αθήνα υπήρξαν βίαιες συμπλοκές με νεκρούς και τραυματίες επειδή μία εφημερίδα (η «Ακρόπολις») είχε δημοσιεύσει τα Ευαγγέλια μεταφρασμένα στη δημοτική από τον Αλέξανδρο Πάλλη (τα γνωστά «Ευαγγελικά»). Το γλωσσικό υπήρξε διαχρονικά πολυσύνθετο ζήτημα και ένα ναρκοθετημένο πεδίο που έχει ταλανίσει κατά καιρούς την ελληνική κοινωνία και έχει προκαλέσει αρκετούς διχασμούς και διαμάχες. Αλλά ο απόηχός του ή οι συνέπειές του δεν έχουν εκλείψει τελείως.

Ενδογλωσσικές μεταφράσεις θα συνεχίσουν να υπάρχουν, όσο υπάρχει ζήτηση γι’ αυτές. Λύσεις εύκολα και άμεσα εφαρμόσιμες ώστε όλοι να μπορούν να χαίρονται απρόσκοπτα την «Πάπισσα Ιωάννα» από το πρωτότυπο δεν υπάρχουν. Οι δυσλειτουργίες στην παιδεία είναι δομικές και βαθιές και δεν έχουν να κάνουν απλώς με την εκμάθηση των αρχαίων ελληνικών ή τον τρόπο διδασκαλίας της λογοτεχνίας στα σχολεία και τα προγράμματα σπουδών.

παπισσα ιωαννα
ΚΑΝΤΕ ΚΛΙΚ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΤΟ ΑΓΟΡΑΣΕΤΕ: Εμμανουήλ Ροΐδης, Πάπισσα Ιωάννα, εκδόσεις Gutenberg

Μπορώ να συμμεριστώ επικρίσεις ή αμφιβολίες για συγκεκριμένες ανεπαρκείς μεταφράσεις, να αποδεχτώ προτάσεις για εναλλακτικούς τρόπους εκδοτικής παρουσίασης των έργων στο κοινό και φυσικά να συμφωνήσω στην προφανή λογοτεχνική αξία και υπεροχή του πρωτοτύπου, αλλά δεν μπορώ να κατανοήσω εκείνον τον κοντόφθαλμο ελιτισμό που και κωφεύει απέναντι σε αντικειμενικές γλωσσικές δυσκολίες και απολυταρχικά υποστηρίζει τον αποκλεισμό αναγνωστών από σπουδαία κείμενα της λογοτεχνίας.

Ο Παπαδιαμάντης δεν θα κινδυνεύσει, όσες αποδόσεις του στη δημοτική κι αν γίνουν, και όσο ενδεχομένως αποτυχημένες κι αν είναι. Όπως δεν έχει εκλείψει το ενδιαφέρον του ελληνικού κοινού για τον Ντοστογιέφσκι επειδή κυκλοφορούν και κακές μεταφράσεις του. Οι κλασικοί ευτυχώς στέκουν πάνω από εποχές και πέρα από τις αδυναμίες των μεταγενέστερων στο να τους προσεγγίσουν.

Αντίστροφα, διαβάζει κανείς σήμερα τους δημοτικιστές, δημοφιλείς στην εποχή τους, ποιητές Αθανάσιο Χριστόπουλο και Ιωάννη Βηλαρά; Ή μήπως υπάρχει έντονο ενδιαφέρον για τον Γρυπάρη και τον Μαλακάση; Ανάλογο με το πόσο διαβάζεται σήμερα ο Ανδρέας Εμπειρίκος; Τους έχουν ακουστά οι νεότερες γενιές; Κι αν όχι, σίγουρα δεν θα φταίνε οι ιδιωματισμοί τους, της δημοτικής σε αυτή την περίπτωση. Το ποιον συγγραφέα θα καταπιεί η λήθη και το ποιος θα επιβιώσει στον χρόνο ασφαλώς και δεν είναι μόνο ζήτημα γλώσσας.

Ίσως θα έπρεπε να μας απασχολεί περισσότερο το γεγονός ότι μόνο το 31% του ελληνικού πληθυσμού διαβάζει πάνω από πέντε βιβλία τον χρόνο και το 35% δεν διαβάζει ούτε ένα βιβλίο τον χρόνο, σύμφωνα με την πρόσφατη έρευνα του ΟΣΔΕΛ «Αναγνώσεις, αναγνώστες και αναγνώστριες: Το βιβλίο και το κοινό του στην Ελλάδα». Σε μια χώρα όπου οι συστηματικοί αναγνώστες δεν είναι παρά μια μειοψηφία, οι διαξιφισμοί για το αν πρέπει ή όχι να κυκλοφορούν και στη δημοτική έργα της καθαρεύουσας από μια άποψη δεν είναι παρά κυνήγι ανεμόμυλων.

Ίσως η επαφή με τον πλούτο της λογοτεχνίας που σε κάνει να εκτιμάς την ποίηση και τον ρυθμό, τη ζωντάνια και τη γλαφυρότητα, τη σαφήνεια ή την ειρωνεία και την εκφραστική δεινότητα ενός διηγήματος του Παπαδιαμάντη ή του Βιζυηνού, μιας σάτιρας του Ροΐδη, ενός ποιήματος του Εγγονόπουλου, μιας «Ωδής» του Κάλβου είναι ο βασικός λόγος που σε εκατό και διακόσια χρόνια δεν θα διαβάζουν αυτά τα έργα μόνο οι φιλόλογοι και οι μελετητές, κάτι που όχι μόνο απεύχομαι αλλά πιθανολογώ πως δεν θα συμβεί, όπως δεν εξαφανίστηκαν και τα ελληνικά με την εισροή ξένων λέξεων ή δεν γίναμε όλοι ανορθόγραφοι και αγράμματοι με την κατάργηση του πολυτονικού, όπως προέβλεπαν οι δυσοίωνες Κασσάνδρες.

Οπτική Γωνία
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

ΚΥΡΙΑΚΗ Κλαίτη Σωτηριάδου: «Ένας καλός μεταφραστής δεν έχει "εγώ"»

Βιβλίο / Κλαίτη Σωτηριάδου: «Ένας καλός μεταφραστής δεν έχει "εγώ"»

Η ποιήτρια, συγγραφέας και μεταφράστρια του Βάργκας Λιόσα, του Κάρλος Φουέντες, της Ιζαμπέλ Αλιέντε, του Πάμπλο Γκουτιέρεθ και του Ερνέστο Σάμπατο ανάμεσα σε άλλους, που το όνομά της συνδέθηκε κυρίως με όλο το λογοτεχνικό έργο του Γκαμπριέλ Γκαρσία Μάρκες μιλά στη LifO.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Γιατί οι Έλληνες δεν κάνουν παιδιά;

Οπτική Γωνία / Γιατί δεν κάνουν παιδιά οι Έλληνες;

Υπάρχουν λύσεις για το δημογραφικό μας πρόβλημα; Μετατρεπόμαστε σταδιακά σε μία χώρα γερόντων; Ποιες πολιτικές απαιτούνται στο ασφαλιστικό; Μιλά στη LiFO o ομότιμος καθηγητής του Πανεπιστημίου Πειραιά, Πλάτων Τήνιος.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Το κρασί, το λάδι και ένας υπουργός του Τραμπ

Οπτική Γωνία / Ειδήσεις που περνούν στα ψιλά και είναι πιο σημαντικές από το μαλλί ενός υπουργού

Η σύγχρονη ακροδεξιά από τη μία κλείνει το μάτι στην πιο παραδοσιακή, αδιάφορη για θέματα υγείας και περιβάλλοντος, κουλτούρα, ενώ από την άλλη, ορισμένοι εκπρόσωποί της, όπως ο Ρόμπερτ Κένεντι Τζούνιορ, δείχνουν ευαισθησία απέναντι στους κινδύνους του τεχνολογικού καπιταλισμού.
ΝΙΚΟΛΑΣ ΣΕΒΑΣΤΑΚΗΣ
Το δικαίωμα στην απομόνωση

Ιλεκτρίσιτυ / Ας αφήσουμε τους ιθαγενείς στην ησυχία τους

Οι φυλές ιθαγενών που ζουν αποκομμένες από τον ανθρώπινο πολιτισμό χαίρουν νομικής προστασίας, καθώς η επαφή τους με τα οργανωμένη κράτη ενέχει καταστροφικές συνέπειες για τις κοινότητές τους.
ΧΑΡΗΣ ΚΑΛΑΪΤΖΙΔΗΣ
«To TikTok πέτυχε γιατί σε διασκεδάζει»

Enrico Bellini / «To TikTok πέτυχε γιατί σε διασκεδάζει»

Ο επικεφαλής Κυβερνητικών Σχέσεων και Δημόσιας Πολιτικής του TikTok στη Νότια Ευρώπη, Enrico Bellini, περιγράφει το μυστικό της επιτυχίας της δημοφιλούς πλατφόρμας και εξηγεί γιατί η προστασία των δεδομένων των Ευρωπαίων χρηστών είναι υψίστης σημασίας.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Πόσο απέχει ένα βιντεοπαιχνίδι για βιασμούς από την incel πραγματικότητα που ζούμε;

Οπτική Γωνία / Πόσο απέχει ένα βιντεοπαιχνίδι για βιασμούς από την incel πραγματικότητα που ζούμε;

Ορθώς μας σοκάρει το «No Mercy» που «παίζει» με τον βιασμό και την αιμομιξία, όμως την ίδια στιγμή ζούμε σε μια κοινωνία όπου η γυναικεία υποταγή πλασάρεται ως κανονικότητα.
ΛΑΣΚΑΡΙΝΑ ΛΙΑΚΑΚΟΥ
Τα νέα στοιχεία για τον Κώστα Αχ. Καραμανλή τον επαναφέρουν στο προσκήνιο 

Πολιτική / Nέα στοιχεία για τον Κώστα Αχ. Καραμανλή τον επαναφέρουν στο προσκήνιο 

Η υπόθεση των Τεμπών επιστρέφει στη Βουλή μέσω της δικογραφίας για τον Κώστα Αχ. Καραμανλή, αλλά στελέχη της κυβέρνησης υποστηρίζουν ότι αυτήν τη φορά είναι καλά προετοιμασμένοι. 
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΙΟΥΤΗ
κωνσταντοπουλου

Βασιλική Σιούτη / Ποιος είναι, τελικά, αξιωματική αντιπολίτευση;

Οι δημοσκοπήσεις καταγράφουν πλέον στη δεύτερη θέση το κόμμα της Πλεύσης Ελευθερίας. Θα διατηρήσει η Ζωή Κωνσταντοπούλου τη δυναμική που απέκτησε; Θα αλλάξει σύντομα πάλι η σειρά των κομμάτων; Το σίγουρο είναι πως η ρευστότητα είναι η νέα πολιτική συνθήκη. 
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΙΟΥΤΗ
Tίτλος: Explainer: Το κίνημα "Cute Winter Boots" και το κριντζ της ψηφιακής πολιτικοποίησης

Explainer / «Cute Winter Boots»: Όσο κι αν το υποτιμάτε, το TikTok παράγει πολιτική

Το hashtag #CuteWinterBoots συγκεντρώνει τους προβληματισμούς των χρηστών για την άνοδο της παγκόσμιας ακροδεξιάς και για τον τρόπο που εφαρμόζεται η δημοκρατία σήμερα. Έχουμε αφήσει πίσω μας για πάντα το «για να συμμετέχω στην πολιτική πάω σε συνελεύσεις και γράφομαι σε κόμμα».
ΛΑΣΚΑΡΙΝΑ ΛΙΑΚΑΚΟΥ
Τι μας δείχνουν τα πρώτα ίχνη ζωής εκτός της Γης;

Διάστημα / Βρέθηκαν όντως ίχνη εξωγήινης ζωής;

Τι ανακάλυψε ακριβώς το τηλεσκόπιο James Webb; Θα υπάρξει σύντομα κατοικήσιμος πλανήτης; Πόσο κοντά είμαστε στην κατάκτηση του Διαστήματος; Ο αστρονόμος και καθηγητής Φυσικής του Διαστήματος Ξενοφών Μουσάς εξηγεί τι σηματοδοτεί η ανακάλυψη του Πανεπιστημίου του Κέιμπριτζ.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Ο Κυριάκος Μητσοτάκης θέλει τρίτη θητεία και τα δίνει όλα για να αλλάξει το κλίμα

Βασιλική Σιούτη / Ο Κυριάκος Μητσοτάκης θέλει τρίτη θητεία και τα δίνει όλα για να αλλάξει το κλίμα

Ο Κυριάκος Μητσοτάκης ξεκαθάρισε ότι θα διεκδικήσει και τρίτη πρωθυπουργική θητεία και τα δίνει όλα με στόχο την άμεση αντιστροφή του αρνητικού πολιτικού κλίματος.
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΙΟΥΤΗ
Χριστόφορος Πισσαρίδης: «Με ενοχλεί που η Ελλάδα, σε όλες τις λίστες, βρίσκεται στην τελευταία θέση»

Χριστόφορος Πισσαρίδης / «Με ενοχλεί που η Ελλάδα βρίσκεται παντού στην τελευταία θέση»

Από τον Τραμπ και την AI μέχρι την ελληνική γραφειοκρατία και την παγκόσμια ύφεση, ο νομπελίστας καθηγητής Οικονομικών Σερ Χριστόφορος Πισσαρίδης μιλά στη LIFO για το μέλλον της εργασίας και την απειλή του λαϊκισμού, εξηγώντας γιατί η Ελλάδα χρειάζεται λιγότερο Δημόσιο.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Τζέφρι Σακς: «Η κατάληψη των πανεπιστημίων από τον Τραμπ δεν θα πετύχει»

Οπτική Γωνία / Τζέφρι Σακς: «Η κατάληψη των πανεπιστημίων από τον Τραμπ δεν θα πετύχει»

Ο καθηγητής Οικονομικών και διευθυντής του Κέντρου για τη Βιώσιμη Ανάπτυξη στο Πανεπιστήμιο Κολούμπια σχολιάζει στη LiFO τη σύγκρουση που έχει ξεσπάσει μεταξύ της κυβέρνησης Τραμπ και των αμερικανικών πανεπιστημίων και πώς βλέπει την επόμενη μέρα.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Αθήνα: Τα ηλεκτρικά πατίνια και το χάος της μικροκινητικότητας/ Πώς θα μπει τάξη στο χάος με τα ηλεκτρικά πατίνια στην Αθήνα;/ «Δεν γίνεται να μην έχουμε πατίνια γιατί είναι επικίνδυνο να κυκλοφορήσουν»

Ρεπορτάζ / Τι θα γίνει επιτέλους με τα ηλεκτρικά πατίνια στην Αθήνα;

Τα ηλεκτρικά πατίνια είναι η νέα τάση μετακίνησης στην πόλη αλλά προς το παρόν δημιουργούν αρκετά προβλήματα και προκαλούν αντιδράσεις. Πώς θα μπουν όρια στην άναρχη κυκλοφορία τους και τη στάθμευσή τους και ποιες υποδομές χρειάζονται;
ΝΤΙΝΑ ΚΑΡΑΤΖΙΟΥ
Τα μεγάλα έργα που αλλάζουν τη χώρα: Ποια προχωρούν και ποια καθυστερούν

Ρεπορτάζ / Τα μεγάλα έργα που αλλάζουν τη χώρα: Ποια προχωρούν και ποια καθυστερούν

Νέοι αυτοκινητόδρομοι, νέες γραμμές μετρό, νοσοκομεία, σιδηρόδρομοι, αεροδρόμια. Στις μακέτες όλα φαίνονται φανταστικά. Πότε όμως στ' αλήθεια παραδίδονται, πόσο κοντά στις μακέτες θα είναι η πραγματικότητα; Και ποια οφέλη μπορεί να προσφέρουν στην κοινωνία και την οικονομία;
ΝΤΙΝΑ ΚΑΡΑΤΖΙΟΥ