Οι εκδόσεις Gutenberg πάντα αποτελούσαν μια σταθερή ποιοτική επιλογή για κάθε αναγνώστη που θέλει να έχει πρόσβαση σε μια ποικίλη και ενημερωμένη βιβλιογραφία. Η πρόσφατη παραγωγή του εκδοτικού το αποδεικνύει, καθώς περιλαμβάνει τίτλους που καλύπτουν μια ευρεία γκάμα προτιμήσεων.

 

 

Σύγχρονο και κλασικό μυθιστόρημα, ποίηση διαχρονική αλλά και πιο «φρέσκια», δοκίμιο, όπως και μια πολυσυλλεκτική προσέγγιση της Ελληνικής Επανάστασης από ελληνικές και ξένες φωνές μέσω ενός θεατρικού έργου, μιας ημερολογιακής καταγραφής και της ποίησης της εποχής: το μόνο σίγουρο είναι ότι η πρόσφατη βιβλιοπαραγωγή του Gutenberg δίνει πολλές και αξιόλογες επιλογές για τα ανοιξιάτικα αναγνώσματά μας, πάντα με την υψηλού επιπέδου επιμέλεια και αισθητική που τον χαρακτηρίζουν. Και, βέβαια, οι καλές προτάσεις συνεχίζονται με τα βιβλία που ετοιμάζονται και θα φτάσουν σ’ εμάς προσεχώς. Ακολουθεί μια κατατοπιστική παρουσίαση των τίτλων.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

John Williams

Το πέρασμα του μακελάρη

Μετάφραση: Αθηνά Δημητριάδου

Έργο εξωφύλλου: Κωνσταντίνος Μάσσος

 

Ένα μυθιστόρημα για την ομώνυμη, φανταστική πόλη της αμερικανικής Δύσης μεταξύ 1870-1890, όπου κυνηγοί βουβαλιών σταθμεύουν για να οργανώσουν ομάδες εξόρμησης: ένας-δυο κυνηγοί, ένας-δυο γδάρτες και ένας υπεύθυνος τροφοδοσίας. Την εποχή του «πυρετού» του χρυσού συντελείται και ο «πυρετός» του κυνηγιού, με εξαφάνιση ειδών της άγριας φύσης. Κάθε ομάδα εξολόθρευε 2.000 έως 5.000 ζώα σε κάθε εξόρμηση. Την ίδια εποχή ο Θορό και ο Έμερσον, οι κορυφαίοι Αμερικανοί στοχαστές, επισήμαιναν τον κίνδυνο της αποξένωσης του ανθρώπου από τη φύση αλλά και από τον ίδιο του τον εαυτό. Ο συγγραφέας του Στόουνερ μιλά για το κυνήγι του εύκολου πλουτισμού και την αλόγιστη καταστροφή της φύσης που τελικά στρέφονται ενάντια στον άνθρωπο.

 

Το κεντρικό πρόσωπο, ο Άντριους, απόφοιτος του Χάρβαρντ, που αποφασίζει να γνωρίσει τη χώρα του εκτός του πανεπιστημίου, είναι η τυπική περίπτωση ενός αντι-Στόουνερ. Πλαισιώνεται από μια νεαρή πόρνη, τη Φρανσίν, δύο κυνηγούς που θα αποτελέσουν την κυνηγετική ομάδα και έναν μεταπράτη. Το μυθιστόρημα είναι ολιγοπρόσωπο, με διεισδυτική περιγραφή των χαρακτήρων, όπως άλλωστε γνωρίζουμε από τα άλλα έργα του Γουίλιαμς, τον «Στόουνερ» και τον «Αύγουστο», και με καταπληκτικές περιγραφές του φυσικού πλούτου της Αμερικής.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Ocean Vuong

Στη γη είμαστε πρόσκαιρα υπέροχοι

Μετάφραση: Έφη Φρυδά

Έργο εξωφύλλου: Νίκος Βαβάτσης

 

«Σου γράφω σε μια προσπάθεια να σε πλησιάσω – ακόμα κι αν κάθε λέξη που βάζω κάτω στο χαρτί με απομακρύνει περισσότερο από εσένα…»

Ένας νεαρός Αμερικανός γράφει στην αναλφάβητη Βιετναμέζα μητέρα του. Στο σπαρακτικό του γράμμα διηγείται την ιστορία της οικογένειάς του από την εποχή του πολέμου του Βιετνάμ και τη δραματική ζωή της μητέρας και της γιαγιάς του. Μιλά για τον απόντα βίαιο πατέρα του, τα παιδικά του χρόνια στη νέα πατρίδα και αποκαλύπτει τον πρώτο, βαθύ, έρωτα του για έναν στενό του φίλο.

 

Αυτοβιογραφία και μυθιστόρημα για τον πόλεμο, τη μετανάστευση, τους ανθρώπους που ζουν ανάμεσα σε δύο κόσμους, την αγάπη μητέρας-γιου, τον έρωτα και τη σεξουαλικότητα, το πρώτο πεζογράφημα του ποιητή Ocean Vuong έγινε αμέσως best-seller στη λίστα των «New York Times». Επαινέθηκε όσο λίγα σύγχρονα αμερικανικά μυθιστορήματα και χαρακτηρίστηκε «σημαντικότερο βιβλίο του 2019» από πολλές εφημερίδες και περιοδικά («The New Yorker», TIME, «Esquire», «The Washington Post», «Kirkus Reviews», «The Guardian», «Los Angeles Times», «Boston Globe», «Oprah.com», «Lithub», «The Wall Street Journal Magazine» κ.ά).

 

Γεννημένος το 1988 σε έναν ορυζώνα στο Βιετνάμ, ο Ocean Vuong μετανάστευσε σε ηλικία δύο ετών στις ΗΠΑ. Έχει κερδίσει πλήθος διακρίσεις, ανάμεσα στις οποίες το βραβείο T.S. Eliot και την υποτροφία MacArthur Genius Grant.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Ocean Vuong

Νυχτερινός ουρανός με τραύματα εξόδου

Μετάφραση: Δημήτρης Μαύρος (δίγλωσση έκδοση)

 

Τα ποιήματα που έκαναν τον Ocean Vuong διάσημο σε όλο τον κόσμο και του χάρισαν το σημαντικότερο βραβείο αγγλόφωνης ποίησης, το T.S. Eliot, σε ηλικία μόλις 27 ετών. Γεννημένος το 1988 σε έναν ορυζώνα στο Βιετνάμ, ο Βουόνγκ μετανάστευσε σε ηλικία δύο ετών στις ΗΠΑ, όπου μεγάλωσε χωρίς πατέρα, μόνο με τη μητέρα του και τη γιαγιά του. Η δραματική ιστορία της οικογένειάς του και τα δικά του βιώματα είναι το θέμα του μυθιστορήματός του «Στη Γη είμαστε πρόσκαιρα υπέροχοι», που κυκλοφορεί επίσης από τις εκδόσεις Gutenberg, όπως και της «σπουδαίας αυτής ποιητικής συλλογής που χρησιμοποιεί με μαγικό τρόπο τις λέξεις για να μιλήσει για το παρελθόν» αλλά και «καταγράφει τι σημαίνει να είσαι ξένος και ομοφυλόφιλος» («The New York Times»). Αντίθετα, όμως, με το μυθιστόρημά του, όπου πρωταγωνιστεί η μητέρα, στα ποιήματα αυτά ο Βουόνγκ εφευρίσκει πατέρες που του παρέχουν, μέσω επίπλαστων βιωμάτων, τη σχέση παιδιού-πατέρα που δεν έζησε ‒ με τα καλά της και κυρίως με τα κακά της.

 

«Το ποίημα είναι μια πρόσκληση σ᾿ έναν πιο ιδιωτικό, αναγκαίο διάλογο» έχει πει σε συνέντευξή του ο ίδιος ο Βουόνγκ. «Το προσεγγίζω σαν να βρίσκομαι στη σκαλωσιά μιας εξόδου κινδύνου – το κατά πόσο την ανεβαίνω ή την κατεβαίνω είναι ανάμεσα σ’ εμένα, τον αναγνώστη και τον ποιητή […] Όπως και η έξοδος κινδύνου έχει γίνει το πιο συμπυκνωμένο αρχιτεκτόνημα αντίστασης. Ένα μέρος όπου μπορώ να είμαι όσο ειλικρινής χρειάζεται –γιατί η φωτιά έχει κορώσει ήδη μες στο σπίτι μου, καταπίνοντας τα πιο πολύτιμα υπάρχοντά μου– ακόμα κι όσους αγαπώ».

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

William Saroyan

H ανθρώπινη κωμωδία

Μετάφραση: Νίκος Μάντης

Έργο εξωφύλλου: Φραγκίσκος Δουκάκης

 

Η ζωή του τετράχρονου Οδυσσέα και του δεκατετράχρονου αδελφού του Όμηρου στην ήσυχη πόλη Ίθακα της Καλιφόρνιας κατά τη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου. Στη μικρή πόλη η ζωή μοιάζει να κυλά ήρεμα, όπως πάντα, όμως οι περισσότεροι από τους νεαρούς άντρες της πολεμούν στην Ευρώπη, ανάμεσά τους και ο μεγαλύτερος αδελφός των δύο αγοριών. Όταν ο Όμηρος, για να κερδίσει τα προς το ζην, αρχίζει να δουλεύει ως ταχυδρόμος, ένα από τα καθήκοντά του είναι να μεταφέρει ειδήσεις από το μέτωπο και ανακοινώσεις θανάτου σε συγγενείς. Η «Ανθρώπινη Κωμωδία» γράφτηκε αρχικά ως σενάριο για την ομώνυμη ταινία του 1943, που βραβεύτηκε με Όσκαρ Σεναρίου. Ο Σάρογιαν, όμως, ήρθε σε σύγκρουση με την εταιρεία παραγωγής και την ξανάγραψε ως μυθιστόρημα. Το 2015 η Μεγκ Ράιαν διάλεξε για το σκηνοθετικό της ντεμπούτο την ταινία «Ιθάκη», με πρωταγωνιστές την ίδια και τον Τομ Χάνκς.

 

Από τους πιο δημοφιλείς μεταπολεμικά Αμερικανούς συγγραφείς, βραβευμένος με Πούλιτζερ, ο Ουίλιαμ Σάρογιαν (1908-1981) γεννήθηκε στο Φρένσο της Καλιφόρνιας από γονείς Αρμένιους μετανάστες. Όπως ο ήρωας του βιβλίου, έκανε από πολύ μικρός διάφορες δουλειές και εργάστηκε για ένα διάστημα και σε τηλεγραφείο. Έζησε σε πολλά μέρη του κόσμου και έχει γράψει διηγήματα, μυθιστορήματα, σενάρια και θεατρικά έργα που γνώρισαν μεγάλη επιτυχία.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Λουκρήτιος, Περί φύσεως

Η κληρονομιά ενός επίμονου κηπουρού

Εισαγωγή - Μετάφραση: Θεόδωρος Παπαγγελής

 

 

Το «Περί Φύσεως» του Λουκρήτιου αναφέρεται στη θέση του ανθρώπου απέναντι στο σύμπαν που δεν δημιουργήθηκε ούτε κυβερνάται από θεούς. Ένα έργο της κλασικής γραμματείας (57 π.Χ.) που πραγματεύεται θέματα θεολογίας, βιολογίας, σύγχρονης φυσικής, υπαρξιακής και ηθικής φιλοσοφίας. Επηρέασε προσωπικότητες όπως ο Βιργίλιος, ο Οβίδιος, ο Κικέρωνας, ο Μποτιτσέλι, ο Γαλιλαίος, ο Δαρβίνος, ο Μοντένιος, ο Τόμας Τζέφερσον, ο Αϊνστάιν και άλλοι, πάρα πολλοί και σημαντικοί.

 

Μια θεωρία για την εξέλιξη των ειδών, που προαναγγέλλει τον Δαρβίνο, μια θεολογία που ιχνογραφεί την «Περί Θεού αυταπάτη» του Ντόκινς και γιορτάζει τη θνητότητα της ψυχής, ένα σύμπαν κατάστικτο από άπειρους κόσμους που γεννιούνται και πεθαίνουν, μια προτροπή για σεξ χωρίς ρομαντικὲς προσμείξεις, ένας οδηγός ευτυχίας που δεν καταδέχεται μεταφυσικές παρηγοριές. Η ποιητική εκδοχή του χαμένου «Περί Φύσεως» του Επίκουρου, η οποία παρέμεινε κρυμμένη στα υπόγεια ενός γερμανικού μοναστηριού και όταν ανακαλύφθηκε, το 1417, έγινε η πρώτη σπίθα της Αναγέννησης.

 

Η μετάφραση του Θεόδωρου Παπαγγελή είναι η πρώτη έμμετρη του έπους μετά από 107 χρόνια. Συνοδεύεται από εκτεταμένη μελέτη του για την επίμονη παρουσία του Λουκρήτιου στον χριστιανικό Μεσαίωνα, στην Αναγέννηση και στον Διαφωτισμό μέχρι τους γκουρού της μετανεωτερικότητας και τον ακτιβισμό της δεύτερης δεκαετίας του εικοστού πρώτου αιώνα – και από τον Μακιαβέλλι και τον Βολταίρο μέχρι τον Παλαμά και τον Καρυωτάκη.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

William Shakespeare

Ο βιασμός της Λουκρητίας

Μετάφραση: Λένια Ζαφειροπούλου

 

Κατά τη διάρκεια της πανδημίας πανώλης του 1592-1594, με τα θέατρα κλειστά για μήνες, ο Ουίλιαμ Σαίξπηρ δεν καταβάλλεται αλλά εμπνέεται από τον συγκινητικό ιδρυτικό μύθο της Ρωμαϊκής Δημοκρατίας για να γράψει ένα από τα ωραιότερα αφηγηματικά ποιήματά του. Η ενάρετη Λουκρητία βιάζεται από τον Ρωμαίο βασιλιά και το γεγονός γίνεται αφορμή για την πτώση της μοναρχίας και την εγκαθίδρυση του δημοκρατικού πολιτεύματος. Η ιστορία της Λουκρητίας υπήρξε πηγή έμπνευσης για πολλούς σπουδαίους ζωγράφους όπως ο Μποτιτσέλι (1496-1504), ο Ντίρερ (1518), ο Τιτσιάνο (1571), ο Τιντορέτο (1580), ο Ρούμπενς (1608), ο Ρέμπραντ (1664 και 1666), ο Μπαλτίς (1952) και ο Τζακομέτι (1960). Επίσης, έγινε όπερα από τον Μπρίτεν (1946), ενώ σε αυτή βασίζεται και το θεατρικό έργο του Μακιαβέλι «Μανδραγόρας» (1526).

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Διονύσιος Σολωμός

Άπαντα τα ιταλικά

Μετάφραση: Γιώργος Κεντρωτής (δίγλωσση έκδοση)

 

Όλα τα ιταλικά ποιήματα και πεζά του εθνικού μας ποιητή, αυτού που γέννησε τη γλώσσα που μιλάμε, αλλά «δεν ήξερε ελληνικά», όπως γράφει ο Σεφέρης. Τα πρώτα ποιήματά του, και τα μόνα που εκδόθηκαν κατά τη διάρκεια της ζωής του, ο Σολωμός τα έγραψε στα ιταλικά, τη γλώσσα στην οποία έλαβε την παιδεία του και σε αυτή στην οποία επέστρεψε προς το τέλος της ζωής του. Τα ποιήματα του Διονύσιου Σολωμού δημοσιεύονται και στα ιταλικά και στην ελληνική μετάφραση του Γιώργου Κεντρωτή, ενώ στο Επίμετρο παρατίθενται έξι κείμενα που έχουν άμεση σχέση με την έκδοση. Τα πρώτα τρία από αυτά είναι ξενόγλωσσα, δύο στα ιταλικά και ένα στα γερμανικά. Τα δύο ιταλικά κείμενα είναι το σονέτο του Onofrio Minzoni «Sulla morte di Christo, Ι» και το σονέτο του Angelo Mazza «Timore iniziale». Πάνω στις ρίμες τους έγραψε δικά του ποιήματα ο Σολωμός. Το γερμανικό κείμενο είναι το περιώνυμο ποίημα του Friedrich Schiller «Der Graf von Habsburg», για το οποίο είχε αρχίσει να γράφει δοκίμιο ο Σολωμός. Ακολουθούν οι παραθέσεις τριών ελληνικών κειμένων: δύο του Σπυρίδωνος Δεβιάζη και ενός –και σημαντικότατου– του Γεωργίου Καλοσγούρου.

 

«Και μες στων άστρων / την πλατιά χρυσή / φαμίλια, ω πνεύμα / ερωτευμένο, τριγυρνάς / με στίχων στεφάνους / βλέμματα περικοσμείς / και χείλια»

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Μηνάς Βιντιάδης – Γιώργος Δάρδανός

Κολιγάδες

Εικονογράφηση: Ωρίωνας Αρκομάνης

 

Ο Δημήτρης Μπαλής, ο Θεόφιλος Καΐρης και η άγνωστη επανάσταση της Άνδρου. Ένα θεατρικό έργο που φωτίζει μια πτυχή της Ελληνικής Επανάστασης που είναι γνωστή σε πολύ λίγους, με πρωταγωνιστές τον φιλόσοφο Θεόφιλο Καΐρη και τον αγρότη Δημήτρη Μπαλή.

 

Εμπνεόμενος από τις ιδέες της Φιλικής Εταιρείας, στις οποίες μυείται σε μια συνάντησή του με τον Καΐρη, ο Δ. Μπαλής εκδίδει μια ιστορική διακήρυξη και οργανώνει την εξέγερση εναντίον των οικογενειών των κοτζαμπάσηδων που καταδυναστεύουν το νησί και των Οθωμανών που τις προστατεύουν. 

 

«Το ενδιαφέρον», τονίζει στον πρόλογο του βιβλίου ο βραβευμένος συγγραφέας και καθηγητής Θεατρολογίας Βάλτερ Πούχνερ, «σε αυτό το επεισόδιο του έπους του ᾿21 είναι ότι το επαναστατικό κίνημα στην Άνδρο είχε τον ταξικό χαρακτήρα μιας αγροτικής εξέγερσης. Πρωτότυπη είναι και η στενή σύνδεση της υπόθεσης του έργου με τον Ανδριώτη φιλόσοφο και παιδαγωγό, κληρικό και διαφωτιστή, διευθυντή της Ακαδημίας στις Κυδωνιές, αργότερα και αφορισμένο για τη Θεοσέβειά του, Θεόφιλο Καΐρη, τον μετέπειτα διευθυντή του ορφανοτροφείου της Άνδρου, ο οποίος τραυματίστηκε βαριά στην εκστρατεία του Ολύμπου το 1822 και συμμετείχε και στις τρεις πρώτες Εθνοσυνελεύσεις». Ο Καΐρης αναλαμβάνει τον ρόλο του μπρεχτικού αφηγητή – διαφωτιστή, που όμως παρεμβαίνει και στο έργο, «οι σύντομες σκηνές με τις εναλλαγές τους δημιουργούν έναν ρυθμό που κρατά ζωντανό το ενδιαφέρον του θεατή/αναγνώστη» και, συνεχίζει ο Β. Πούχνερ, «το φινάλε υπογραμμίζει την επικαιρότητα του θέματος και σήμερα».

 

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Θεόφιλος Καΐρης

Το ημερολόγιο του Ολύμπου

Επιμέλεια: Δημήτρης Ι. Κυρτάτας

 

Από την Καΐρειο Βιβλιοθήκη και τις εκδόσεις Gutenberg κυκλοφόρησε το βιβλίο του Θεόφιλου Καΐρη, «Το ημερολόγιο του Ολύμπου». Βασικό κείμενο του τόμου είναι το ημερολόγιο που κράτησε στα χαρακώματα ο Ανδριώτης λόγιος και αγωνιστής, συμμετέχοντας στην εκστρατεία του Ολύμπου από τον Μάρτιο έως τον Μάιο του 1822. Στο ημερολόγιο αυτό κατέγραφε σχεδόν καθημερινά τις μάχες, τις απώλειες, τις πορείες και τις συνθήκες διαβίωσης μέσα στον χειμώνα. O τόμος περιλαμβάνει επίσης συναφή κείμενα του ίδιου, καθώς και το ημερολόγιο που κράτησε οδεύοντας το 1842 με πλοίο προς την εξορία, καταδικασμένος από την Ιερά Σύνοδο και την ελληνική πολιτεία για αιρετική διδασκαλία. Η έκδοση εικονογραφείται με φωτογραφία από σελίδες του ημερολογίου, καθώς και με τη χαλκογραφία του Edward Dodwell, «Ο Όλυμπος από τη Λάρισα» του 1821. Στον κολοφώνα αναπαράγεται η ξυλογραφία του Σπύρου Βασιλείου, «Οι Μεσολογγίτισσες».

 

Το βιβλίο προλογίζει η Ειρήνη-Ευανθία Καΐρη-Γιαννουλοπούλου, που διαχειρίζεται το οικογενειακό αρχείο. Τη γενική επιμέλεια του τόμου είχε ο Δημήτρης Ι. Κυρτάτας, που έγραψε την εισαγωγή και ένα επίμετρο με τα βασικά ιστορικά δεδομένα της εκστρατείας στον Όλυμπο. Τα κείμενα του Καΐρη επεξεργάστηκε η φιλόλογος-παλαιογράφος Μαρία Γιουρούκου και τις τυπογραφικές διορθώσεις έκανε η Κλεοπάτρα Κυρτάτα. Την έκδοση σχεδίασε και επιμελήθηκε ο Γιάννης Μαμαής.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Percy Bysshe Shelley

Eλλάς

Μετάφραση: Oρφέας Απέργης

 

«Είμαστε όλοι Έλληνες» έγραφε ο Πέρσι Σέλεϊ. Λίγο μετά το ξέσπασμα της Ελληνικής Επανάστασης, το 1821, ο κορυφαίος Άγγλος ρομαντικός ποιητής Πέρσι Σέλεϊ, επιστήθιος φίλος και ομοϊδεάτης του λόρδου Βύρωνα, υμνεί τον αγώνα των Ελλήνων για την ανεξαρτησία τους ως έναν αγώνα όλων των καταπιεσμένων της Ευρώπης και οραματίζεται την Ελλάδα, πριν ακόμα υπάρξει ως κράτος, ως πρότυπο ελευθερίας.

 

«Ναι! Χτύπα τον, τον πιο ψηλό – / να τον κοντύνεις ένα κεφάλι! / με εξαντλούν, κι έχω ανάγκη από ησυχία. / Οι βασιλείς είναι σαν τ’ άστρα – / ανατέλλουνε και δύουν, κι ο κόσμος / τους λατρεύει, όμως δεν βρίσκουν ηρεμία»

 

Ο Πέρσι Μπις Σέλεϊ (1792-1822) είναι ένας από τους τρεις κορυφαίου Άγγλους ρομαντικούς ποιητές, μαζί με τον λόρδο Βύρωνα και τον Τζον Κιτς, αλλά και ένα από τα ριζοσπαστικότερα πνεύματα του δέκατου ένατου αιώνα. Στην Πίζα, όπου είχε εγκατασταθεί με τη γυναίκα του, Μαίρη Σέλεϊ, τη συγγραφέα του «Φρανκενστάιν», έγινε φίλος με τον Αλέξανδρο Μαυροκορδάτο, ενθουσιάστηκε με την Ελληνική Επανάσταση, και με το «Ελλάς», αλλά και την αρθρογραφία του σε εφημερίδες της πατρίδας του, προκάλεσε κύματα φιλελληνισμού.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

1821-2021: Η Ελλάς των Ελλήνων

Δύο αιώνες εθνικά δεινά στον καθρέφτη της ποίησης

Ανθολόγηση: Κώστας Κουτσουρέλης

 

Εθνική ποίηση είναι μόνο αυτή, η δοξαστική, που συνήθως απαγγέλλεται σε λαμπρούς εορτασμούς; Δεν υπάρχει αρνητική πλευρά του εθνικού μας βίου για την οποία να έχουν γραφτεί ποιήματα; Από τον «ποσαπαίρνη και τον θεσιθήρα» του Παλαμά ως τον καταφερτζή «επιστάτη των εθνικών οικοδομών» του Σούτσου, από τον λαοκόλακα πολιτευτή ως τον υποκριτή κληρικό, δεν υπάρχει φιγούρα χαρακτηριστική της συλλογικής μας ζωής που να μην μπαίνει στο στόχαστρο των ποιητών μας. Το ίδιο και αρνητικές πλευρές του πολιτικού μας βίου: από τη διχόνοια και τη λεηλασία του Δημοσίου από τα κόμματα μέχρι την έφεση προς ανούσια θεάματα. Με αφορμή γεγονότα τα διακόσια χρόνια από το ξέσπασμα της Ελληνικής Επανάστασης η ανθολογία αυτή παρουσιάζει τον τρόπο με τον οποίο ο Σολωμός, ο Παλαμάς, ο Βάρναλης, ο Καρυωτάκης, ο Σεφέρης, ο Ελύτης, ο Ρίτσος, ο Γκάτσος, και άλλοι πολλοί παλαιότεροι και νεότεροι ποιητές μας έχουν καυτηριάσει πρόσωπα και πολιτικές των τελευταίων διακοσίων χρόνων.

 

«Πώς πάει το έθνος; / Είδες ποτέ να μαδάνε / την κότα και ο αέρας / να συνεπαίρνει τα πούπουλα; / Έτσι πάει το έθνος!» - Δ. Σολωμός

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Νίκος Κοτζιάς

Η λογική της λύσης

 

Πολιτική θεωρία και πρακτική στις διεθνείς σχέσεις – Αλήθειες για το Μακεδονικό και τη διαπραγμάτευση

Πώς λύνεται ένα πολιτικό αδιέξοδο χρόνων; Πώς δημιουργήθηκε ιστορικά αυτό το αδιέξοδο; Πώς χειρίστηκαν το πρόβλημα οι διάφορες κυβερνήσεις; Ποιες εξωτερικές και εσωτερικές πιέσεις ασκήθηκαν; Πώς ναυαγούσαν επί χρόνια οι επίσημες συζητήσεις; Γιατί η Συμφωνία των Πρεσπών είναι πατριωτική; Ο Νίκος Κοτζιάς αποκαλύπτει βήμα προς βήμα και μέσα από πολλές φορές άγνωστα ντοκουμέντα την πορεία μέχρι τη Συμφωνία των Πρεσπών.

 

Αναφέρεται στις στρατηγικές της ελληνικής εξωτερικής πολιτικής, στην ιστορία του ονοματολογικού και στη γεωπολιτική σημασία του. Εξηγεί τις θεωρητικές και πρακτικές μεταβολές σε θέματα-κλειδιά, όπως ο αλυτρωτισμός, η ονοματολογία, η ιθαγένεια και η (εθνική) ταυτότητα, η εμπιστοσύνη και η δυσπιστία, το έθνος-εθνικό κράτος και ο εθνικισμός, ο αμυντικός εθνικισμός των ημερών μας και ο πατριωτισμός. Αναλύει τις διαπραγματεύσεις στο διάστημα 1991-2015. Αποκαλύπτει τις μυστικές διαπραγματεύσεις και τις υποχωρήσεις, τη διγλωσσία των πολιτικών. Αξιολογεί τη μη κατανόηση των αλλαγών που συντελούνταν τότε στην ευρύτερη περιοχή. Επεξηγεί τις θεωρίες διαπραγματεύσεων και το πώς από μια άγονη μάχη θέσεων φτάσαμε στα πραγματικά συμφέροντα των δύο πλευρών· από μια συνεχή εχθρότητα σε μια προοπτική φιλίας. Αναδεικνύεται το πώς διαμόρφωσε η Ελλάδα έναν έντιμο συμβιβασμό, από τον οποίο η ίδια βγήκε κερδισμένη, όπως και όλη η περιοχή.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Jack Fairweather

Ο εθελοντής

Μετάφραση: Θεοδώρα Δαρβίρη

Βραβείο Cοsta

 

Η άγνωστη αληθινή ιστορία του Βίτολντ Πιλέτσκι που φυλακίστηκε εθελοντικά στο Άουσβιτς για να συλλέξει πληροφορίες για τους Συμμάχους και να οργανώσει έναν αντιστασιακό στρατό μέσα στο στρατόπεδο.

 

1940: Οι ναζί έχουν κατακτήσει την Πολωνία και μόλις έχουν αρχίσει να φτιάχνουν ένα νέο στρατόπεδο, το Άουσβιτς. Η πολωνική αντίσταση δεν έχει πληροφορίες γι’ αυτό, ανησυχεί όμως ότι κάτι τρομερό συμβαίνει, εξαιτίας των πολλών αγγελτηρίων θανάτου που στέλνονται στις οικογένειες όσων είχαν οδηγηθεί εκεί. Ένας τρόπος υπάρχει να μάθουν τι γίνεται: να συλληφθεί κάποιος εθελοντικά. Ποιος, όμως, θα βάλει τον εαυτό του σε θανάσιμο κίνδυνο για χάρη ανθρώπων που δεν γνωρίζει;

 

Ο Βίτολντ Πιλέτσκι, σαράντα χρονών, αγρότης, παντρεμένος και πατέρας δύο παιδιών αναλαμβάνει την αποστολή. Επί τρία χρόνια στέλνει στα επιτελεία των Συμμάχων πληροφορίες για την καθημερινότητα στο Άουσβιτς, για τα βασανιστήρια, τους φούρνους που χτίζονται, τα καραβάνια των Εβραίων, τα αέρια που χρησιμοποιούνται για την εξόντωσή τους. Περιμένοντας, μάταια, μια δυναμική αντίδρασή τους οργανώνει σαμποτάζ, αποδράσεις, ακόμα και φόνους ναζί.

 

Ο Jack Fairweather είναι βραβευμένος δημοσιογράφος. Υπήρξε πολεμικός ανταποκριτής, επικεφαλής της αποστολής της «Daily Telegraph» στη Βαγδάτη κατά τον Α’ Πόλεμο του Ιράκ και μετά της «Washington Post» στο Αφγανιστάν. Για την πολύχρονη έρευνά του για τον «Εθελοντή» τιμήθηκε με το βραβείο Costa.

 

Εκδόσεις Gutenberg: Νέες και προσεχείς κυκλοφορίες

 

Λύο Καλοβυρνάς

Όταν η αγάπη τολμά να πει το όνομά της

 

Γεννιόμαστε ή γινόμαστε γκέι; Τι σημαίνει «είμαι γκέι»; Πώς αντιδρούν γονείς, φίλοι και γνωστοί σε μια τέτοια ανακοίνωση; Γιατί τρομάζει πολλούς η ομοφυλοφιλία; Ποια στερεότυπα επικρατούν; Πόσοι σεξουαλικοί προσανατολισμοί υπάρχουν; Γιατί μερικοί κρύβουν τον δικό τους; Κάνουν σχέσεις οι γκέι; Είναι σεξουαλικά πιστοί; Ποιες είναι οι διαφορές ανάμεσα στις ομόφυλες και ετερόφυλες σχέσεις και ποιες αυτές ανάμεσα στις ανδρικές και τις λεσβιακές; Πώς νιώθουν οι Έλληνες γκέι;

 

Μια μελέτη για την ομοφυλοφιλία και τις ψυχολογικές και κοινωνικές προεκτάσεις της στην Ελλάδα, βασισμένη σε δεκαεπταετή ψυχοθεραπευτική πείρα, δεκατρία χρόνια ομάδων αυτογνωσίας για γκέι άντρες, βιωματικές μαρτυρίες και εκτενή επιστημονική έρευνα. Σκοπός της είναι όχι μόνο να εξετάσει και να φωτίσει το βίωμα της ομοφυλοφιλίας, ώστε τα γκέι άτομα να μπορέσουν να προσεγγίσουν το τι έχουν ζήσει, αλλά και το πώς μπορούν να ζήσουν αποδώ και πέρα, χωρίς κόμπλεξ, ντροπή και αυτοπεριορισμούς.

 

Ο Λύο Καλοβυρνάς είναι ψυχοθεραπευτής, συγγραφέας και μεταφραστής. Από το 2006 κάνει ατομικές συνεδρίες και συντονίζει ομάδες αυτογνωσίας και υποστήριξης για γκέι άντρες, καθώς και ομάδες για γυναίκες σε θέματα μητρότητας και μη, καθώς και γυναικείας σεξουαλικής επιθυμίας. Από το 2015 εργάζεται επίσης ως σύμβουλος γάμου με την προσέγγιση Emotionally Focused Therapy.

 

ΥΠΟ ΕΚΔΟΣΗ ΜΑΪΟΣ & ΙΟΥΝΙΟΣ 2021

 

William Faulkner

Αβεσσαλώμ Αβεσσαλώμ!

Μετάφραση: Μαργαρίτα Ζαχαριάδου

Σειρά: Orbis Literae

 

Το αριστούργημα του νομπελίστα Ουίλιαμ Φόκνερ και το, κατά πολλούς, καλύτερο μυθιστόρημα που γράφτηκε στην Αμερική τον εικοστό αιώνα. Η ιστορία του μυστηριώδους και φιλόδοξου νεαρού Τόμας Σάτπεν που εμφανίζεται ξαφνικά σε μια φανταστική επαρχία του Μισισιπή με σκοπό να φτιάξει μια φυτεία και ένα πολυτελέστατο σπίτι και να δημιουργήσει μια οικογένεια με απογόνους φυλετικά καθαρούς. Οι προσδοκίες του όχι απλώς δεν εκπληρώνονται αλλά και ένας από τους γιους του, τον οποίο δεν έχει αναγνωρίσει επειδή έχει νέγρικο αίμα, κινδυνεύει να παντρευτεί την ετεροθαλή αδελφή του.

 

Το «Αβεσσαλώμ Αβεσσαλώμ!» δεν αφηγείται απλώς την ιστορία του Σάτπεν αλλά και τον τρόπο με τον οποίο δύο νέοι προσπαθούν, μετά από χρόνια, να την ανασυστήσουν, γοητευμένοι από τα ελάχιστα που ξέρουν. Κάθε αφηγητής παρουσιάζει τα γεγονότα έτσι όπως τα έχει καταλάβει, κρύβοντας ή ανασκευάζοντας διάφορα στοιχεία και πολλές φορές προσθέτοντας και μερικά από τη φαντασία του, με βάση τις δικές του εμμονές. Έτσι, την ίδια στιγμή που αφηγείται μια σπαρακτική ιστορία, το μυθιστόρημα του Φόκνερ αποτελεί και έναν διαυγή στοχασμό: πώς μπορούμε να μάθουμε μια ιστορία; Πότε μια ιστορία είναι πλήρης; Τι είναι η Αλήθεια και τι η αλήθεια του καθενός μας;

 

Ο Γουίλιαμ Φόκνερ έχει βραβευτεί με το Νόμπελ Λογοτεχνίας το 1949, δύο βραβεία Πούλιτζερ και με το Βραβείο Εθνικού βιβλίου (ΗΠΑ) το 1955. Το 1939 εκλέχθηκε μέλος του Εθνικού Ινστιτούτου Τεχνών και Γραμμάτων των ΗΠΑ και το 1948 έγινε μέλος της Αμερικανικής Ακαδημίας. Στην Ελλάδα τιμήθηκε το 1957 με το Αργυρό Μετάλλιο της Ακαδημίας Αθηνών.

 

Samuel Beckett

Ευτυχισμένες Μέρες

Μετάφραση: Διονύσης Καψάλης

 

Από τα διασημότερα έργα του σημαντικότερου σύγχρονου θεατρικού συγγραφέα, οι «Ευτυχισμένες Μέρες» πρωτοπαρουσιάστηκαν το 1961 και θεωρήθηκαν από την κριτική ως η «ανάσταση της τραγωδίας». Πρωταγωνιστές του δυο άνθρωποι που ως νέοι ερωτεύτηκαν πολύ και τώρα πια μόνο η ανασφάλεια τούς κάνει να ζουν μαζί.

 

Ο Σάμιουελ Μπέκετ (1906-1989) είναι Ιρλανδός λογοτέχνης, ποιητής και ο σημαντικότερος θεατρικός συγγραφέας του εικοστού αιώνα. Το 1969 τιμήθηκε με το βραβείο Νόμπελ Λογοτεχνίας για τους «νέους τρόπους έκφρασης που εισήγαγε στην πεζογραφία και στο δράμα».

 

«Να λοιπόν τι βρίσκω θαυμάσιο, πως δεν περνάει μέρα ‒όπως θα λέγαμε παλιά‒ ούτε μέρα σχεδόν δεν περνάει χωρίς κάποια προσθήκη στη γνώση μας, όσο επουσιώδης κι αν είναι, η προσθήκη εννοώ, φτάνει να προσπαθήσεις».

 

Clemens Setz

Η παρηγοριά των στρογγυλών πραγμάτων

Μετάφραση: Χρήστος Αστερίου

Σειρά: Aldina - Κυκλοφορεί 14 Μαΐου

 

Ένας νεαρός ερωτεύεται μια τυφλή γυναίκα που οι τοίχοι του σπιτιού της είναι καλυμμένοι με βωμολοχίες, τις οποίες η ίδια δεν γνωρίζει. Μια οικογένεια δέχεται την επίσκεψη ενός οπλισμένου άνδρα που ισχυρίζεται ότι είχε μεγαλώσει στο σπίτι της. Ένας στρατιώτης στον Α’ Παγκόσμιο Πόλεμο ανακαλύπτει στον ουρανό έναν φριχτό αστερισμό. Δέντρα κινούνται «σαν καμηλοπαρδάλεις που ονειρεύονται». Στιγμιότυπα ενός κόσμου που παραπαίει, είκοσι ιστορίες «γεμάτες ζωντάνια, πνευματώδεις, τραγικές και παρηγορητικές» («Die Zeit»), που ανατρέπουν τις γνωστές συμβάσεις στις οποίες έχουμε συνηθίσει να ζούμε. Για πρώτη φορά στα ελληνικά ο «ιδιοφυής Clemens Setz, που θεωρείται μία από τις μεγαλύτερες ελπίδες της γερμανόφωνης λογοτεχνίας» («Frankfurter Allgemeine»).

 

Ο γεννημένος το 1982 στην Αυστρία Κλέμενς Ζετς συγκαταλέγεται κάθε χρόνο ανάμεσα στους σοβαρότερους διεκδικητές του Γερμανικού Βραβείου Λογοτεχνίας και έχει τιμηθεί ήδη με το βραβείο της Έκθεσης της Λειψίας, το βραβείο Wilhelm Raabe, το βραβείο Jakob-Wassermann και το βραβείο Kλάιστ ως ένας αφηγητής που εκπλήσσει τους αναγνώστες του χάρη στον αναρχικό τρόπο με τον οποίο λειτουργεί η φαντασία του.

 

Sigrid Nunez

Ο φίλος

Μετάφραση: Γιώργος Λαμπράκος

Eθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας των ΗΠΑ 2018

Σειρά: Aldina

 

Μετά τον απροσδόκητο θάνατο του καλύτερού της φίλου και μέντορα μια συγγραφέας κληρονομεί, προς μεγάλη της δυσαρέσκεια, τον αγαπημένο του σκύλο, έναν μεγάλο Δανό. Τραυματισμένος από την απροσδόκητη εξαφάνιση του αφεντικού του, ο τεράστιος σκύλος κάνει τη θλίψη της ακόμα μεγαλύτερη. Η συμπεριφορά της αλλάζει, οι φίλοι της ανησυχούν, ο σπιτονοικοκύρης της απειλεί να τη διώξει από το διαμέρισμά της, όπου απαγορεύονται τα σκυλιά, κι εκείνη δένεται ακόμα περισσότερο με το θλιμμένο ζώο και βάζει σκοπό να κατανοήσει τι κρύβει στο μυαλό και στην καρδιά του.

 

Ένα «μαγικό και πολύ ιδιαίτερο βιβλίο» («The Irish Times») που υμνεί την αγάπη και τη φιλία, χωρίς να αγνοεί την εύθραυστη φύση τους. Το πρώτο βιβλίο της βραβευμένης με το Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας των ΗΠΑ 2018, μεταξύ άλλων, Σίγκριντ Νιούνες, που μεταφράζεται στα ελληνικά.

 

Η Σίγκριντ Νιούνες (γεν. 1951) είναι Αμερικανίδα με ρίζες από τον Παναμά και τη Γερμανία, και καθηγήτρια δημιουργικής γραφής. Ως συγγραφέας έχει λάβει πολλές διακρίσεις, με κορυφαία το Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας των ΗΠΑ για τον Φίλο, το «πανέμορφο αυτό βιβλίο για τον θάνατο, τη θλίψη, την τέχνη και την αγάπη» (Wall Street Journal) που έγινε αμέσως bestseller. Ζει στη Νέα Υόρκη.

 

 

Alan Trotter

Ο Μπράβος

Μετάφραση: Γιώργος-Ίκαρος Μπαμπασάκης

Σειρά: Aldina

 

Σε μια πόλη γεμάτη απατεώνες και κακοποιούς, ο Μποξ, ο μπράβος, δέρνει και μαχαιρώνει κατά παραγγελία. Μέχρι που ένα βράδυ, σ’ ένα τραπέζι πόκερ, συναντά έναν συγγραφέα μυθιστορημάτων του σωρού και έναν μυστηριώδη ντετέκτιβ που εμπλέκουν και εκείνον και τον συνεργάτη του σε ένα κλασικό αστυνομικό μυστήριο και έναν λαβύρινθο από πτώματα.

 

«Σκληρό νουάρ και υπαρξιστικό παράλογο όπου ο Τσάντλερ, ο Καμί και ο Φίλιπ Ντικ ενώνονται σε κάτι όχι εντελώς καινούργιο, αλλά εξαιρετικά φρέσκο». – «The Guardian»

 

O Άλαν Τρότερ γεννήθηκε στη Σκωτία, σπούδασε Αγγλική Φιλολογία στη Γλασκόβη και άρχισε να γίνεται γνωστός δημοσιεύοντας διηγήματα και ιστορίες φτιαγμένες ειδικά για το Διαδίκτυο. Έχει τιμηθεί με το βραβείο Sceptre Prize.

 

Heike B. Görtemaker

Η αυλή του Χίτλερ

Μετάφραση: Γιάννης Κέλογλου

 

Ποιοι αποτελούσαν τον στενό κύκλο του Χίτλερ; Ποιοι τον βοήθησαν να καταλάβει την εξουσία; Ποιοι βρίσκονταν πολύ κοντά του καθ’ όλη τη διάρκεια του Β’ Παγκοσμίου Πολέμου; Πώς συγκροτήθηκε η «αυλή» του, στα μέλη της οποίας, πλην ελαχίστων εξαιρέσεων, δεν συγκαταλέγονταν οι ισχυροί και μεγαλόσχημοι του Ράιχ αλλά ένα «σύμφυρμα μικροαστών και μικροεγκληματιών νταήδων», άγνωστων στο ευρύ κοινό; Ποιες ήταν οι σχέσεις μεταξύ όλων αυτών και προσώπων όπως ο Γκέρινγκ, ο Γκέμπελς, οι γυναίκες τους, η Εύα Μπράουν; Ποιοι ασκούσαν τη μεγαλύτερη επιρροή στον Φίρερ; Ποια οφέλη απολάμβαναν; Πόσοι τον ακολούθησαν στον θάνατο και γιατί; Πόσοι προσπάθησαν και με ποιους τρόπους να διασωθούν μετά την ήττα της Γερμανίας; Η ιστορικός Χάικε Γκερτεμάκερ περιγράφει, με βάση άγνωστα μέχρι σήμερα ντοκουμέντα, την καθημερινότητα του Φίρερ και τον ρόλο των ανδρών και των γυναικών του στενού του περιβάλλοντος. Best-seller στη Γερμανία.

 

Η Χάικε Γκερτεμάκερ (γεν. 1964) έχει σπουδάσει Ιστορία, Οικονομία και Γερμανική Φιλολογία στην πατρίδα της, τη Γερμανία, και στις ΗΠΑ. Βιβλία της με θέμα την περίοδο των ναζί έχουν μεταφραστεί σε έντεκα γλώσσες και έχουν μεταφερθεί στη γερμανική τηλεόραση.

 

Σαράντος Καργάκος

Η Ελληνική Επανάσταση του 1821

 

Όλα τα γεγονότα, από το 1821 έως το 1829, σε όλες τις περιοχές, από τον Πόντο μέχρι τα Επτάνησα και από τη Θράκη μέχρι την Κύπρο. «Ηρωισμοί, αλλά όχι εξωραϊσμοί», όπως έχει πει ο ίδιος ο Σαράντος Καργάκος, η εξέλιξη της Ελληνικής Επανάστασης μήνα-μήνα, από τις προετοιμασίες της μέχρι την τελευταία μάχη. Η κορωνίδα του έργου του δημοφιλούς και πολυδιαβασμένου φιλόλογου, ιστορικού και διανοούμενου.

 

Ο Σαράντος Ι. Καργάκος γεννήθηκε στο Γύθειο το 1937. Σπούδασε κλασική φιλολογία στο Πανεπιστήμιο Αθηνών. Εργάστηκε επί τριάντα πέντε έτη στα μεγαλύτερα ιδιωτικά εκπαιδευτήρια των Αθηνών και στους μεγαλύτερους φροντιστηριακούς οργανισμούς, στους οποίους πάντα υπήρξε ιδρυτικό μέλος. Έγραψε πάνω από εκατό βιβλία, κυρίως ιστορικά, όπως η «Ιστορία των Αρχαίων Αθηνών», η «Ιστορία της Αρχαίας Σπάρτης», η «Ιστορία του ελληνικού κόσμου και του μείζονος χώρου», η «Ελληνική ιστορική συνέχεια και η υπονόμευσή της» καθώς και πλήθος δοκιμίων. Υπήρξε, επίσης, τακτικός αρθρογράφος πολλών εφημερίδων και περιοδικών. Πέθανε στην Αθήνα το 2019.

 

Διαφημιστική Παρουσίαση