"Ιαπετέ ισχυρίζεσαι ότι δεν έχει καμία σημασία πως αποκαλεί ο κάθε άνθρωπος τον θάνατο ενός ζώου"Αν ισχυριζόμουν κάτι τέτοιο, δε θα μου έκανε καμιά αίσθηση το "απεβίωσε". Θα ήταν άλλη μια λέξη... Στο θέμα τώρα. Ισχυρίζομαι πως το "ψόφησε", είτε για γάτα, είτε για σκύλο, είτε για οπουδήποτε ζώο, είναι μια λέξη βαθιά ριζωμένη στη γλώσσα μας, και δεν έχει καμιά κακή πρόθεση, εν αντιθέσει όταν χρησιμοποιείται για ανθρώπους. Ποιος μπορεί να πει "απεβίωσε", πέραν απ' τους ξιπασμένους υπερζωόφιλους; Οκ, το "ψόφησε", δεν είναι η καλύτερη επιλογή για άρθρο (αν δε γινόταν με τέτοιο ύφος αρνητική αναφορά στο "ψόφησε", δε θα είχα επεκταθεί τόσο). "Πέθαναν τέσσερα άλογα", χάθηκε να πει; Μα είναι γελοίο... Είσαι πιο πονόψυχος δηλαδή αν αναφερθείς στο θάνατο ενός ζώου με τέτοια πολιτική ορθότητα; Δηλαδή για να δείξουμε την αγάπη μας για τα ζώα, πρέπει να υιοθετήσουμε ένα τέτοιο πολιτικά ορθό λεξιλόγιο, αλλιώς αν συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη που για αιώνες χρησιμοποιείται για να αναφερθούμε στο θάνατο ενός ζώου, είμαστε κοπρόψυχοι; Για έναν βίγκαν, πέστροφες, αρνιά, σκυλιά, άνθρωποι είναι ένα και το αυτό. Πώς θα σου φαινόταν το "απεβίωσε" μια πέστροφα; Ζώο δεν είναι και αυτό με νευρικό σύστημα που νιώθει; Οι πιο πολλοί, θα βγάλετε συμπεράσματα, "α, εσύ νομίζεις πως είσαι ανώτερος από τα άλλα εμβια όντα, και πως αυτά τα θεωρείς μοναχά αντικείμενα πως εκμετάλλευση, δίχως απολύτως καμία ηθική υπόσταση". Υπάρχουν κι άλλα χρώματα όμως στον καμβά... Δεν ξέρω αν έχεις επαφή με την υπόλοιπη Ελλάδα εκτός πόλης, αλλά αν ακούσεις καμιά γιαγιά να λέει "ψόφησαν οι κότες στο κοτέτσι", ή "ψόφησε ο γάιδαρος", τι θα κάνεις; Θα τη σιχαθείς την σκατόψυχη σπισισίστρια;
Σχολιάζει ο/η