Greek Sayings: Η σελίδα με τις πιο αστείες μεταφράσεις ελληνικών εκφράσεων

Greek sayings: Η σελίδα με τις πιο γαμάτες μεταφράσεις ελληνικών εκφράσεων Facebook Twitter
Πάντα προσπαθώ να μεταφράζω όσο πιο γελοία και αστεία μπορώ μια έκφραση. Δεν νομίζω ότι έχει νόημα να τη μεταφράσω σωστά. Υπάρχουν άλλοι, πιο ειδικοί από εμένα για αυτό. Εικονογράφηση: Ατελιέ/LIFO
0

ΜΕΤΑΞΥ ΔΙΑΦΟΡΕΤΙΚΩΝ ΓΛΩΣΣΩΝ συναντάμε και διαφορετικές εκφράσεις. Φράσεις που για εμάς είναι συχνά κοινότοπες γίνονται ακατανόητες ή σουρεαλιστικές για τους ανθρώπους που δεν μιλούν την ίδια γλώσσα. Αυτός ο σουρεαλισμός αποτυπώνεται με τον καλύτερο τρόπο με τη «μετάφρασή» τους στα αγγλικά, σε μια σελίδα του Instagram που ονομάζεται «Greek sayings in English». 

Πίσω από τη συγκεκριμένη σελίδα βρίσκεται ο Τάσος ή, όπως θα λέγαμε στα αγγλικά, «behind the page is Tasos», που «γεννήθηκε μια ζεστή μέρα του Ιούνη στην Αθήνα», όπως μου μεταφέρει, «και ύστερα από κάποιους μήνες οι γονείς μου αποφάσισαν να μου δώσουν το όνομα ενός ξενιτεμένου (στην Ιαπωνία, παρακαλώ) θείου».  

Σπούδασε ηχοληψία, αλλά οι σπουδές του δεν έχουν σχέση ούτε με τη σελίδα, ούτε και με το επάγγελμά του. Too bad for nothing.  

Η σελίδα στο Facebook δημιουργήθηκε το 2017, όταν ο τότε πρωθυπουργός ανέφερε σε ένα συνέδριο σε άπταιστα αγγλικά, βγαλμένα μέσα από την καρδιά του Μίτσιγκαν και της Ματσατσούτσετς: «We ate the camel and we left the queue».

— Σε ποιες πλατφόρμες δραστηριοποιείσαι και πώς σου ήρθε η ιδέα να το ξεκινήσεις όλο αυτό; 
Όλα ξεκίνησαν το μακρινό πλέον 2009 στο Facebook. Ξεκίνησα να γράφω όλες αυτές τις ατάκες στο προσωπικό μου προφίλ και ξεκίνησαν να μου στέλνουν και οι φίλοι μου. Κάποια στιγμή σκέφτηκα πως είναι κρίμα όλη αυτή η γνώση να πάει χαμένη και έφτιαξα ένα γκρουπ, αφού τότε δεν υπήρχαν οι σελίδες. 

Η σελίδα στο Facebook δημιουργήθηκε το 2017, όταν ο τότε πρωθυπουργός ανέφερε σε ένα συνέδριο σε άπταιστα αγγλικά, βγαλμένα μέσα από την καρδιά του Μίτσιγκαν και της Ματσατσούτσετς: «We ate the camel and we left the queue». Αμέσως ξεκίνησαν να με ακολουθούν φίλοι, φίλοι φίλων κ.λπ. 

Ύστερα από λίγο ξεκίνησα και στο Instagram, ενώ το 2021 με πλησίασαν από το Viber για να δημιουργήσουμε μαζί ένα community. Στη συνέχεια φτιάξαμε και Viber Stickers αλλά και Lens.  

— Παρακολουθείς κάποια άλλα κανάλια στην Ελλάδα ή στο εξωτερικό που σε ενέπνευσαν; 
Το συγκεκριμένο concept είναι αρκετά ιδιαίτερο, οπότε δεν μπορώ να πω ότι υπήρχε κάποιο κανάλι ή μέσο που με ενέπνευσε. 

Ωστόσο εννοείται πως παρακολουθώ και άλλα κανάλια (π.χ. Luben), αφού αρκετές φορές «πιάνω» από εκεί την επικαιρότητα ώστε να μεταφράσω κάτι σχετικό. Για παράδειγμα θα αναφέρω το «λογικά κακοί είμαστε, βουνό μου», το «Αντώνη, αγάπη μου, έλα πάρε με από εδώ» κ.λπ. 

— Πόσο χρόνο αφιερώνεις σε αυτήν τη δραστηριότητα;  
Συνήθως μου παίρνει 2 με 3 ώρες την εβδομάδα να οργανώσω όλα τα posts αλλά και να απαντήσω σε όλους όσοι μου έχουν στείλει μηνύματα.   

— Υπάρχει κάτι που δεν το κάνεις μόνος σου; 
Όχι, δεν υπάρχει. Όλο το περιεχόμενο ανεβαίνει από εμένα, απλά κάποιες φορές μπορεί την έκφραση να μου την έχει στείλει κάποιος άλλος αφού, όπως καταλαβαίνεις, είναι πρακτικά αδύνατο να τις ξέρω ή να τις θυμάμαι όλες. Σίγουρα μου ξεφεύγουν κάποιες.  

— Ποιο είναι το πιο χρονοβόρο κομμάτι της συγκεκριμένης δουλειάς; 
Αυτό που μου παίρνει τον πιο πολύ χρόνο είναι να απαντώ στα μηνύματα. Προσπαθώ και θέλω να απαντώ σε όλους όσοι μου στέλνουν. 

Ζητώ συγγνώμη αν σε κάποιον δεν απάντησα! Να είναι σίγουρος πως δεν το έχω κάνει επίτηδες. 

— Βγάζεις χρήματα από αυτό; Έχεις κάποια άλλη επαγγελματική δραστηριότητα; 
Η «επίσημη» δουλειά μου (εδώ γελάνε αυτοί που με ξέρουν προσωπικά) είναι σε μια πολυεθνική, στην οποία ο ρόλος μου είναι να παράγω video (σενάριο, γύρισμα, editing και αρκετές φορές και πρωταγωνιστής). 

Από τις σελίδες προς το παρόν δεν έχω κάποιο άμεσο κέρδος αλλά έμμεσο, αφού εδώ και έναν χρόνο έχω ανοίξει με έναν αγαπημένο πρώην συνάδελφο eShop. Εκεί μπορεί κάποιος να βρει t-shirts, κούπες, αυτοκόλλητα, πετσέτες θαλάσσης, αφίσες, tote bags κ.ά. 

— Πώς επιλέγεις τις φράσεις που θα μεταφράσεις; Παίρνεις feedback από άλλα άτομα; 
Συνήθως είναι τυχαία η επιλογή. Αρκετές φορές όμως τσεκάρω πιο πριν αν υπάρχει κάτι που να μπορεί να συνδυαστεί (π.χ. ονομαστική γιορτή, επικαιρότητα) ώστε να είναι καλύτερο το timing. 

— Τι ανταπόκριση έχεις από τον κόσμο;  
Η ανταπόκριση μπορεί να είναι ένα like ή share, αλλά πολλές φορές και κάποια πρόταση για ατάκα, όπως ανέφερα και πιο πριν. Αρκετές φορές, μάλιστα, ταγκάρει κάποιος έναν φίλο του, αφού πιστεύει πως η συγκεκριμένη ατάκα τον χαρακτηρίζει. 

— Σε διαβάζουν άνθρωποι που δεν ξέρουν τις ελληνικές ιδιωματικές εκφράσεις; Πόσο δύσκολο είναι, λες, για κάποιον που προσπαθεί να μάθει ελληνικά να τις καταλάβει; 
Νομίζω ότι είναι αδύνατο. Μου έχουν στείλει αρκετά μηνύματα χρήστες που, επειδή μαθαίνουν τώρα ελληνικά, θα ήθελαν να γράφω την original έκφραση αλλά και την ερμηνεία της. Φυσικά τους εξηγώ τι σημαίνει ή ότι μπορούν να ζητήσουν στα σχόλια την ερμηνεία, αλλά κυρίως τους ενημερώνω πως, αν κάποιος θέλει να μάθει ελληνικά, ακολουθεί την πιο λάθος σελίδα που υπάρχει. 

— Προσπάθησες ποτέ να ψάξεις τις ρίζες των ιδιωματικών εκφράσεων που ανεβάζεις; Κι αν ναι, τι βρήκες; 
Νομίζω πως όλες οι εκφράσεις έχουν βγει από προσωπικά βιώματα ή καταστάσεις, γι’ αυτό και πολλές είναι αντικρουόμενες. 

Π.χ.:  

-Μαμά, πότε θα φτιάξεις κέικ; 

-Το καλό πράγμα αργεί να γίνει. 

-Ναι, αλλά το γοργόν και χάριν έχει. 

-Όποιος βιάζεται σκοντάφτει. 

— Αποφάσισες να μεταφράσεις το «γελάνε όλοι, γελάνε κι οι κώλοι» σε «Laughs all, laughs & the asses» ή σου ξέφυγε; Πώς διαχειρίζεσαι γενικά τα λάθη ή «λάθη» που ανεβάζεις; 
Πάντα προσπαθώ να μεταφράζω όσο πιο γελοία και αστεία μπορώ μια έκφραση. Δεν νομίζω ότι έχει νόημα να τη μεταφράσω σωστά. Υπάρχουν άλλοι, πιο ειδικοί από εμένα γι' αυτό. 

Εννοείται πως κάποιες μου έχουν ξεφύγει χωρίς να το θέλω και έχει γίνει ο αντίστοιχος σχολιασμός, ο οποίος είναι καλοδεχούμενος πάντα και μάλιστα προσπαθώ να τον αντιμετωπίζω με χιούμορ, καθώς αυτό είναι και το σκεπτικό της σελίδας.

— Μετά από όσα έχεις ανεβάσει, δυσκολεύεσαι πια να βρεις φράσεις προς μετάφραση;  
Υπάρχει ακόμη τόσο πολύ διαθέσιμο υλικό που μου κάνει και εμένα εντύπωση. Το ακόμη πιο περίεργο είναι πως ακόμη και τώρα μου έρχονται νέες εκφράσεις ή μου στέλνουν κάποιες που δεν τις είχα. 

Φυσικά υπάρχουν και κάποιες που ανεβαίνουν συχνά, όπως ανέφερα και πιο πριν (γιορτές κ.λπ.).

— Συγκεντρώνοντας και μεταφράζοντας τόσες φράσεις, έχεις παρατηρήσει κι εσύ μια συλλογική σουρεαλιστική διάθεση που διαμορφώνει τις ελληνικές ιδιωματικές εκφράσεις; 
Νομίζω είναι αυτό που ανέφερα και πριν. Προσωπική μου άποψη είναι πως όλες οι εκφράσεις έχουν βγει μέσα από προσωπικές καταστάσεις και βιώματα. 

— Τι αλλαγές έχεις κάνει από τότε που ξεκίνησες στο περιεχόμενο που ανεβάζεις; Σκέφτεσαι να αλλάξεις τίποτα στο μέλλον στη σελίδα σου; 
Η κύρια αλλαγή έγινε πριν από έναν χρόνο ταυτόχρονα με το λανσάρισμα του eShop. Δημιουργήσαμε λογότυπο (ΟΥΑΟΥ!) και αλλάξαμε το background. «Rebranding» as we say and in our village. 

Ακολουθήστε τη σελίδα στο Instagram και στο Facebook. Εδώ η σελίδα στο Viber. 

 
Θέματα
0

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Σιδηροπρίονα και συναισθηματική νέκρωση

Άλλο ένα podcast 3.0 / Σιδηροπρίονα και συναισθηματική νέκρωση

Σιδηροπρίονα, κλειστοί δρόμοι και μια εβδομάδα που σου λέει ξεκάθαρα «άσ’ το, δεν είναι για σένα». Ο Θωμάς Ζάμπρας κάνει live troubleshooting στη ζωή του, ενώ παράλληλα βουτάει στο πιο περίεργο συναίσθημα όλων: το να μην αισθάνεσαι απολύτως τίποτα.
ΘΩΜΑΣ ΖΑΜΠΡΑΣ
Από το ‘Apollo 8’ στο ‘Artemis 2’: Έξι δεκαετίες μετά την πρώτη αποστολή στη Σελήνη, η διαστημική κούρσα δεν είναι πια η ίδια

Θέματα / Έξι δεκαετίες μετά την πρώτη αποστολή στη Σελήνη, η κούρσα δεν είναι πια η ίδια

Η NASA θα επιχειρήσει να στείλει τέσσερις αστροναύτες σε τροχιά γύρω από τον δορυφόρο της Γης τον Απρίλιο, σε μια αποστολή που δεν αντιμετωπίζει πλέον ρωσικό ανταγωνισμό αλλά κινεζικό.
THE LIFO TEAM
«Βυσσινόκηπος» στο Εθνικό με νέα, φρέσκια ματιά

The Review / Σε κάποιους άρεσε ο «Βυσσινόκηπος» στο Εθνικό

Η Βένα Γεωργακοπούλου και ο Χρήστος Παρίδης διαβάζουν, ο καθένας με τον τρόπο του, την παράσταση του Εθνικού, θυμούνται τους «Βυσσινόκηπους» που έχουν δει και ξεφυλλίζουν τη θαυμάσια μετάφραση της Χρύσας Προκοπάκη.
ΒΕΝΑ ΓΕΩΡΓΑΚΟΠΟΥΛΟΥ
Μανώλης Μαυροματάκης: «Ο ηθοποιός έχει ανάγκη από την πίεση του σκηνοθέτη»

Μανώλης Μαυροματάκης / Μανώλης Μαυροματάκης: «Ο ηθοποιός έχει ανάγκη από την πίεση του σκηνοθέτη»

Με πορεία δεκαετιών στο θέατρο, στον κινηματογράφο και στην τηλεόραση, ο γνωστός ηθοποιός ξετυλίγει τη διαδρομή του, σκαλίζει τη σχέση του με την υποκριτική και μιλά για όσα τον προβληματίζουν ως καλλιτέχνη και ως άνθρωπο.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
«Αόρατη» κατάθλιψη: Όταν φαίνεσαι καλά, αλλά δεν είσαι

Ψυχή & Σώμα / «Αόρατη» κατάθλιψη: Όταν φαίνεσαι καλά, αλλά δεν είσαι

Δεν είναι όλες οι μορφές κατάθλιψης ορατές. Υπάρχει και εκείνη που δεν σε καθηλώνει στο κρεβάτι, σου επιτρέπει να είσαι λειτουργικός, να δουλεύεις, να γελάς, να συνεχίζεις. Μόνο που μέσα σου κάτι δεν πάει καλά. Ο ψυχίατρος Μάριος Ζίττης εξηγεί.
ΤΖΟΥΛΗ ΑΓΟΡΑΚΗ
Γιατί δεν πείθει σήμερα η αριστερά;

LiFO politics / Γιατί δεν πείθει σήμερα η αριστερά;

Ο Διονύσης Τεμπονέρας εξηγεί γιατί, κατά τη γνώμη του, ο χώρος αριστερά του κέντρου δεν καταφέρνει σήμερα να εκφράσει πειστικά την κοινωνία, σχολιάζει τον ρόλο και τις δυνατότητες του Αλέξη Τσίπρα και εξηγεί γιατί αισιοδοξεί πως η περίοδος που διανύουμε μπορεί να οδηγήσει σε μια μεγάλη πολιτική υπέρβαση. 
ΒΑΣΙΛΙΚΗ ΣΙΟΥΤΗ
Τιμοτέ Σαλαμέ, και η εθνική μας εμμονή με καλτ πράματα

Άλλο ένα podcast 3.0 / Τιμοτέ Σαλαμέ, και η εθνική μας εμμονή με καλτ πράματα

Ο Θωμάς Ζάμπρας επιστρέφει με αντιπάθειες, υπαρξιακές ανησυχίες και μια βαθιά και ελαφρώς ανησυχητική βουτιά στο ελληνικό φαινόμενο του «καλτ». Από τον Τιμοτέ Σαλαμέ μέχρι την «Πέπα το γουρουνάκι», δεν αφήνει τίποτα ασχολίαστο.
ΘΩΜΑΣ ΖΑΜΠΡΑΣ
Όταν οι αλγόριθμοι αποφασίζουν τι βλέπεις και τι διαβάζεις στο διαδίκτυο

Άκου την επιστήμη / Όταν οι αλγόριθμοι αποφασίζουν τι βλέπεις και τι διαβάζεις στο διαδίκτυο

Πώς οι πλατφόρμες, οι αλγόριθμοι και η οικονομία της προσοχής επηρεάζουν τη συζήτηση στο διαδίκτυο; Ο συγγραφέας του βιβλίου «Social Media - Η ελευθερία να μιλάς χωρίς να ακούγεσαι», Κωνσταντίνος Πουλής εξηγεί.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
Ευδοκία Ρουμελιώτη: «Το σώμα μου μού φώναξε ότι κάτι δεν πάει καλά»

ΟΙ ΑΛΛΟΙ / Ευδοκία Ρουμελιώτη: «Το σώμα μου μού φώναξε ότι κάτι δεν πάει καλά»

Η γνωστή ηθοποιός μιλά με ειλικρίνεια για το άγχος που τη συνόδευε από μικρή, την απώλεια της μητέρας της που τη σημάδεψε βαθιά, τη μάχη με την κατάθλιψη και τη σημασία της ψυχοθεραπείας.
ΜΕΡΟΠΗ ΚΟΚΚΙΝΗ