Δεν έχει να κάνει με τη σεξουαλικότητα. Η σεμνοτυφία και η κακή λογοκρισία στον υποτιτλισμό ταινιών και τηλεοπτικών σειρών είναι κλασική τόσο στην ελληνική τηλεόραση όσο και στον κινηματογράφο. Το πιο απλό παράδειγμα: η λέξη "fuck" δεν μεταφράζεται σχεδόν ποτέ "γαμάω". Το "fuck you" ή το "fuck off" που παίζει στανταράκι παντού ποτέ δεν μεταφράζεται "άντε και γαμήσου" (ή κάτι τέτοιο τέλος πάντων).[Σχόλιο Άρη: Ναι, γι' αυτό μιλάω εγώ για λέξεις που λογοκρίνονται και ΔΕΝ είναι βρισιές! Για τη μετάφραση των βρισιών θα μπορούσε να γίνει άλλο ποστ - το θέμα όμως έχει να κάνει όντως με την σεξουαλικότητα εδώ.]
Σχολιάζει ο/η