Απεργία την Πρωτομαγιά

Η κόρη μου καταγράφηκε στο δημοτολόγιο με το επώνυμο του πατερα της που ειναι γερμανικό, μετάγραμμένο στα ελληνικά. Η μεταγράφη ήταν ενα μείγμα προφοράς και γραφής: π.χ. το "y" έγινε "υ", και το αρχικό "H" έγινε "Χ". Οπότε μπορείτε να φανταστείτε πως μεταγράφηκε η ελληνικη εκδοχή στο λατινικό αλφάβητο: Το υ έγινε u και το χ έγινε ch. Όταν δηλώθηκε πριν απο 18 χρόνια, δεν μπορούσα να φανταστώ ότι θα αντιμετωπίζαμε τέτοιο πρόβλημα με την ταυτότητα της. Το επώνυμο της έχει παραποιηθεί εντελώς. Τι το πιο απλό να ζητούσαν και να δέχονταν το επώνυμο όπως είναι καταγεγραμμένο επίσημα σε γερμανικά έγγραφα! [Το ίδιο και για οποιαδήποτε άλλη γλώσσα που χρησιμοποιεί το λατινικό αλφάβητο!] Στοιχειώδης λογική είναι! Αλλά όπως όλοι ξέρουμε, ποιός έχασε την στοιχειώδη λογική του για να την βρει το ελληνικό κράτος. Στα λεξικά θα έπρεπε η φράση "ελληνικό κράτος" να είναι συνώνυμη της λέξης "ταλαιπωρία"
Σχολιάζει ο/η