«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ

Γερμανία: Η δήμαρχος που μαχαιρώθηκε από τη θετή κόρη της αποκάλυψε ότι βασανίστηκε επί ώρες

Επίθεση με πιρούνι σε έγκυο στο Ψυχικό: «Την κάρφωσε πάνω από 110 φορές, είχε ξυρίσει το κεφάλι της κόρης του»

Πέθανε η ηθοποιός Ντάιαν Κίτον σε ηλικία 79 ετών

Γερμανία: Αρκετοί τραυματίες έπειτα από πυροβολισμούς σε αγορά

Δανία – Ελλάδα: Η ώρα και το κανάλι του κρίσιμου αγώνα για το Μουντιάλ
