«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ
Μαρουσάκης: Έρχεται νέα οργανωμένη κακοκαιρία - Ψυχρές αέριες μάζες και χιόνια στα βουνά
Μουσείο του Λούβρου: Οι πρώτες φωτογραφίες του στέμματος της Γαλλίδας αυτοκράτειρας Ευγενίας μετά τη ληστεία
Τραγωδία στη Χίο: Η ανάρτηση της Μαρίας Καρυστιανού για τους «παράνομους εισβολείς»
Ιαπωνία: Η πόλη Φουτζιγιόσιντα ακυρώνει το φεστιβάλ με τις ανθισμένες κερασιές εξαιτίας των τουριστών
Στο νοσοκομείο ο Τσάνινγκ Τέιτουμ: «Αυτή θα είναι δύσκολη πρόκληση» - Τι συνέβη