«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ
Η Κέιτ Μίντλετον και ο πρίγκιπας Ουίλιαμ αποκτούν νέο μέλος στην ομάδα δημοσίων σχέσεών τους
Μαρία Καρυστιανού: Παραιτήθηκε από το Δ.Σ. του Συλλόγου Συγγενών Θυμάτων των Τεμπών
Ο απρόσμενος όρος του Τιμοτέ Σαλαμέ για ένα «τέλειο» 2026
Εξαφάνιση 16χρονης στην Πάτρα: Τα τέσσερα βιντεοληπτικά υλικά από την Αθήνα
Ιράν: Η πρώην αυτοκράτειρα Φαράχ Παχλαβί καλεί τις δυνάμεις ασφαλείας να ενωθούν με τους διαδηλωτές