«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ
Υπήρχαν έρωτες στην Επανάσταση; Το άγνωστο 1821
Γιατί τρώμε μπακαλιάρο σκορδαλιά την 25η Μαρτίου - Ο κρυφός συμβολισμός πίσω από το έθιμο
Eurovision 2026: Με πυώδη αμυγδαλίτιδα και πυρετό ο Akylas
Νέα Υόρκη: «Κάντε κάτι» - Πιλότοι στο LaGuardia είχαν εκφράσει ανησυχίες για την ασφάλεια μήνες πριν
Αποχαιρετώντας τα τελευταία προσχήματα