«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ
Μαρουσάκης: Προ των πυλών η νέα κακοκαιρία - Οι δύο δύσκολες ημέρες της
Σκάρλετ Γιόχανσον: Δέχεται πιέσεις ώστε να αποκλείσει αναφορές στο Ολοκαύτωμα από την ταινία της
Δώρο Χριστουγέννων: Γιατί φέτος θα δοθεί νωρίτερα και πώς υπολογίζεται
Καιρός - Τσατραφύλλιας: Έρχεται κρίσιμο 48ωρο με καταιγίδες, χαλαζοπτώσεις και χιόνια
Μάικλ Τζάκσον: Η αδελφή του Λατόγια, προκάλεσε έντονη ανησυχία στους θαυμαστές της με τη νέα εμφάνισή της