«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ
Αεροπορικά ταξίδια: Πότε εφαρμόζεται πλήρως το νέο σύστημα εισόδου στη ζώνη Σένγκεν
Ελβετία: Μήνυση κατά του Charlie Hebdo για σκίτσο με θέμα την τραγωδία του Crans-Montana
Γροιλανδία: Γιατί τα σχέδια Τραμπ για εξορύξεις σκοντάφτουν στην πραγματικότητα
Θεσμικός σεισμός στις ΗΠΑ: Ποινική έρευνα για τον πρόεδρο της Fed εν μέσω σύγκρουσης με τον Τραμπ
Αγρότες: Ποια μπλόκα λένε «όχι» στη συνάντηση με Μητσοτάκη - Ποιοι θα συμμετάσχουν