«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ
Άννα Μαρία Παπαχαραλάμπους: «Πριν ένα χρόνο διαγνώστηκα με το αυτοάνοσο αγκυλοποιητική σπονδυλοαρθρίτιδα»
Καιρός: Σε ισχύ το έκτακτο δελτίο για την κακοκαιρία - Καταιγίδες και στην Αττική
Σία Κοσιώνη: Εξιτήριο σήμερα από το νοσοκομείο
Κρις Χέμσγουορθ: Γιατί δίστασε να αποκαλύψει τη διάγνωση υψηλού κινδύνου Αλτσχάιμερ
Γιάννης Παναγόπουλος: Δεσμεύτηκαν οι λογαριασμοί του προέδρου της ΓΣΕΕ