«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ
Γιατί ανοίγει ξανά η υπόθεση θανάτου της Μαίρης Χρονοπούλου

Γερμανία: Η δήμαρχος που μαχαιρώθηκε από τη θετή κόρη της αποκάλυψε ότι βασανίστηκε επί ώρες

Επίθεση με πιρούνι σε έγκυο στο Ψυχικό: «Την κάρφωσε πάνω από 110 φορές, είχε ξυρίσει το κεφάλι της κόρης του»

Ένα σπίτι που χρειάζεται κι άλλους τοίχους για τους πίνακες του ιδιοκτήτη

«Απ' τα βουνά πηγάζει η ελπίδα, γι' αυτό επιστρέφουμε και τα προστατεύουμε»
