Τραγελαφική μετάφραση στα ελληνικά - σε tablet

Τραγελαφική μετάφραση στα ελληνικά - σε tablet Facebook Twitter
25

Η Σάσα φωτογράφησε και μου έστειλε την εξής απιθανότητα!

Τραγελαφική μετάφραση στα ελληνικά - σε tablet Facebook Twitter

"H φωτο απεικονίζει κάποιες διεργασίες που μπορείς να κάνεις σε ένα αρχείο σε ένα tablet (τα γνωστά αντιγραφή επικόλληση αποκοπή). Κάτι όμως πάει στραβά με τη μετάφραση!

Η εντολή επικόλληση (αγγλιστί paste) μεταφράστηκε και εμφανίζεται ως ζυμαρικά καθώς είναι πολύ εύκολο να μπερδέψει κάποιος το pasta με το paste! Το έχω δει ήδη σε 2 tablet συγκεκριμένης μάρκας και κάθε φορά γελάω και περισσότερο!"

 

 

 

Χωρίς λόγια

 

 

 

 

25

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Οι προβληματικές, βαθιά σεξιστικές δηλώσεις του Δημήτρη Παπανώτα για την «υστερία» των γυναικών - Μικροπράγματα

Mικροπράγματα / Οι προβληματικές, βαθιά σεξιστικές δηλώσεις του Δημήτρη Παπανώτα για την «υστερία» των γυναικών

«Υστερικές» όσες μιλούν συνεχώς για τα γυναικεία δικαιώματα και «τα θέλουν» όσες είναι θύματα καταπίεσης και δεν το καταγγέλλουν, μάς ενημερώνει ο υποψήφιος ευρωβουλευτής, Δημήτρης Παπανώτας.
ΑΠΟ ΤΗ ΒΑΝΑ ΚΡΑΒΑΡΗ

σχόλια

16 σχόλια
Ρε φιλε, ελεος! Χαλαρωσε λιγο, get a life! O συντακτης του αρθρου ανεφερε οτι το screenshot ειναι απο Android. Εσυ λανθασμενα ισχυριστηκες οτι ΔΕΝ ειναι. Εγω, καθως το εχω μπροστα μου το συγκεκριμενο tablet απαντησα για να επιβεβαιωσω το αρχικο αρθρο (οτι δηλαδη ειναι ΟΝΤΩΣ Android). Thats all! Το ποσο ικανοποιημενος εισαι απο το galaxy σου, προσωπικα δεν με ενδιαφερει.
Και όμως αγαπητοί "πασιονάριοι" του Android, το συγκεκριμένο screenshot ΕΙΝΑΙ απο Android 4.1, στο ΓΕΡΜΑΝΙΚΗΣ κατασκευής tablet Intenso 824. Διαθέσιμο στο public, για τυχόν άπιστους Θωμάδες...Το tablet κατα τα άλλα είναι αξιοπρεπέστατο και καλής κατασκευής. Δεν πρόκειται για κάποιο φτηνιάρικο no-name κινέζικο. Παρόλα αυτά όμως μόλις είδα τα ζυμαρικά (μου πήρε 2-3 δευτερόλεπτα ώστε το train of thought να καταλήξει στην επεξήγηση της "μετάφρασης"), πέθανα στα γέλια. Μέτα ένιωσα ντροπή και εκνευρισμό...Οι apple-haters μπορούν να προσάψουν πολλά στο iPad, αλλα το "ζυμαρικά" πότε δεν θα περνούσε.
Γιατί όποιος χρησιμοποιεί android και δεν έχει παράπονο είναι αυτόματα apple-hater? Είσαι ο πρώτος που αναφέρει το όνομα της εταιρίας, άρα σίγουρα δεν την κατηγόρησε κανείς μέχρι τώρα. Μάντεψε λοιπόν ποιος έχει το πρόβλημα.Επιμένω ότι μετά από 3 χρόνια χρήσης android δεν έχω δει λάθος σε μετάφραση. Αυτό δεν κρίνει την apple κατα οποιονδήποτε τρόπο. Τώρα αν εσύ έχεις ανάγκη να βγάλεις τα άλλα σκάρτα για να βγει το δικό σου καλό και να νιώσεις καλύτερα, απευθύνσου σε κάποιον ειδικό. Εγώ δε μπορώ να σε βοηθήσω.
Το πρόβλημα μάλλον εσύ το έχεις. Δεν σε αποκάλεσα apple-hater. To σχόλιο μου για το iPad ήταν ένας συλλογισμός που έκανα σχετικά με την ποιότητα του quality control στο Android και στο iOS. Δεν είπα ότι όσοι είνα ικανοποιημένοι με το Android (και κατ'επέκταση με τα ζυμαρικα, τα τορτελίνια και τις παπαρδέλες), είναι απαραίτητα και apple-haters. Εσυ προφανώς ταυτίστηκες. Το δικό μου σχόλιο είχε ως σκοπό απλώς να 'γκρεμίσει' τις, προφενάστατα λανθασμένες, δογματικές απόψεις σου σχετικά με το screenshot. Ότι δηλαδή δεν είναι Android, και ότι είναι κάποια no name Κινέζικη εταιρία. Τώρα αν σου χάλασα την 'υπερασπιστική σου γραμμή' μου είναι παντελώς αδιάφορο...
Και μονο το γεγονος οτι συνεχιζεις να κοντραρεις χωρις να υπαρχει κοντρα, ενισχυει την ερμηνεια μου. Συνεχιζεις να εισαι ο μονος που ασχολειται με την ποιοτητα τψν προϊοντων apple σε ενα αρθρο που αφορα αλλη εταιρια. Εκ των πραγματων προκυπτει οτι κανεις δεν κατηγορησε την αγαπημενη σου συσκευη, εσυ μονος σου περασες στην αντεπιθεση χωρις να υπαρχει αντιπαλος. Βλεπεις χρησιμοποιω πολεμικους ορους, που αν και γραφικοι στην υπερβολη τους, φαινεται να σου αρεσουν."προφανεστατα λανθασμενες δογματικες αποψεις"; Επειδη τα κινητα μου δεν εχουν λαθη στις μεταφρασεις των μενου τους, προκυπτει απο καπου οτι ειμαι δογματικος; Ειναι αντικειμενικη αληθεια οτι δεν εχω προσωπικα συναντησει λαθος στις συσκευες μου. Δεν ειπα οτι ειναι τα καλυτερα στον κοσμο και δε με νοιαζει κιολας. Μονος σου κανεις συγκρισεις και κοντρες απο την αρχη. Αυτο μονο ανασφαλεια δειχνει. Ενας επαγγελματιας μπορει να σε συμβουλεψει σχετικα.Τελοσπαντων, βλεπω οτι εχεις μεγαλη αναγκη να τσακωθεις. Επειδη ομως εχω σοβαροτερα πραγματα να ασχοληθω, μαλωσε εσυ με τον εαυτο σου κι εγω θα κατσω εδω στη γωνιτσα μου με το ποπ κορν μου και το samsung galaxy μου και θα χαζευω.
η λέξη paste (επικόλληση) και ζυμαρικά πάντως εννοιολογικά συνδέονται. Αν δεν επικολλώνται τα ζυμαρικά στον τοίχο, παραδοσιακά, θεωρούνται άβραστα.
Επειδή είμαι επαγγελματίας μεταφραστής και το ραντάρ πιάνει εύκολα αυτές τις "πατάτες", δεν πρόκειται ούτε για ηλιθιότητα ούτε για δουλειά των οπισθίων. Πάρα πολύ απλά, απ' ό,τι φαίνεται, η συγκεκριμένη εταιρεία θεώρησε ότι ο πλέον ενδεδειγμένος τρόπος για να προσαρμόσει τα προϊόντα της στην ελληνική αγορά δεν είναι οι υπηρεσίες ενός επαγγελματία μεταφραστή, αλλά το Google Translate! Κάθε πρόγραμμα μηχανικής μετάφρασης, μην έχοντας τη δυνατότητα να ξεχωρίσει πτώσεις, ουσιαστικοποιημένα ρήματα των αγγλικών κ.λπ., τσεκάρει το λεξικό που έχει στη μνήμη του και αραδιάζει στη σειρά την πρώτη ερμηνεία των λέξεων που συναντά. Εξ' ου και copy-αντίγραφο, μακαρόνια γιατί το paste δεν υπήρχε στο λεξικό του και ο "πρώτος επιλαχών" ήταν η λέξη pasta, κ.λπ. Τραγικό...
Δε θυμάμαι τώρα σε τι προϊόν, αλλά είχα πετύχει εγχειρίδιο που ήταν όλο από google translate. Και με αρχική γλώσσα τα Ιαπωνικά, που έτσι κι αλλιώς σε σύνταξη και εκφράσεις είναι τελείως διαφορετικά από τις δυτικές γλώσσες. Φανταστείτε το σουρεαλισμό...
Η εντολή επικόλληση (αγγλιστί paste) μεταφράστηκε και εμφανίζεται ως ζυμαρικά καθώς είναι πολύ εύκολο να μπερδέψει κάποιος το pasta με το paste! Το έχω δει ήδη σε 2 tablet συγκεκριμένης μάρκας και κάθε φορά γελάω και περισσότερο"Δεν είναι πολύ εύκολο, πρέπει να είσαι παντελώς ηλίθιος!Ποιά μάρκα είναι αυτή να ξέρουμε...
Δεν είναι θέμα android. Απ'όσο μπορώ να δω στη φωτογραφία, πρόκειται για άλλο περιβάλλον. Τα ελληνικά android έχουν μεταφραστεί χωρίς λάθη απ'όσο έχω δει τα 3 τελευταία χρόνια που τα χρησιμοποιώ. Όπως αναφέρει το άρθρο, πρόκειται για λάθος συγκεκριμένης εταιρίας που κατασκευάζει ταμπλέτες.Λογικά κάποια noname κινέζικη θα είναι, που έβαλαν το google translate να τους φτιάξει τα μενού :D
Σήμερα διάβασα για ένα πλοίο «χτισμένο» (built) το 1960. [Αντιτορπιλικό της Βόρειας Κορέας... βούλιαξε μόνο του!](http://bit.ly/HLFGhl):> Πηγές από το Νότο θέλουν [το πλοίο] να ήταν χτισμένο το 1960.