#7Άντε και το cut your losses να το πεις "αποδέξου τις απώλειες και σταμάτα", άντε το "don't throw good money after bad" να το μεταφράσεις επί λέξει, αλλά πού θα σταματήσει αυτό; Το "sunk cost fallacy" θα το πεις "πλάνη μη ανακτήσιμων δαπανών"; Μια χαρά είναι και το αγγλικό όταν είναι ορολογία.
Σχολιάζει ο/η