Το Μετά το σεισμό του Χαρούκι Μουρακάμι, σε μετάφραση Βασίλη Κιμούλη θα κυκλοφορήσει στις 21 Σεπτεμβρίου από την Ωκεανίδα, επιτρέποντας στο ελληνικό κοινό που τον αγάπησε να διεισδύσει ακόμη περισσότερο όχι τόσο στη γοητεία της φόρμας και της γραφής του όσο στο μυστήριο του ψυχισμού και της συγγραφικής του «κουζίνας», ιδιαίτερα σε αυτήν τη συλλογή διηγημάτων, που εμπεριέχουν ιδιαίτερη φόρτιση και συγκίνηση για τον Μουρακάμι: είναι ο φονικός σεισμός στο Κόμπε το 1995 και λίγο μετά η επίθεση με φονικό αέριο στο μετρό του Τόκιο που τον έπεισαν να αφήσει τις ΗΠΑ και να επιστρέψει στην Ιαπωνία για να ζήσει εκεί. Οι έξι ιστορίες που διηγείται αφορούν χαρακτήρες που ζούσαν μακριά από το Κόμπε, αλλά ένιωσαν τη ζωή τους να αλλάζει με το σεισμό - τα παλλιροϊκά μετασεισμικά κύματα που άλλαξαν τον ψυχισμό τους, όπως ακριβώς άλλαξε ο ψυχισμός των Αμερικανών μετά την επίθεση στους Δίδυμους Πύργους. Είναι χαρακτηριστικό ότι ο τίτλος του βιβλίου στα ιαπωνικά ήταν Oλα τα παιδιά του Θεού μπορούν να χορέψουν, όμως για τις διεθνείς εκδόσεις επελέγη το Μετά το σεισμό.
Ποιες ιστορίες θα διαβάσουμε στο φρεσκομεταφρασμένο βιβλίο;

  • Ένας γιγάντιος βάτραχος σώζει το Τόκιο από σεισμό.
  • Μια γιατρός κουβαλάει μέσα της μια μυστηριώδη πέτρα.
  • Ο Σεισμάνθρωπος απειλεί να μας χώσει όλους στο κουτί του.
  • Ένας ζωγράφος, που φοβάται τα ψυγεία, ανάβει τελετουργικές φωτιές στην παραλία.
  • Μια γυναίκα παρατάει τον άντρα της, γιατί «είναι άδειος».
  • Ένας νεαρός προσεύχεται να γίνει καλός στο μπέιζμπολ.


Έξι μικρά αριστουργήματα του Χαρούκι Μουρακάμι για την ανθρώπινη κατάσταση.