[Οι δύο ουρές της Σούσι. Η μία είναι σχέδιο του χαλιού. Φωτο: Γ.Κ.]

 

Μου έγραψε η Sandra Laye. Θέλει λέει να γνωριστούμε.

Εγώ δεν θέλω αλλά θαύμασα τα ελληνικά της - αλλά και γεγονός πως μετά το μεταφρασμένο της email γράφει και το πρωτότυπο στα αγγλικά. Έτσι μπορεί ο παραλήπτης να κάνει μια συγκριτική γλωσσολογική ανάλυση και να καταλάβει τι πήγε στραβά στην αυτόματη μετάφραση...

 

........................................................................................................

 

Γεια σας,

θα μου δώσει μεγάλη χαρά να σας γράψω

Έψαχνα όταν ήρθα across ελεύθερο σας και εγώ για να επικοινωνήσουμε μαζί σας, θα είμαι πολύ χαρούμενος που βρίσκομαι σε επικοινωνία μαζί σας αν θα έχετε την επιθυμία μαζί μου ώστε να μπορούμε να γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον και να δούμε τι συνέβη στο μέλλον.

 

Θα είμαι πολύ ευτυχής εάν μπορείτε να μου γράψετε πίσω για μένα να σας πω περισσότερα για τον εαυτό μου και να σας δώσω εικόνα μου για μια καλή αρχή. Θα περιμένουμε να ακούσουμε από you. have μια ωραία μέρα.

 

δικό σου λείπει sandra.

 

 

 

..........................................................................................................................

 

 

Hello,

it give me a great pleasure to write you i was browsing when i came

across your at and i free to contact you ,

 

i will be very happy to be in communication with you if you will have the desire with me so that we can get to know each other and see what happened in future. i will be very happy if you can write me back for me to tell you more about my self and give you my picture for a good start. will be waiting to hear from you.have a nice day.

 

yours miss sandra.

 

 

ΥΓ. "να γνωρίσουμε ο ένας τον άλλον και να δούμε τι συνέβη στο μέλλον" = "get to know each other and see what happened in future". Τελικά ούτε το αγγλικό κείμενο ήταν το πρωτότυπο.

 

ΥΓ2. Τουλάχιστον μου λύθηκε η απορία τι σήμαινε το "δικό σου λείπει sandra." ("yours miss sandra").