Bασίλης Αλεξάκης

Συγγραφέας  

Ο μυθοπλάστης που σκαρώνει ιστορίες για να αντέξει το βάρος του κόσμου ή για να φαντασιωθεί μια άλλη ζωή είναι, πιστέψτε μας, βαρετός. Στον αντίποδα αυτής της λογικής βρίσκεται, σίγουρα, ο Βασίλης Αλεξάκης. Το νέο μυθιστόρημά του μ.Χ. (Εξάντας) είναι μάλλον ένα θυμωμένο βιβλίο. Ο συγγραφέας ξεσκεπάζει την εγχώρια πλάνη του αποκαλούμενου ελληνοχριστιανικού πολιτισμού και επισημαίνει ότι αυτές οι δύο έννοιες είναι άσχετες μεταξύ τους. Γράφει για το χάσμα που χωρίζει την αρχαιότητα από τον Χριστιανισμό και για το μίσος με το οποίο η Εκκλησία αντιμετωπίζει ακόμα και σήμερα τον αρχαίο κόσμο. Οι Γάλλοι πάντως τίμησαν, πρόσφατα, το μ.X. με το Μεγάλο Βραβείο Μυθιστορήματος της Γαλλικής Ακαδημίας. Ας ελπίσουμε ότι εμείς δεν θα το στείλουμε στην πυρά... 

Μαρίνα Καραγάτση
Αρχαιολόγος, διαχειρίστρια κληρονομιάς Μιχάλη Καραγάτση

 

Η Μαρίνα Καραγάτση, κόρη του σπουδαίου μας πεζογράφου Μ. Καραγάτση (1908-1960), καιρό τώρα φροντίζει να φέρει στο φως μέσα από καλαίσθητες εκδόσεις αδημοσίευτα ή άγνωστα κείμενα του πατέρα της. Τη χρονιά που φεύγει το έργο του πατέρα της κυριάρχησε και σε δύο τηλεοπτικές παραγωγές αξιώσεων (Δέκα και Γιούγκερμαν). Γεγονός που έκανε δημοφιλή το συγγραφέα και στη νεότερη γενιά, η οποία δεν μένει στην τηλεοπτική εικόνα των έργων του, αλλά αναζητά μανιωδώς και την πρωτότυπη λογοτεχνική τους εκδοχή.     

Κική Δημουλά

Ποιήτρια 

Η Κική Δημουλά αποδεικνύει ότι σε μια χώρα που μοιάζει αντιπνευματική και καθορίζεται από τα μπουζούκια και τη χυδαία τηλεόραση μπορούν να υπάρξουν ακόμα ποιητές. Στην πρόσφατη διάλεξή της στο Μέγαρο Μουσικής ένα ετερόκλητο πλήθος χιλίων διακοσίων και πλέον ατόμων έσπευσε να ανταποκριθεί. Το ίδιο ετερόκλητο πλήθος αναζητά στα βιβλιοπωλεία τη νέα ποιητική της συλλογή Μεταφερθήκαμε Παραπλεύρως (Ίκαρος). Ακόμα κι αν δεχτούμε ότι ορισμένοι πάνε προς την ποίηση με το χειρότερο εαυτό τους, η μαζική προσέλευση στη διάλεξη της Δημουλά και το ενδιαφέρον για την ποίησή της κάτι περισσότερο πρέπει να σημαίνουν. Δεν αποκλείεται αιφνίδια, μέσα στο πλήθος να είναι ευκολότερο να συνειδητοποιήσεις τον ίλιγγο του κενού, να κινηθείς φευγαλέα στο υπαρξιακό σκοτάδι και να συντονιστείς με τη φθαρτή σου φύση.       

Σεσίλ Ιγγλέση-Μαργέλλου

Mεταφράστρια

Ανέλαβε να μεταφέρει στα ελληνικά ένα πελώριο έργο που επηρέασε όσο λίγα την ιστορία της σύγχρονης λογοτεχνίας και έχει δεχτεί τους πιο αντιφατικούς χαρακτηρισμούς. Μετέφρασε δηλαδή το περίφημο Ταξίδι στην άκρη της νύχτας (Εστία) του Λουί Φερντινάν Σελίν. Και το έκανε με υποδειγματικό τρόπο. Δυο χρόνια κοπιώδους εργασίας χρειάστηκαν για να τιθασεύσει τη σελινική γλώσσα, αυτό το εκθαμβωτικό παλίμψηστο καθομιλουμένης και λόγιας γαλλικής, αρχαϊσμών, νεολογισμών και παριζιάνικης αργκό. Την αρτιότητα της μετάφρασης επιβεβαιώνει η απόλαυση της ανάγνωσης και η πίστη ότι ο Σελίν, αυτός ο αντισημίτης και φιλοναζιστής πεζογράφος, κατάφερε να χαρίσει στην ανθρωπότητα ένα τόσο σπουδαίο μυθιστόρημα.