Ο «Άμλετ της κινεζικής λογοτεχνίας» ανεβαίνει στο Εθνικό

Ο Ορφανός Τζάο είναι το πρώτο δράμα της Κίνας που μεταφράστηκε σε ευρωπαϊκές γλώσσες και ενέπνευσε δεκάδες διασκευές

The LiFO team, 29.10.2018 | 12:10

Για 11 μόνο παραστάσεις, από 18 Νοεμβρίου έως 2 Δεκεμβρίου, στην Κεντρική Σκηνή του Εθνικού Θεάτρου παρουσιάζεται «Ο Ορφανός Τζάο», το πρώτο δράμα της Κίνας που μεταφράστηκε σε ευρωπαϊκές γλώσσες και ενέπνευσε δεκάδες διασκευές, μεταξύ των οποίων, αυτές του Βολταίρου και του Μεταστάζιο, αλλά και μια ημιτελή εκδοχή από τον Γκαίτε.

 

Το Εθνικό Θέατρο της Ελλάδας και το Εθνικό Θέατρο της Κίνας στο πλαίσιο διμερούς διακρατικής συμφωνίας των Εθνικών Θεάτρων των δυο χωρών, θα παρουσιάσουν το αριστούργημα της κινεζικής λογοτεχνίας, σε διασκευή και σκηνοθεσία του διακεκριμένου Κινέζου σκηνοθέτης Δρ. Wang Xiaoying. Οι προσεγγίσεις του αναμειγνύουν ανατολικά και δυτικά στοιχεία, ενώ ποτέ δεν είναι αναμενόμενες.

 

Το σύμπαν της κινεζικής κουλτούρας και όψεις της πολύπλευρης ταυτότητας ενός αρχαίου λαού φανερώνονται μέσα από ένα έργο ορόσημο. Ο ορφανός Τζάο χαρακτηρίζεται ως ο Άμλετ της κλασικής κινεζικής λογοτεχνίας. Ένα έργο «ζαζού» –μια σκηνική σύνθεση πρόζας και ποίησης, χορού και παντομίμας, με έμφαση στο κωμικό στοιχείο ή στο αίσιο τέλος.

 

Γράφτηκε τον 13ο αιώνα και αποδίδεται στον Ζι Ζουν Ζιανγκ. Μια ιστορία που αγαπήθηκε πολύ σε όλο τον κόσμο και γνώρισε αναρίθμητες αναβιώσεις στο θέατρο, στην όπερα, στον χορό, ακόμη και στον κινηματογράφο.

 

Ο Του Αν Γκου σφαγιάζει τον Πρίγκιπα της Δυναστείας των Τζιν και τους ανθρώπους του. Χάρη στην αυτοθυσία ενός γιατρού διασώζεται ο νεογέννητος γιος του πρίγκιπα, ο οποίος, έπειτα από χρόνια, θα εκδικηθεί για την εξόντωση της οικογένειάς του.

 

Το έργο αναδεικνύει αριστοτεχνικά το θέμα ενός οικογενειακού ξεκληρίσματος και της εκδίκησής του, της εξουσίας και της απόδοσης δικαιοσύνης, της απώλειας και της αυτοθυσίας.

 

Ο «Άμλετ της κινεζικής λογοτεχνίας» ανεβαίνει στο Εθνικό
Φωτο: Aνδρέας Σιμόπουλος


Ταυτότητα παράστασης

Διασκευή: Yu Qingfeng
Μετάφραση στα ελληνικά: Li Chenggui, Xu Jing
Επιμέλεια μετάφρασης στα ελληνικά: Σοφία Καψούρου
Σκηνοθεσία: Wang Xiaoying
Σκηνικά: Liu Kedong
Κοστούμια: ZhaoYan
Μάσκες, Μακιγιάζ: Shen Miao
Μουσική επιμέλεια: Ιάκωβος Παυλόπουλος
Φωτισμοί: Αλέκος Αναστασίου
Βοηθός σκηνοθέτη: Wang Jiannan
Συνεργάτης Σκηνοθέτης ΕΘ: Στρατής Πανούριος, Γιάννης Παναγόπουλος
Μουσική Διδασκαλία: Μελίνα Παιονίδου
Μεταφράσεις υλικού εργασίας - Διερμηνεία - Εξειδικευμένος σύμβουλος κινεζικής γλώσσας: Χριστίνα Φίλιππα
Μεταφράσεις υλικού εργασίας - Διερμηνεία - Χειρισμός υπερτίτλων: Χρήστος Μηλιώνης

 

Διανομή

Hou Yansong: Cheng Ying/ Τσεν Γιν– Ένας λαϊκός γιατρός (διπλή διανομή)
Yu Fengxia: Cheng Wu/ Τσεν Γου – Ορφανός Τζάο (διπλή διανομή)
Θανάσης Ακοκκαλίδης: Han Jue/ Χαν Τζουέ – Στρατηγός
Κωνσταντίνος Γαβαλάς: Χορός
Γιώργος Ζυγούρης: Χορός
Σταύρος Καραγιάννης: Zhao Shuo / ΤζάοΣουό – Άνδρας της Τζουάν Τζι
Γιασεμί Κηλαηδόνη: An Er/ Αν Ερ – Υπηρέτρια της Τζουάν Τζι
Ελίτα Κουνάδη: Zhuang Ji/ ΤζουάνΤζι - Πριγκίπισσα
Λήδα Κουτσοδασκάλου: Χορός///Cheng Wu/ ΤσενΓου – Ορφανός Τζάο (διπλή διανομή)
Δαυίδ Μαλτέζε: Gongsun Chujiu/ ΓκονσουνΤσουτζιο – Τέως πρωθυπουργός
Στρατής Πανούριος: Cheng Ying/ Τσεν Γιν – Ένας λαϊκός γιατρός (διπλή διανομή)
Τζίνη Παπαδοπούλου: Cheng Wang / ΤσενΟυαν - Γυναίκα του Τσεν Γιν
Τάσος Πυργιέρης: Χορός
Θανάσης Σαράντος: Tuαn Gu / Τουαν Γκου – Πρωθυπουργός
Δήμητρα Χαριτοπούλου: Χορός
Βαγγέλης Ψωμάς: Zhang Sanji / Τζαν Σαντζι – Πιστός δούλος του ΤουανΓκου

 

Μουσικός επί σκηνής
Ιάκωβος Παυλόπουλος

 

Γλώσσα Παράστασης: ελληνική και κινεζική - Με υπέρτιτλους στα ελληνικά, αγγλικά και κινέζικα
Φωτογράφος παράστασης: Aνδρέας Σιμόπουλος

 

Info
Εθνικό Θέατρο- Κεντρική Σκηνή

Αγίου Κωνσταντίνου 22-24 , τηλ. 210.5288170-171, 210.7234567
Τετάρτη & Κυριακή: 21:00, Πέμπτη, Παρασκευή, Σάββατο: 17:30
Εισιτήριο: 10-25 ευρώ

Οδηγός Θεάτρου