Βασικά το "the one thing they want" μεταφράζεται ως "το βασικότερο/κύριο πράγμα που θέλουνε" και όχι ως το "μοναδικό πράγμα" - αλλιώς θα έλεγε "the *only* thing they want". Και πάλι όμως το θεωρώ υπερβολή και φραστικό ατόπημα, να το πει έτσι ενώ έχουμε τεράστια ανεργία και ο κόσμος είναι απελπισμένος. Όπως προείπανε και άλλοι, να έχουμε αξιοπρεπείς δουλειές για να έχουμε και αξιοπρέπεια - η αξιοπρέπεια μόνη της δεν τρώγεται.
Σχολιάζει ο/η