ΑΠΕΡΓΙΑ ΠΡΩΤΟΜΑΓΙΑ

Αφού δεν θέλετε να δημοσιεύσετε το προηγούμενο σχόλιό μου, δεν πειράζει! Όμως αυτό το "Ένα Αιγύπτιο αγόρι" διορθώστε το! Βγάζει μάτι ότι είναι αυτόματη μετάφραση (ή μετάφραση αγράμματων) από το αγγλικό "An Egyptian boy"! Στη γλώσσα μας δεν υπάρχει ουδέτερο για τα εθνικά ονόματα. Αν το παιδί ήταν από την Ελλάδα τι θα λέγατε "Ένα Έλληνο αγόρι"; Ή φανταστήκατε ποτέ ένα αγόρι Μαλαίσιο, Λίβυο ή Τούρκο;
Σχολιάζει ο/η