Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο

Η Ρημαγμένη Γη*

«Εδώ δεν έχει νερό παρά μόνο βράχια»

Η Ρημαγμένη Γη*

Photo: WNDR.BE — G. DE SELYS

Τι είπε η βροντή

 

Ύστερα από το φως των δαυλών πυρρό σε κάθιδρα πρόσωπα

 

Ύστερα από την ψυχρή σιωπή στους κήπους

 

Ύστερα από την αγωνία σε πετρότοπους

 

Οι κραυγές και το κλάμα

 

Φυλακή και μέγαρο και αντήχηση

 

Ανοιξιάτικης βροντής πάνω σε απόμακρα βουνά

 

Εκείνος που ζούσε είναι τώρα νεκρός

 

Εμείς που ζούσαμε τώρα πεθαίνουμε

 

Με λίγη υπομονή.

 

Photo: Alexander Artworkx

Εδώ δεν έχει νερό παρά μόνο βράχια

 

Βράχια και διόλου νερό κι αμμουδερός δρόμος

 

Ο δρόμος στριφογυρίζοντας ψηλά ανάμεσα στα βουνά

 

Που είναι βουνά από βράχια χωρίς νερό

 

Αν είχε νερό θα σταματούσαμε να πιούμε

 

Αναμεσίς στα βράχια δεν μπορείς να σταματήσεις ή να σκεφτείς

 

Ο ιδρώτας στεγνός και τα πόδια μέσα στην άμμο

 

Αν είχε νερό τουλάχιστο αναμεσίς στα βράχια

 

Νεκρό βουνίσιο στόμα με χαλασμένα δόντια ανήμπορο να φτύσει

 

Photo: Svetlana Shupenko

Εδώ δεν μπορείς να σταθείς μήτε να γείρεις

 

μήτε και να καθήσεις

 

Δεν είχε ούτε καν σιωπή στα βουνά

 

Μόνο βροντή ξερή και στείρα χωρίς βροχή

 

Δεν είχε ούτε καν μοναξιά στα βουνά

 

Παρά ξαναμμένα πρόσωπα σκυθρωπά καγχάζουν και γρυλίζουν

 

Μες΄από εξώθυρες χαμόσπιστων από σκασμένη λάσπη

  

Photo: Opplev Odda Hardanger

                                                     Αν είχε νερό

 

Και διόλου βράχια

 

Αν είχε βράχια

 

Και νερό μαζί

 

Και νερό

 

Μια πηγή

 

Μια γούρνα ανάμεσα στα βράχια

 

Αν είχε μόνο τον ήχο του νερού

 

Όχι του τζίτζικα

 

Και χορτάρι ξερό να ψάλλει

 

 

Αλλά ήχο νερού πάνω από βράχο

 

Όπου η μοναχική τσίχλα κελαηδάει ανάμεσα στα πεύκα

 

Ντρίπ ντρόπ ντρίπ ντρόπ ντρόπ ντρόπ

 

Αλλά δεν έχει νερό

____________

Σε αυτό το άρθρο:

*Ένα μικρό απόσπασμα από το ποίημα του T.S Eliot "Η Ρημαγμένη Γη". Μετάφραση: Κλείτος Κύρου Εκδόσεις:Ύψιλον. Η Ρημαγμένη Γη είχε σχεδιαστεί στη διάρκεια μιας θεραπευτικής αγωγής ανάπαυσης στο Μάργκειτ και στη Λοζάνη το φθινόπωρο του 1921. Την εποχή εκείνη ο Έλιοτ βρισκόταν σε αναρρωτική άδεια και τον κατείχαν σε μεγάλο βαθμό: α) η ρημαγμένη -γύρω του- μεταπολεμική Ευρώπη, β) η κατάσταση της υγείας του καθώς και οι συνθήκες εργασίας του στην τράπεζα, και γ) η ιδέα ότι δυο χιλιάδες συναπτά χρόνια ευρωπαικής ζωής και κουλτούρας σταμάτησαν άδοξα. Κανένα άλλο ποίημα δεν ξάφνιασε όχι μονάχα όσους διαβάζουν ποίηση αλλά κι όσους δεν διάβαζαν, δεν είχε τόση επίδραση πάνω στην αγγλική λογοτεχνία αλλά και στη σύγχρονη γενικότερα, και δεν έγινε τόσο γρήγορα αντικείμενο συζητήσεων και ατέλειωτων σχολίων όσο η "Ρημαγμένη Γή" του Τ.Σ Έλιοτ.

 

Στις φωτογραφίες:

Ο βράχος Trolltunga. Ένας από τους πιο θεματικούς βράχους της Νορβηγίας. Στα Νορβηγικά σημαίνει "Η γλώσσα του γίγαντα". Βρίσκεται περίπου 1100 μέτρα πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας και αιωρείται 700 μέτρα πάνω από τη λίμνη Ringedalsvatnet στο Skjeggedal. Για να φτάσει κανείς εκεί πρέπει να κάνει πεζοπορία 8 ως 10 ώρες (προς και από). Η ανάβαση είναι περίπου 900 μέτρα. Η πεζοπορία είναι εφικτή από τα μέσα Ιουνίου, όταν και λιώνουν τα χιόνια, μέχρι και τα μέσα Σεπτεμβρίου.