Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο

Ο άτυχος άνδρας που έκανε τατουάζ την λάθος λέξη

Ένα τατουάζ στα Εβραϊκά χαμένο στην μετάφραση

Ο άτυχος άνδρας που έκανε τατουάζ την λάθος λέξη

Όσο γοητεύουν τα τατουάζ με τους ξένους χαρακτήρες, τις αρχαίες αλφαβήτους και τα ιδεογράμματα, άλλο τόσο κρύβουν τον κίνδυνο να μην είναι πιστή η μετάφρασή τους. Αυτή ήταν και η περίπτωση του άτυχου τύπου που ήθελε να κάνει τατουάζ στο χέρι τη λέξη ‘δύναμη’ στα Εβραϊκά, δηλαδή ‘matzah’, αλλά αυτό που τελικά ‘χτύπησε’ ήταν η λέξη ‘matzo’ που στα Εβραϊκά δηλώνει ένα λεπτό μπισκότο που τρώγεται στο Εβραϊκό Πάσχα.

Ο συγκεκριμένος άνδρας φυσικά δεν είναι ο μόνος που είχε την ατυχία να κάνει τατουάζ με λάθος νόημα. Άλλες περιπτώσεις, μάλιστα, θυμίζουν δολιοφθορά από πλευράς του tattoo artist. Όπως για παράδειγμα το τατουάζ του άνδρα που ενώ υποτίθεται ότι έγραφε ‘Δούλεψε σκληρά, κάνε πάρτυ ακόμα πιο σκληρά’, έγραφε στην πραγματικότητα ‘Το εργατικό κόμμα είναι το πιο ισχυρό.

Αντίστοιχη ήταν η περίπτωση της κοπέλας που ήθελε να κάνει τατουάζ μια δήλωση αγάπης για τον αγαπημένο της στα Εβραϊκά χρησιμοποιώντας το το online λεξικό της Babylon. Από λάθος δικό της κατέληξε να κάνει τατουάζ την ακόλουθη φράση: ‘Το Babylon είναι το καλύτερο λεξικό του κόσμου και το καλύτερο πρόγραμμα μετάφρασης"