«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ

Ρόμπι Γουίλιαμς: Ακύρωσε τη συναυλία του στην Κωνσταντινούπολη - Ο λόγος

Τζίνα Αλιμόνου: Οδηγήθηκε στο ΑΤ με τον σύντροφό της για περιστατικό ενδοοικογενειακής βίας

Γιατί η συμμαχία Όρμπαν - Φίτσο - Μπάμπις είναι η πιο επικίνδυνη εξίσωση της εποχής μας

Αντιπαράθεση χωρίς όρια Γεωργιάδη – Κωνσταντοπούλου για την υπόθεση Ρούτσι

Νεριτάν Ζιντζιρία: «Η Ελλάδα έχει φετίχ να βαφτίζει τους νέους "φαινόμενα"»
