«Ως μεταφράστρια, αντιμετωπίζω την Αθήνα σαν μια μετάφραση ενός απαιτητικού κειμένου. Χρειάζεται να κάνεις καλή έρευνα για να βρεις αυτό που ψάχνεις κι έχει πολλές επαναλήψεις, οι οποίες μπορούν να σε κάνουν να χάσεις το ενδιαφέρον σου, αλλά σε μια επόμενη πρόταση, σε ένα επόμενο στενό, είναι εύκολο να σε κερδίσει ξανά. Θέλει τρόπο και όχι κόπο».
ΔΙΑΒΑΖΟΝΤΑΙ ΤΩΡΑ
Αλλάζει ο καιρός: Πότε έρχονται καταιγίδες και λασποβροχές
Eurovision: Αν η Φινλανδία κερδίσει, το Ισραήλ την έβαψε
Πλαστικά: Πώς να μειώσετε τις χημικές ουσίες στο σώμα σας μέσα σε 7 ημέρες
Μαρουσάκης: Διήμερο έντονης κακοκαιρίας, με καταιγίδες και αφρικανική σκόνη