Για πρώτη φορά φέτος, το IN-EDIT, παρουσιάζει το πρόγραμμα “IN-EDIT kids”. Στη διάρκεια του προγράμματος, μαθητές γυμνασίου και λυκείου, συμμετέχουν ενεργά στον υποτιτλισμό των μουσικών ντοκιμαντέρ του IN-EDIT.

 

Μέσω αυτού του προγράμματος, στα πλαίσια της υιοθέτησης σύγχρονων μορφών διδασκαλίας για την εκμάθηση ξένων γλωσσών, οι μαθητές μπορούν να εξοικειωθούν και με τη διαδικασία της οπτικοακουστικής μετάφρασης στην πράξη. Με μια σειρά δραστηριοτήτων και εφαρμογών, τα παιδιά προσεγγίζουν με έναν καινούριο και ευχάριστο τρόπο την ξένη γλώσσα και θέτουν σε εφαρμογή τα όσα έμαθαν στην πράξη μέσω του φεστιβάλ μουσικών ντοκιμαντέρ του IN-EDIT.

 

Στην πιλοτική φάση του προγράμματος, συμμετείχαν σε αυτό περισσότεροι από 100 μαθητές, ηλικίας 14-17 ετών, από σχολεία της Θεσσαλονίκης. Οι μαθητές, με τη βοήθεια των καθηγητών τους και των συνεργατών του IN-EDIT υποτίτλισαν αποσπάσματα της ταινίας “Alive Inside” που προβάλλεται στο πλαίσιο του IN-EDIT 2016//THESSALONIKI EDITION (7 με 13 Απριλίου στο Ολύμπιον) και θα έχουν τη δυνατότητα να δούν τη δουλειά τους στη σκοτεινή αίθουσα.

 

 

Η δρ. Κατερίνα Γουλέτη -διδάσκουσα στο τμήμα Αγγλικής Φιλολογίας ΑΠΘ, με ειδίκευση στην Οπτικοακουστική Μετάφραση την εφαρμογή της στη διδακτική των ξένων γλωσσώνμας μεταφέρει το κλίμα από αυτό το νέο κομμάτι τμήμα του In Edit Greece:

 

«Πριν ξεκινήσει κανείς την εφαρμογή ενός πρότζεκτ εξετάζεις  αν υπάρχουν  τα συστατικά εκείνα που θα μπορούσαν να αποτελέσουν  «εγγύηση» για την επιτυχία της υλοποίησης του.

Στη δική μας περίπτωση είχαμε τα εξής: Ένα παγκόσμιο φεστιβάλ μουσικού ντικιμαντέρ το In-Edit Greece και ένα ολοκαινούργιο για τα παιδιά αντικείμενο, τον υποτιτλισμό  ικανό να τα κινητροδοτήσει και την ταυτόχρονη  ύπαρξη τόσων άλλων οικείων και αγαπημένων στοιχείων. Νέες τεχνολογίες, κινηματογράφος και μουσική» 

 

«Σκοπός πάντα είναι η μάθηση αλλά αν αυτό γίνεται με έναν ευχάριστο και πρωτότυπο τρόπο (edutainment αγγλιστί) το αποτέλεσμα πιστεύαμε πως θα δικαίωνε όλους μας.

Έτσι ξεκινήσαμε την προσπάθεια να βάλουμε την οπτικοακουστική μετάφραση στη διδασκαλία των ξένων γλωσσών. Να μαθαίνουν δηλαδή αγγλικά και άλλες γλώσσες και μέσα από τον υποτιτλισμό και τη μεταγλώττιση. Το προς μετάφραση υλικό ήταν από το μουσικό ντοκιμαντέρ που προβάλεται στο φεστιβάλ, το Alive Inside (θα προβληθεί το Σάββατο 9/4 στις 13:00 και την Τρίτη 12/4 στις 16:00) που καταγράφει τις θεραπευτικές ιδιότητες της μουσικής σε ασθενείς με άνοια και Αλτσχάιμερ. Αν και το θέμα της ταινίας αποτελούσε από μόνο του μία πρόκληση, τα παιδιά το αγκάλιασαν πραγματικά. Η ταινία απέσπασε στο φεστιβάλ του Σαντανς το βραβείο κοινού το 2014.»

 

 

 

«Οι μαθητές έδειξαν φοβερό ενδιαφέρον στο να μεταφράσουν όρους, να καταφέρουν να χωρέσουν τις λέξεις τους στους υπότιτλους, να μην κάνουν λάθη στα τραγούδια. Συνεργάστηκαν όλοι μαζί και ο καθένας συνέβαλε στο κομμάτι που μπορούσε περισσότερο, οι "δυνατοί" στα αγγλικά, τα "whiz kids" στους υπολογιστές, οι μουσικοί στους στίχους των τραγουδιών.»

 

 

 

«Ήταν μια συλλογική προσπάθεια που αποτυπώνεται πρακτικά. Για τα παιδιά σημαίνει πολλά να βλέπουν τη δουλειά τους να καταγράφεται στην οθόνη. Στο τέλος της ταινίας ειδικά, η αναφορά στην απόδοση των διαλόγων από τα σχολεία τους κερδίζεται δικαιωματικά.  Το όμορφο με τη διδασκαλία είναι πως τα παιδιά όταν παθιάζονται και ενθουσιάζονται με κάτι στο δείχνουν με τον πιο ειλικρινή τρόπο. Αυτό κρατάω και ελπίζω να συνεχιστεί η προσπάθεια να φέρνουμε τα παιδιά σε επαφή με τη μουσική και το σινεμά κάνοντας τη διαδικασία της μάθησης ένα παιχνίδι ευχάριστο τόσο για εκείνα όσο και για εμάς. Ένα ταξίδι ξεκίνησε φέτος με νεαρούς συνταξιδιώτες και ελπίζουμε να συνεχίσει και τα επόμενα χρόνια.»