Τι φέρνει το εκδοτικό καλοκαίρι

Τι φέρνει το εκδοτικό καλοκαίρι Facebook Twitter
0

Ο καιρός μπορεί να μην ακολουθεί τις καλοκαιρινές προσταγές, αλλά το κάνουν οι εκδότες: χαρμόσυνα τα νέα της επιστροφής της Ζυράννας Ζατέλη με νέο τίτλο. Αρκεί να περιμένουμε μέχρι τον Ιούλιο για να ανακαλύψουμε τι ακριβώς κρύβει η γνωστή συγγραφέας στο λογοτεχνικό εργαστήρι της και να φιλοξενηθούμε για λίγο στις μαγικές ατραπούς που οδηγούν στο «ζατέλειο» ατμοσφαιρικό σύμπαν μέσα από τα Τετράδια Ονείρων που αναμένεται να κυκλοφορήσουν από τις εκδόσεις Καστανιώτη έναν χρόνο σχεδόν πριν από την κυκλοφορία του πολυαναμενόμενου γ' μέρους της τριλογίας Με το παράξενο όνομα Ραμάνθις Ερέβους που θα έχει τον τίτλο Ορατή σαν αόρατη (εννοείται πως και αυτό, όπως όλα τα βιβλία της Ζατέλη, υπακούν στον μαγικό αριθμό 7, έναν απαραίτητο κύκλο ο οποίος οφείλει να συμπληρωθεί για την επόμενη έκδοση). Μια άλλη σπουδαία γυναίκα, από άλλη εποχή όμως, έρχεται να προστεθεί στον κύκλο των μεγάλων ονομάτων, η επιβλητική συγγραφέας του Μετρόπολις, Τέα Γκαμπριέλε φον Χάρμπου. Καθώς μαθαίνουμε, το βιβλίο, στο οποίο βασίστηκε η περίφημη, ομώνυμη ταινία του Φριτς Λανγκ, το χαρακτηριστικότερο δείγμα του γερμανικού εξπρεσιονισμού, συμπεριλαμβάνεται στις νέες εκδόσεις του καλοκαιριού (από την Αλεξάνδρεια, σε μετάφραση Δημήτρη Αρβανίτη).

Τι φέρνει το εκδοτικό καλοκαίρι Facebook Twitter
Τα  «Τετράδια Ονείρων» της Ζατέλη θα εκδοθούν τον Ιούλιο


Ένας αξιομνημόνευτος τίτλος σε δύο εκδοχές, για την ακρίβεια σε διαφορετικές μεταφράσεις από διαφορετικούς οίκους, είναι από τις ευχάριστες θερινές εκπλήξεις: το αριστούργημα του Αντρέι Μπιέλυ, Πετρούπολη, το οποίο εξύμνησε ο Ναμπόκοφ ως ένα εξέχον δείγμα του ρωσικού μοντερνισμού, εκδόθηκε πρόσφατα από τους Αντίποδες σε μετάφραση Ελένης Μπακοπούλου αλλά και από την Κίχλη σε μετάφραση Σταυρούλας Αργυροπούλου και επίμετρο Αλεξάνδρας Ιωαννίδου. Παραμένοντας στη Ρωσία, αλλά με άλλο τρόπο, ο τίτλος Οι Κόκκινοι παραπέμπει άμεσα στο όνομα του Λένιν αλλά και στις κόκκινες ψευδαισθήσεις που γαλούχησαν γενιές και γενιές, αφού, όπως λέει και σε απόσπασμα του βιβλίο του ο Καρλ Αντερόλντ: «Η πολιτική μάς κρατούσε σε εγρήγορση, μας έδινε την επιθυμία να γίνουμε σπουδαιότεροι, μας προστάτευε ενάντια στον κυνισμό όπως και απέναντι σε κάθε πικρία» – ένα συναρπαστικό μυθιστόρημα που μπορεί να διαβαστεί και ως γλυκόπικρη παρωδία για μια εποχή που δεν υπάρχει πια (εκδόσεις Στερέωμα, σε μετάφραση Κώστα Κατσουλάρη). Στο αντίπαλο ακριβώς δέος, αυτό της Αμερικής, συναντάμε την εμβληματική μορφή του Αβραάμ Λίνκολν, από την οποία εμπνέεται ο μάστορας της μικρής φόρμας Τζορτζ Σόντερς για να μιλήσει για τους οικογενειακούς δεσμούς και την απώλεια στο μυθιστόρημα Λήθη και Λίνκολν που άφησε τις καλύτερες εντυπώσεις (από τις εκδόσεις Ίκαρος, σε μετάφραση Γιώργου-Ίκαρου Μπαμπασάκη). Από τον κύκλο των σπουδαίων προσωπικοτήτων που θα συνοδεύσουν τα καλοκαιρινά διαβάσματα δεν θα μπορούσε να λείπει, φυσικά, ούτε ο Τζον Κέινς, ο οποίος τολμάει να αποκαλύψει τα παρασκήνια των κρισιμότερων διπλωματικών διαπραγματεύσεων στις οποίες έλαβε μέρος αλλά και την ομοφυλοφιλική του ταυτότητα στις αυτοβιογραφικές Δύο αναμνήσεις: Δρ. Μέλχιορ, ένας ηττημένος εχθρός και στο Τα νεανικά μου πιστεύω - Από το Μπλούμσμπερυ στο Παρίσι, το οποίο αναμένεται από Άγρα σε μετάφραση Σπύρου Γιανναρά. Φιντέλ Κάστρο θα κυκλοφορήσουν οι εκδόσεις Τόπος, συγκεκριμένα ανέκδοτα κείμενά του με τον τίτλο Ο Φιδέλ Κάστρο για τον Αλιέντε, σε μετάφραση Χρυσάνθης Παρτσανάκη και επιμέλεια-πρόλογο και σχόλια του Δημήτρη Καλτσιώνη. Νέο, πάντα επαναστατικό και άκρως δυνατό Καρύλ Φερέ περιμένουμε από την Άγρα με τον τίτλο Κόνδωρ, σε μετάφραση Αργυρώς Μακάρωφ, ενώ από τον ίδιο οίκο θα εκδοθεί άλλη μια συναρπαστική Πατρίτσια Χάισμιθ, η Κραυγή της κουκουβάγιας, με την υπογραφή του Ανδρέα Αποστολίδη στη μετάφραση. Χάισμιθ περιμένουμε και από τις εκδόσεις Μίνωα, την αιματοβαμμένη Καταδίωξη στη Βενετία, την οποία ενέπνευσε η διαμονή της στην Ιταλία (η απόδοση στα ελληνικά είναι του Βασίλη Πουλάκου).

Τι φέρνει το εκδοτικό καλοκαίρι Facebook Twitter

Λογοτεχνία

Πολλοί λένε ότι το καλύτερο βιβλίο του Γιώργου Σκαμπαρδώνη είναι το άρτι εκδοθέν Ντεπό με διηγήματα που κάνουν τη διαφορά (Πατάκης), ενώ συζήτηση αναμένεται να προκαλέσει και ο Γιάννης Μακριδάκης και το Όλα για καλό (Εστία). Το Πάπλωμα είναι το νέο μυθιστόρημα του Φίλιππου Δρακονταειδή που θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Γαβριηλίδης και το αίμα τους πίσω φαίνεται να παίρνουν και οι γυναίκες: τις καλύτερες εντυπώσεις έχει προλάβει ήδη να αφήσει το Λιθόστρατο της Μαρίας Τσιμά –η πρώτη, ουσιαστικά, εμφάνιση των εκδόσεων Στερέωμα στον χώρο της ελληνικής πεζογραφίας–, ενώ νέο βιβλίο μόλις κυκλοφόρησε και η Βίκυ Τσελεπίδου με τον τίτλο Αλεπού, αλεπού, τι ώρα είναι; (Νεφέλη). Το Βραβείο του Αναγνώστη μάς δίνει αφορμή να ξαναθυμηθούμε την Καρολίνα Μέρμηγκα και τον Έλληνα γιατρό της, τη διασκευασμένη, συναρπαστική ιστορία του παππού της, που επανέρχεται στο προσκήνιο ως ένα από τα απαραίτητα καλοκαιρινά αναγνώσματα (Μελάνι). Επειδή όμως το φετινό καλοκαίρι δείχνει να είναι αμερικανική υπόθεση, πολλές είναι οι λογοτεχνικές αφίξεις από την άλλη πλευρά του Ατλαντικού: ελπίζουμε να δούμε σύντομα τον Χλωμό Βασιλιά του Ντέιβιντ Φόστερ Γουάλας σε μετάφραση Γιώργου Κυριαζή από τις εκδόσεις Κέδρος, ένα έργο που δεν πρόλαβε να ολοκληρωθεί από τον αδικοχαμένο αυτόχειρα. Από τις ίδιες εκδόσεις περιμένουμε Τζόναθαν Σάφραν Φόερ και το πολυσυζητημένο, απρόσμενο και «διαβαστερό» Είμαι Εδώ, πάντα με ισχυρές αυτοβιογραφικές δόσεις, σε μετάφραση Μυρσίνης Γκανά, αλλά και επανέκδοση του Εξαιρετικά δυνατά και απίστευτα κοντά (μτφρ. Ελένη Ηλιοπούλου - επίμετρο Μαριλένα Αστραπέλλου). Οι αδυναμίες, όμως, δεν κρύβονται και ο μεγάλος Ντον ΝτεΛίλλο είναι μία από αυτές: στα αναμενόμενα μεγάλα hits συμπεριλαμβάνεται φυσικά και το Ζέρο Κ από τις εκδόσεις της Εστίας σε μετάφραση Λαμπρινής Κουζέλη. Τσαρλς Μπουκόβσκι και πάλι από το Μεταίχμιο με νέο τίτλο. Το Χόλιγουντ είναι το αυτοβιογραφικό κείμενό του για τη συγγραφή του σεναρίου της ταινίας Μπαρφλάι, σε μετάφραση Γιώργου-Ίκαρου Μπαμπασάκη. Πολλοί επιμένουν πως πρέπει οπωσδήποτε να διαβαστεί το βιβλίο του πρωτοεμφανιζόμενου Πίνο Κόριας με την ιστορία του Όσκαρ Μαρτέλο, του αδίστακτου μεγιστάνα που αποπειράται να κατακτήσει την Αιώνια Πόλη (σε μετάφραση Άννας Παπασταύρου, από τις εκδόσεις Κριτική). Γλυκό Τραγούδι λέγεται το βιβλίο της Λέιλα Σλιμάνι που έτυχε της ύψιστης για τους Γάλλους διάκρισης με το Βραβείο Γκονκούρ, ένα γοητευτικά σκληρό βιβλίο για την ιστορία ενός ζευγαριού που νόμιζε ότι είχε βρει την ιδανική νταντά, μια εντύπωση διαμετρικά αντίθετη με την πραγματικότητα (Ψυχογιός). Το Τραπέζι της Γάτας του γνωστού από τον Άγγλο Ασθενή Μάικλ Οντάατζε αποδίδει στα ελληνικά η Κατερίνα Σχινά και θα κυκλοφορήσει από τις εκδόσεις Πατάκη, ενώ η Θεία Τούλα του Μιγκέλ ντε Ουναμούνο θα ανατυπωθεί από τον Gutenberg (μτφρ. Κων/νος Παλαιολόγος). Ένα βιβλίο, ωστόσο, που θυμίζει γιατί η Ιαπωνία είναι χώρα με σπουδαίους λογοτέχνες, όπως ο νομπελίστας Γιασουνάρι Καβαμπάτα με τις υπέροχες περιγραφές της φύσης, τη γιαπωνέζικη απλότητα και την απαράμιλλη ευαισθησία, είναι το Κιότο που επανακυκλοφορεί από τον Καστανιώτη σε μετάφραση Πόλλας Βλάχου-Ζαχοπούλου. Πολύτιμα αποσπάσματα του Κάφκα, συνολικά 366, κυκλοφορούν οι εκδόσεις Bibliotheque με τον τίτλο Σήμερα πάλι ωραία ημέρα (μτφρ. Αλέξανδρος Κυπριώτης). Όσοι αγαπάμε (αγαπάτε) τον Πέδρο Χουάν Γκουτιέρες μπορούμε να τον βρούμε στις εκδόσεις Μεταίχμιο με τις ακριβείς μεταφράσεις της Κλεοπάτρας Ελαιοτριβιάρη, γιατί «Έτσι είναι η ζωή. Η ζωή είναι πιο περίπλοκη από τη λογοτεχνία, αλλά και λιγότερο έντονη. Η λογοτεχνία πρέπει να προχωράει με υπερβολική ταχύτητα για να διατηρεί την ένταση. Αλλιώς θα ήταν ένα νυσταλέο και βαρετό ταξίδι. Διαλέγεις τα κομμάτια, γράφεις και προσπαθείς να μην είσαι βαρετός. Τελικά, ο μόνος οδηγός που έχω είναι το ένστικτο. Λίγο ένστικτο. Κι αυτό είναι πολύ λίγο». (απόσπασμα από το Ο έρωτας νοστάλγησε την Κούβα).

Δοκίμια

Ένας νέος εκδοτικός οίκος κάνει την εμφάνισή του με σημαίνοντες θεωρητικούς τίτλους, που μπορούν όμως να διαβαστούν απ' όλους: οι νεοσύστατες εκδόσεις Δώμα μάς προτείνουν να αλλάξουμε γραμμή πλεύσης, ανατρέχοντας σε κλασικά κείμενα, όπως η Ελευθερία του Επίκτητου, με τον Σενέκα και τον Γάιο Μουσώνιο Ρούφο να αποδεικνύονται οι ιδανικότεροι νοεροί συνομιλητές μας στην προσπάθειά μας να δούμε τη ζωή αλλιώς. Οι εκδόσεις Πλέθρον μάς ξαναδίνουν την αφορμή να θυμηθούμε την αξεπέραστη Αρχαιολογία της Γνώσης του Μισέλ Φουκώ (στη μετάφραση του Κωστή Παπαγιώργη) και οι εκδόσεις Αιώρα κυκλοφορούν την Ιστορία των λαών της Ευρώπης του Γουίλιαμ Πελτζ μέσα από σκοτεινές αφηγήσεις και ιστορίες που οι επιστήμονες θα ήθελαν να μείνουν στην αφάνεια. Μια άλλη, πιο ζοφερή στιγμή της Ευρώπης μάς θυμίζει η Έκκληση προς Ευρωπαίους του Στέφαν Τσβάιχ (σε μετάφραση Σώτης Τριανταφύλλου, εκδόσεις Μελάνι), ο οποίος οραματιζόταν μια ενωμένη ήπειρο, χωρίς εθνικισμούς και αντιπαλότητες. Ουτοπική, σίγουρα, ενατένιση που αξίζει να επανέλθει στο προσκήνιο, γιατί οι ουτοπίες υπάρχουν πάντα, όπως εξαγγέλλει και το άκρως ενδιαφέρον βιβλίο του Ρούτγκερ Μπρέγκμαν, Ουτοπία για Ρεαλιστές (από τις εκδόσεις Ψυχογιός, σε μετάφραση Ανδρέα Σοκοδήμου).

Η ποίηση εμπνέει

Η πιο μεστή και άκρως υπαρξιακή ποιητική συλλογή του εξαιρετικού Γιάννη Στίγκα μόλις κυκλοφόρησε από τη Μικρή Άρκτο με τον τίτλο Εξυπερύ σημαίνει χάνομαι, ενώ οι στίχοι του Zbigniew Herbert μας εισάγουν στο σύμπαν ενός Άτλαντα της ποίησης με αδαμάντινο ηθικό λόγο, όπως είχε περιγράψει τον περήφανο Πολωνό ποιητή ο Heaney: η συλλογή με τα ποιήματα του Zbigniew Herbert, Τιμές στον μικρό θεό της ειρωνείας μεταφράστηκαν στα ελληνικά από τον Χάρη Βλαβιανό (εκδόσεις Πατάκη). Αυτοβιογραφικές, σπαρακτικές ομολογίες από την Άννα Αχμάτοβα θα βρει κανείς στο Φως του προβολέα από το Ροδακιό, σε απόδοση στα ελληνικά της Ασπασίας Λαμπρινίδου. Επειδή όμως ένας ποιητής όπως ο Σαίξπηρ πάντα εμπνέει διαφορετικές μεταφορικές ιστορίες, μεγάλο ενδιαφέρον παρουσιάζει το Hogarth Shakespeare Project που μας συστήνει το Μεταίχμιο, στο οποίο πολλοί γνωστοί συγγραφείς καταθέτουν τη δική τους σαιξπηρική εκδοχή: τελευταίος τίτλος που κυκλοφορεί στο πλαίσιο αυτής της σειράς στα ελληνικά είναι το Παιδί της Τρικυμίας, σε απόδοση Τρισεύγενης Παπαϊωάννου. Ως γνωστόν, εκτός από τον Σεφέρη, άλλος ένας Έλληνας ποιητής έχει μεταφραστεί σε διάφορες γλώσσες, ο Καβάφης. Η αξιομνημόνευτη ιταλική απόδοση των ποιημάτων του από τον ελληνιστή Μαουρίτσιο ντε Ρόζα θα κυκλοφορήσει σε δίγλωσση έκδοση από την Αιώρα, γιατί πάντα στην τέχνη της ποιήσεως προστρέχουμε, που «κάπως ξέρει από φάρμακα, νάρκης του άλγους δοκιμές, εν Φαντασία και Λόγω».

Το άρθρο δημοσιεύθηκε στην έντυπη LiFO

Βιβλίο
0

ΣΧΕΤΙΚΑ ΑΡΘΡΑ

Δυo μέρες στο αγρόκτημα του Γιάννη Μακριδάκη στη Χίο

Βιβλίο / Δυo μέρες στο αγρόκτημα του Γιάννη Μακριδάκη στη Χίο

Μια χειμαρρώδης συνέντευξη με τον Χιώτη συγγραφέα, ερευνητή, ακτιβιστή και φυσικό καλλιεργητή που «τάραξε τα νερά» με τις λογοτεχνικές του επιδόσεις, τη φιλοσοφία, τον τρόπο ζωής και τα Σπουδαία του Λάχανα...
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ

ΔΕΙΤΕ ΑΚΟΜΑ

Γιατί ο Πέρσιβαλ Έβερετ πήρε το Πούλιτζερ με το «James»

Βιβλίο / Γιατί ο Πέρσιβαλ Έβερετ πήρε το Πούλιτζερ με το «James»

Ο Πέρσιβαλ Έβερετ έγραψε ένα άκρως επίκαιρο, δεδομένων των τελευταίων ημερών, βιβλίο, που ταυτόχρονα φιλοδοξεί να καταστεί κλασικό, για τον ρατσισμό και τη χαμένη ανθρωπιά, και κέρδισε το Εθνικό Βραβείο Λογοτεχνίας των ΗΠΑ και το Πούλιτζερ.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
«Πάμε στη Χονολουλού»: Ένα βιβλίο για τον μποέμ ρεμπέτη, κιθαρίστα και σκιτσογράφο Κώστα Μπέζο, που ξαναγράφει την ιστορία της Ελλάδας πριν από το 1940

Βιβλίο / «Πάμε στη Χονολουλού»: Ένα βιβλίο για τον μποέμ ρεμπέτη Κώστα Μπέζο

Τη δεκαετία του ’30 άνθισε στην Ελλάδα ένα μουσικό είδος «διαφυγής» από τη σκληρή πραγματικότητα, οι χαβάγιες. Ο Κώστας Μπέζος, αινιγματική μορφή μέχρι πρόσφατα και σημαντικός ρεμπέτης και σκιτσογράφος, έγραψε μια ανείπωτη ιστορία, διαφορετική από αυτή που η επίσημη ιστορία έχει καταγράψει για την εποχή του Μεσοπολέμου.  
M. HULOT
Εύα Μπαλταζάρ: «Η αγάπη που σε φυλακίζει δεν είναι αγάπη»

Βιβλίο / Εύα Μπαλταζάρ: «Η αγάπη που σε φυλακίζει δεν είναι αγάπη»

Η Καταλανή συγγραφέας, που έχει εξελιχθεί σε σημείο αναφοράς της σύγχρονης queer λογοτεχνίας, μεταφράζεται παγκοσμίως και τη θαυμάζει ο Αλμοδόβαρ, μιλά στη LiFO για το τι σημαίνει να ζεις ελεύθερα.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
ΕΠΕΞ Φάνη, ψηλά το κεφάλι!

Βιβλίο / Φάνη, ψηλά το κεφάλι!

Το πρώτο βιβλίο του Φάνη Παπαδημητρίου είναι μια συγκινητική εξομολόγηση για το ατύχημα στα 19 του που τον καθήλωσε σε αμαξίδιο, την πάλη του με τον τζόγο και τον αγώνα που έδωσε να ξαναφτιάξει τη ζωή του «μετά το τσουνάμι που ήρθε και τα σάρωσε όλα».
M. HULOT
«Τι ωραίο πλιάτσικο!»: Όταν η «αργόσχολη» τάξη εργάζεται σκληρά για το Κακό

Το πίσω ράφι  / «Τι ωραίο πλιάτσικο!»: Όταν η «αργόσχολη» τάξη εργάζεται σκληρά για το Κακό

Πιστή στην κλασική μορφή του μυθιστορήματος, αλλά ταυτόχρονα ανατρεπτική και μεταμοντέρνα, η καυστική σάτιρα του Τζόναθαν Κόου για τη βρετανική άρχουσα τάξη των αρχών της δεκαετίας του ’90 διαβάζεται μονορούφι.
ΣΤΑΥΡΟΥΛΑ ΠΑΠΑΣΠΥΡΟΥ
ΕΠΕΞ Γυναικείες φωνές από διαφορετικά μέρη του κόσμου

Βιβλίο / Από τη Μαλαισία μέχρι το Μεξικό: 5 νέα βιλία που αξίζει να διαβάσετε

5 συγγραφείς από διαφορετικά σημεία του πλανήτη χαράζουν νέους δρόμους στη λογοτεχνία. Ανάμεσά τους, η Τζόχα Αλχάρθι που κέρδισε το Booker και η βραβευμένη με Πούλιτζερ Κριστίνα Ριβέρα Γκάρσα.
ΤΙΝΑ ΜΑΝΔΗΛΑΡΑ
Ποιοι ήταν οι αληθινοί «σκλάβοι» της ηδονής στην Αρχαία Ρώμη;

Αρχαιολογία / Ποιοι ήταν οι αληθινοί «σκλάβοι» της ηδονής στην Αρχαία Ρώμη;

Η διακεκριμένη ιστορικός Mary Beard στο βιβλίο της «Οι Ρωμαίοι Αυτοκράτορες. Οι ηγεμόνες του αρχαίου ρωμαϊκού κόσμου», παρουσιάζει τη ζωή και το έργο των αυτοκρατόρων μέσα από ανεκδοτολογικές αφηγήσεις και συναρπαστικές λεπτομέρειες, που θυμίζουν απολαυστικό μυθιστόρημα. Ένα από τα πιο ενδιαφέροντα κεφάλαια εστιάζει στον ρόλο των δούλων, τόσο στην καθημερινή ζωή όσο και στη σεξουαλική ζωή των Ρωμαίων αυτοκρατόρων.
M. HULOT
Τα μικρά ανεξάρτητα βιβλιοπωλεία ενώνουν τις δυνάμεις τους

Βιβλίο / Τα μικρά ανεξάρτητα βιβλιοπωλεία ενώνουν τις δυνάμεις τους

Από την Αμοργό ως την Αλεξανδρούπολη και από την Ξάνθη ως τη Μυτιλήνη, τα μικρά βιβλιοπωλεία αποκτούν για πρώτη φορά συλλογική φωνή. Βιβλιοπώλες και βιβλιοπώλισσες αφηγούνται τις προσωπικές τους ιστορίες, αλλά και τις δυσκολίες που αντιμετωπίζουν.
ΓΙΑΝΝΗΣ ΠΑΝΤΑΖΟΠΟΥΛΟΣ
«Μικρή μου, ας τους αφήσουμε αυτούς τους κερατάδες τους καλόγερους»

Lifo Videos / «Μικρή μου, ας τους αφήσουμε αυτούς τους κερατάδες τους καλόγερους»

Η Αγλαΐα Παππά διαβάζει ένα απόσπασμα από τις βέβηλες και αμφιλεγόμενες «120 Μέρες των Σοδόμων» του Μαρκησίου ντε Σαντ, ένα βιβλίο αναγνωρισμένο πλέον ως αξεπέραστο λογοτεχνικό αριστούργημα και χαρακτηρισμένο ως «εθνικός θησαυρός» της Γαλλίας.
THE LIFO TEAM
Το «προπατορικό αμάρτημα» του Τζο Μπάιντεν

Βιβλίο / Ποιο ήταν το θανάσιμο σφάλμα του Τζο Μπάιντεν;

Ένα νέο βιβλίο για τον πρώην Πρόεδρο αποτελεί καταπέλτη τόσο για τον ίδιο όσο και για τη δουλοπρεπή κλίκα πιστών και μελών της οικογένειάς του, που έκαναν το παν για να συγκαλύψουν τον ραγδαίο εκφυλισμό της γνωστικής του ικανότητας.
THE LIFO TEAM
ΕΠΕΞ Συγγραφείς/ Φεστιβάλ Αθηνών Επιδαύρου

Φεστιβάλ Αθηνών Επιδαύρου / 8 Έλληνες συγγραφείς ξαναγράφουν τους μύθους και τις παραδόσεις

Η Λυσιστράτη ερμηνεύει τις ερωτικές σχέσεις του σήμερα, η Ιφιγένεια διαλογίζεται στην παραλία και μια Τρωαδίτισσα δούλα γίνεται πρωταγωνίστρια: 8 σύγχρονοι δημιουργοί, που συμμετέχουν με τα έργα τους στο φετινό Φεστιβάλ Αθηνών Επιδαύρου, συνομιλούν με τα αρχαία κείμενα και συνδέουν το παρελθόν με επίκαιρα ζητήματα.
ΑΡΓΥΡΩ ΜΠΟΖΩΝΗ
Τζούντιθ Μπάτλερ: «Θέλουμε να ζήσουμε με ανοιχτή ή με κλειστή καρδιά;»

Τζούντιθ Μπάτλερ / «Θέλουμε να ζήσουμε με ανοιχτή ή με κλειστή καρδιά;»

Μια κορυφαία προσωπικότητα της σύγχρονης παγκόσμιας διανόησης μιλά στη LiFO για τo «φάντασμα» της λεγόμενης ιδεολογίας του φύλου, για το όραμα μιας «ανοιχτόκαρδης κοινωνίας» και για τις εμπειρίες ζωής που της έμαθαν να είναι «ένας άνθρωπος ταπεινός και ταυτόχρονα θαρραλέος».
ΘΟΔΩΡΗΣ ΑΝΤΩΝΟΠΟΥΛΟΣ
Ντίνος Κονόμος

Βιβλίο / «Ο κύριος διευθυντής (καλό κουμάσι) έχει αποφασίσει την εξόντωσή μου…»

Ο Ντίνος Κονόμος, λόγιος, ιστοριοδίφης και συγγραφέας, υπήρξε συνεχιστής της ζακυνθινής πνευματικής παράδοσης στον 20ό αιώνα. Ο συγγραφέας Φίλιππος Δ. Δρακονταειδής παρουσιάζει έργα και ημέρες ενός ανθρώπου που «δεν ήταν του κόσμου τούτου».
ΦΙΛΙΠΠΟΣ Δ. ΔΡΑΚΟΝΤΑΕΙΔΗΣ