Το διάσημο παιδικό βιβλίο της Μπέατρις Πότερ δέχεται μια αξιοπρεπέστατη μεταφορά σε μια εξόχως παιδική ταινία που εμπεριέχει ό,τι καλό μπορεί να σκεφτεί κάποιος από αυτόν τον προσδιορισμό.

 

Η μείξη της αληθινής εικόνας με τα CGI σκανδαλιάρικα μέλη του ζωικού βασιλείου είναι λειτουργική και βοηθά στην ύπαρξη πολλών χιουμοριστικών λεπτομερειών που στηρίζουν τη βασική πλοκή και τα ηθικά διδάγματα της ταινίας.

 

Η Ρόουζ Μπερν και ο Ντόμναλ Γκλίσον ισορροπούν στη χαλαρότητα και στην υπερβολή που απαιτούν κάποιες φορές οι ρόλοι τους (ειδικά ο δεύτερος), ενώ η ελληνική μεταγλώττιση βάζει τον Φάνη Μουρατίδη στον ρόλο του πρωταγωνιστή λαγού, σε μια φωνητική ερμηνεία που τα βγάζει πέρα με τις αναπόφευκτα αμήχανες μεταφράσεις βρετανικών λογοπαίγνιων και δίνει άνετα την απαραίτητη μαγκιά που συντροφεύει τις πράξεις του Πίτερ, πίσω από τις οποίες κρύβεται ένας ιδιαίτερα συμπλεγματικός χαρακτήρας.